| Thirdly, a resolute approach should be taken that focuses on dialogue and negotiations. | В-третьих, необходимо использовать решительный подход, который направлен на проведение диалога и переговоров. |
| I will not be saying anything new when I assert that a resolute, operational and coordinated approach by the international community is necessary in this situation and that the United Nations central role in it is irreplaceable. | Не открою ничего нового, если скажу, что в данной ситуации от международного сообщества требуется решительный, действенный и скоординированный подход и что Организации Объединенных Наций в нем принадлежит незаменимая центральная роль. |
| Referring to a statement by the Secretary-General of the United Nations, the President said that Parties at Nairobi would have to send a signal, in resolute and unmistakeable terms, that the world's political echelons take climate change seriously. | Ссылаясь на заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Председатель заявил, что на Найробийской конференции Стороны должны направить решительный и однозначный сигнал о том, что политические круги во всем мире всерьез воспринимают проблемы изменения климата. |
| Walser's stance amounted to a desperate call to allow his country to shape a new national identity - one that reflected its resolute repudiation of fascism and adoption of democracy, rather than its highly regrettable (and regretted) history. | Вальзер даже обратился с отчаянным призывом позволить его стране сформировать новую национальную идентичность - такую, которая бы отражала ее решительный отказ от фашизма и преданность демократии, а не ее в высшей степени прискорбную историю. |
| Having boosted intra-APEC cooperation among the members and reinforced their resolve to restore economic growth, the meeting sent out a clear, positive signal to markets throughout the world and took a resolute step forward in advancing cooperation in the Asia-Pacific region. | В результате проведения этого саммита, придавшего новый импульс развитию сотрудничества между государствами-членами АТЭС и укрепившего их решимость активизировать экономический рост, был направлен четкий позитивный сигнал международным рынкам и предпринят решительный шаг вперед в развитии сотрудничества в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| We agree that the Government must be resolute in purging from the security, law enforcement and judiciary services those elements whose activities tend to erode public confidence in the Government. | Мы согласны, что правительство должно продемонстрировать решимость в целях отстранения от работы в органах службы безопасности, правоохранительных и судебных органах тех, чья деятельность способствует подрыву доверия населения к правительству. |
| We are enthusiastic about how the international community is resolute in its support for processes of national accord and peace-building in our neighbouring country. | Нас ободряет решимость мирового сообщества поддерживать процессы национального примирения и миростроительства в соседней с нами стране. |
| We are enthusiastic about how the international community is resolute in its support for processes of national accord and peace-building in our neighbouring country. | Нас ободряет решимость мирового сообщества поддерживать процессы национального примирения и миростроительства в соседней с нами стране. Таджикистан глубоко осознает необходимость международной поддержки Афганистана и будет умножать свою помощь усилиям правительства этой страны. |
| United and resolute, we can overcome this global scourge. | Объединив свои усилия и проявив решимость, мы сможем одолеть это глобальное бедствие. |
| At present, under the grave situation of counter-terrorism worldwide, China considers that the Council's counter-terrorism mechanism should continue to play its due role and to demonstrate to the international community its resolute determination to combat terrorism and to increase the effectiveness of international counter-terrorism cooperation. | В настоящее время в условиях серьезной ситуации в области борьбы с терроризмом во всем мире Китай считает, что контртеррористический механизм Совета должен продолжать играть должным образом свою роль и продемонстрировать международному сообществу свою твердую решимость бороться с терроризмом и повышать эффективность международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Eliminating such groups should be a resolute and urgent priority for the Security Council. | Ликвидация таких групп должна стать твердой и неотложной задачей Совета Безопасности. |
| Improving the situation of children in various fields, in all societies and on a global scale calls for the resolute will and the determination of the entire human community. | Улучшение положения детей в различных областях во всех обществах и в общемировых масштабах требует твердой воли и решимости всего человечества. |
| They also have different views on regional problems, the solution of which will require a determined stance and resolute political will on the part of the leaders of the States of the region. | Различны также их взгляды на региональные проблемы, решение которых потребует решительной позиции и твердой политической воли от руководителей государств этого региона. |
| This recognition is simply a reaffirmation of the primacy of international law and of our resolute dedication to the maintenance of peace governed by the rule of law, which are pillars of the foreign policy of our Republic. | Это признание является простым подтверждением приоритета международного права и нашей твердой приверженности поддержанию мира в условиях правопорядка, который является основой внешней политики нашей Республики. |
