Eliminating such groups should be a resolute and urgent priority for the Security Council. |
Ликвидация таких групп должна стать твердой и неотложной задачей Совета Безопасности. |
We, for our part, are resolute in our determination to achieve our goal of establishing a modern democratic State. |
Мы, со своей стороны, преисполнены твердой решимости достичь своих целей по созданию современного демократического государства. |
Without genuine and resolute political will, disarmament debates will continue to be mere academic exercises. |
Без подлинной и твердой политической воли дискуссии по вопросам разоружения так и останутся упражнениями в риторике. |
My delegation interprets the recent adoption by the Security Council of resolution 1566 as sending a new signal of its resolute desire to confront international terrorism. |
Моя делегация рассматривает недавно принятую Советом Безопасности резолюцию 1566 в качестве нового подтверждения его твердой решимости противостоять международному терроризму. |
We must all commit ourselves to the resolute protection and constant promotion of human rights. |
Мы все должны выразить нашу приверженность твердой защите прав человека и их обеспечению. |
A resolute and renewed political will, adequate funding and sustained international cooperation were indispensable for the effective implementation of the commitments, agreed upon in Durban. |
Конкретизация принятых в Дурбане обязательств обеспечивается на основе твердой и решительной политической воли, надлежащего финансирования и поддержания международного сотрудничества. |
That will depend not only on the resolute determination of the Afghan people, but also on the continued engagement of the international community. |
Это будет зависеть не только от твердой решимости афганского народа, но и от дальнейшего участия международного сообщества. |
Despite the demanding nature of the task, Ambassador Greenstock has steered the work of the Committee not only with resolute determination and unmatched professionalism, but also with great openness and transparency. |
Несмотря на многотрудный характер задачи посол Гринсток руководит работой Комитета не только с твердой решимостью и беспримерным профессионализмом, но и с большой открытостью и транспарентностью. |
We have singled out that country, not only because of the particularly serious nature of its situation, but also because Chile wishes, through a resolute policy of cooperation, to make up for lost time in the relations between the two countries. |
Мы, в Чили, особо выделяем эту страну не только в силу чрезвычайной серьезности сложившегося в ней положения, но и потому, что хотели бы, на базе твердой политики сотрудничества, наверстать упущенное время в области взаимоотношений между нашими двумя странами. |
We are close to our goal, certain that all the participants in the negotiations are prompted by the resolute political will necessary to reach agreements on the items outstanding. |
Мы близки к своей цели и уверены в том, что все участники переговоров преисполнены твердой политической воли, необходимой для достижения согласия по нерешенным вопросам. |
Improving the situation of children in various fields, in all societies and on a global scale calls for the resolute will and the determination of the entire human community. |
Улучшение положения детей в различных областях во всех обществах и в общемировых масштабах требует твердой воли и решимости всего человечества. |
Acts such as those seen in Mumbai must be met with our resolute willingness to deepen our cooperation, as envisaged in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
На такие нападения, как в Мумбаи, нам надо отвечать твердой готовностью укреплять наше сотрудничество, предусмотренное в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
They also have different views on regional problems, the solution of which will require a determined stance and resolute political will on the part of the leaders of the States of the region. |
Различны также их взгляды на региональные проблемы, решение которых потребует решительной позиции и твердой политической воли от руководителей государств этого региона. |
Our meeting has confirmed the fact that improvements are being seen in all the major conflicts in the subregion, which stems from a more resolute political commitment on the part of the leaders of Central Africa and of the other countries concerned. |
Наше заседание подтвердило тот факт, что в рамках всех крупных конфликтов в субрегионе отмечаются сейчас некоторые улучшения, вызванные более твердой политической приверженностью со стороны руководителей Центральной Африки и других заинтересованных стран. |
All these initiatives are clear expressions of a resolute political commitment to protecting the environment on the part of the continent's leaders, in particular through NEPAD's environmental programme. |
Все эти инициативы являются четким отражением твердой политической приверженности руководителей континента цели защиты окружающей среды, в частности посредством программы защиты окружающей среды НЕПАД. |
This recognition is simply a reaffirmation of the primacy of international law and of our resolute dedication to the maintenance of peace governed by the rule of law, which are pillars of the foreign policy of our Republic. |
Это признание является простым подтверждением приоритета международного права и нашей твердой приверженности поддержанию мира в условиях правопорядка, который является основой внешней политики нашей Республики. |
Mr. Huaraka (Namibia): The people of South Africa, with resolute determination and steely courage, and aided and supported by the international community, have finally triumphed over the apartheid system. |
Г-н Хуррака (Намибия) (говорит по-английски): Народ Южной Африки благодаря твердой решимости, беспредельному мужеству и при помощи и поддержке международного сообщества победил в итоге систему апартеида. |
Action to counter and eradicate this crime calls for firm political commitment, resolute international political cooperation and mutual criminal justice assistance. |
Действия по борьбе с этим преступлением и по его искоренению требуют твердой политической приверженности, решительного международного политического сотрудничества и взаимной помощи в сфере уголовного правосудия. |
We do believe that the way out of this situation lies through the unified and resolute Security Council, capable of taking decisive actions. |
Мы считаем, что выход из этой ситуации состоит в единой и твердой позиции Совета Безопасности, который в состоянии предпринимать решительные действия. |
That commitment is based on our principled position regarding those issues and our vehement determination and resolute struggle to overcome poverty and economic backwardness. |
Эта приверженность основана на нашей принципиальной позиции по этим вопросам, а также на нашей твердой решимости успешно бороться с нищетой и экономической отсталостью. |
Mr. Don Nanjira (World Meteorological Organization) said that no negotiating process could succeed without the resolute will to translate words into actions. |
Г-н ДОН НАНДЖИРА (Всемирная метеорологическая организация) говорит, что ни один переговорный процесс не может завершиться успешно, если не будет твердой решимости перейти от слов к делу. |
Given the considerable financial needs of developing countries in accessing treatment, only a significant increase in allocated resources and resolute political commitment at the highest levels in our countries will make it possible to keep that promise. |
С учетом существенных финансовых потребностей развивающихся стран, связанных с расширением доступа к лечению, лишь незначительное увеличение объема выделяемых ресурсов и проявление твердой политической воли на самом высоком уровне в наших странах позволили бы выполнить это обещание. |
For this reason the community of nations must assume a resolute and firm commitment in favour of international peace and progress so as to preserve for future generations a legacy of democracy, peace and security, as established by the Charter of the United Nations. |
По этой причине сообщество наций должно преисполниться решительной и твердой приверженности в интересах международного мира и прогресса, с тем чтобы сохранить для будущих поколений наследие демократии, мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Never before have we in Africa been as determined and as resolute in our attempt to change for the better the economic and social conditions on our continent and to create the right climate for peace and stability. |
Никогда раньше в истории Африки мы не были исполнены такой твердой решимости изменить к лучшему социально-экономические условия на нашем континенте и создать необходимый климат для поддержания мира и стабильности. |