| That commitment is based on our principled position regarding those issues and our vehement determination and resolute struggle to overcome poverty and economic backwardness. | Эта приверженность основана на нашей принципиальной позиции по этим вопросам, а также на нашей твердой решимости успешно бороться с нищетой и экономической отсталостью. |
| In so doing, we will be meeting a duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the third world - in this case to the people of Timor-Leste, who have always demonstrated their resolute and constant friendship and solidarity with my country. | Поступая таким образом, мы выполним свой долг и воздадим должное народам третьего мира - в данном случае, народу Тимора-Лешти, который всегда демонстрировал твердую и постоянную дружбу и солидарность с моей страной. |
| Malta has also been consistent and persistent in expressing its resolute position that small States, which make up nearly one fourth of the Organization's membership, must be given due and important recognition during our discussion of a reformed Security Council. | Мальта также последовательно и настойчиво выражала свою твердую позицию относительно того, что малые государства, которые составляют почти четверть членов Организации, должны получить заслуженное и значимое признание в ходе обсуждения вопроса о реформировании Совета Безопасности. |
| The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. | Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
| By adopting the draft resolution before us, the General Assembly will bear witness once again to its resolute political will in defence of the ideals of freedom, solidarity and respect for sovereignty and international law. | Принимая этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь подтвердит свою твердую политическую волю защищать идеалы свободы, солидарности и уважения суверенитета и международного права. |
| Solidarity with Haiti in the region was active and resolute. | Страны региона демонстрируют активную и твердую солидарность с этой страной. |
| It is the Russian Federation's resolute intent to continue to play an active part in the international community's efforts to provide African countries with comprehensive assistance in overcoming these adverse phenomena and in solving their urgent problems. | Российская Федерация твердо намерена и впредь активно участвовать в усилиях международного сообщества по оказанию всестороннего содействия странам континента в преодолении этих негативных явлений, в решении наболевших проблем. |
| We regret the breakdown of the diplomatic efforts of the Security Council, yet we have also stood by the resolute opinion that no one shall be allowed to flout Security Council resolutions. | Мы сожалеем о срыве дипломатических усилий Совета Безопасности, но вместе с тем твердо считаем, что никому не позволено нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| We support Mr. Holkeri's position that the international community must be resolute in its stand that it will not be intimated from fulfilling the mandate of Security Council resolution 1244. | Мы поддерживаем позицию г-на Холкери в отношении того, что международное сообщество должно твердо стоять на том, что его не запугать и что оно выполнит мандат, основанный на резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| And I am resolute in my belief that the people, especially women living in communities torn by conflict and violence are our best teachers in moving forward. | Я твердо уверена в том, что нашим основным наставником в движении вперед является народ, особенно женщины, живущие в раздираемых конфликтами общинах». |
| The Rio Group welcomes this open debate in the Security Council to consider the quarterly programme of work of the Counter-Terrorism Committee and reiterates its resolute rejection of terrorism and its determined support for the very positive work of the CTC, chaired by Ambassador Inocencio Arias of Spain. | Группа Рио приветствует эти открытые прения в Совете Безопасности по рассмотрению программы работы Контртеррористического комитета на 90-дневный период и вновь заявляет о том, что решительно отвергает терроризм и твердо поддерживает весьма позитивную работу КТК по председательством посла Иносенсио Ариаса из Испании. |
| Instead of providing resolute leadership in the global financial and economic crisis, the European Union's largest economy is withdrawing into its shell. | Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину. |
| And its name, Resolute, is a reminder of the strength ofcharacter that's required not only to lead a country, but to live alife of purpose, as well. | И его имя - Резолют [Непоколебимый, Решительный] этонапоминание о силе характера, который необходим не только, чтобыруководить страной, но также, чтобы прожить целеустремлённуюжизнь. |
| Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. | Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
| It is critical, therefore, for the international community to remain steadfast, resolute and focused on ensuring accountability and fighting impunity for grave violations. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество проявляло твердость, решительность и принципиальность в привлечении виновных лиц к судебной ответственности за совершение грубых нарушений и в деле искоренения безнаказанности. |
| At the same time, we see the award as a challenge to the United Nations to remain resolute in its commitment to the multilateral framework and not to allow itself to become incapacitated by inaction, especially where the defence of human security is concerned. | В то же время мы считаем, что эта награда требует от Организации Объединенных Наций, чтобы она сохраняла решительность и приверженность принципу многосторонности и не позволяла себе бездействовать, особенно в вопросах обеспечения безопасности человека. |
| Here, I must also acknowledge the outstanding role of Secretary-General Kofi Annan, who has been resolute in his efforts to revitalize the Organization's ability to address global concerns. | Я хотел бы также отметить выдающуюся роль Генерального секретаря Кофи Аннана, который проявил решительность в усилиях по активизации усилий Организации, направленных на решение глобальных проблем. |
| Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. | И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
| It remains for us to make a resolute and substantial commitment so that future generations will be sheltered from this scourge, which kills human beings indiscriminately. | Мы должны взять на себя твердое и важное обязательство, с тем чтобы будущие поколения были защищены от этого бедствия, которое неизбирательно убивает людей. |
| However a specific proclamation to provide the same curricula and equal access to male and female students may prove to be a more resolute and direct commitment to eliminating discrimination against women in the field of education. | В то же время конкретное обязательство обеспечения равного доступа лицам мужского и женского пола к одним и тем же программам обучения может рассматриваться как более твердое и прямое обязательство о ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования. |
| It also warned in strong terms that in case south Korea defies this, it will face a resolute physical counter-attack by the army of the Democratic People's Republic of Korea and that it will be held wholly responsible for all the ensuing consequences. | В нем также делалось твердое предупреждение о том, что в случае неповиновения южная Корея испытает решительный физический контрудар армии Корейской Народно-Демократической Республики и будет нести полную ответственность за все соответствующие последствия. |
| Guatemala reaffirms its firm and resolute determination to meet the commitments and responsibilities it has undertaken in relation to its own people and the international community, in order to assist in building a fairer, more peaceful and developed world. | Гватемала подтверждает свое твердое и непоколебимое намерение выполнить обязательства, принятые ею на себя в отношении собственного народа и международного сообщества, с тем чтобы оказать содействие в построении более справедливого, более мирного и развитого мира. |
| In short, Mr Hadfield exhibits a steady and resolute design, requiring planning, precision and pinpoint timing. | Коротко, м-р Хэдфилд проявлял твердое и решительное намерение, включающее в себя планирование, тщательность и пунктуальность. |
| In Burundi, the fighting had continued despite the resolute efforts of President Mandela. | В Бурунди, несмотря на энергичные усилия президента Манделы, боевые действия продолжаются. |
| To this end, resolute efforts should be made and rigorous new measures should be taken to ensure that country's smooth and peaceful transition towards a democratic and non-racial regime. | С этой целью необходимо предпринять энергичные усилия и принять новые решительные меры для обеспечения гладкого и мирного перехода этой страны к демократическому и нерасовому режиму. |
| Just two weeks ago, the Secretary of State of the United States of America, Mr. Colin Powell, appealed to the Security Council not to shrink away from the responsibility of taking resolute actions. | Всего две недели назад государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-н Колин Пауэлл призвал Совет Безопасности не уклоняться от обязанности принимать энергичные меры. |
| We hope that the new Government of Concord, with the support of the international community, will take resolute and decisive steps to restore democracy and promote an environment of stability, reconciliation and the rule of law. | Мы надеемся, что новое "правительство согласия", при поддержке международного сообщества, предпримет энергичные и решительные шаги для восстановления демократии и создания обстановки стабильности, примирения и правопорядка. |
| Inflammatory allegations should be avoided, and concerted, resolute and law-based measures should be carried out in an unbiased and universal manner. | Следует избегать заявлений подстрекательского характера и принимать энергичные согласованные меры на недискриминационной и универсальной основе. |
| Time History of Events and Macroscale Interactions during Substorms project and Resolute Bay Incoherent Scatter Radar station | Временные ряды явлений и макровзаимодействий во время суббурь и радиолокационная станция некогерентного рассеяния в обсерватории Резолют Бэй |
| In the White House, there's the desk that he sits at - it's called the Resolute desk. | В Белом Доме есть стол, за которым он сидит. Он называетсяСтол Резолют. |
| And its name, Resolute, is a reminder of the strength ofcharacter that's required not only to lead a country, but to live alife of purpose, as well. | И его имя - Резолют [Непоколебимый, Решительный] этонапоминание о силе характера, который необходим не только, чтобыруководить страной, но также, чтобы прожить целеустремлённуюжизнь. |
| Similar data on a-endosulfan have been reported from Resolute Bay where air concentrations of approximately 4 pg m-3 have been measured and from air samples taken on an iceberg that calved off the Ward Hunt Ice Shelf on the northern shore of Ellesmere Island, Canada,. | Сходные данные по а-эндосульфану были получены из Резолют Бэй, где была зафиксирована воздушная концентрация приблизительно 4 пг/м3, а также по результатам проб воздуха, взятых на айсберге, отколовшемся от ледового шельфа Уорд-Хант на северном берегу о. Элсмир, Канада. |
| The Commission has dealt with such complaints as East Africa Gold Mines Limited in Tarime District against Resolute (Tanzania) Limited and others at Nzega, and against the Government in Serengeti District. | Комиссия рассматривала, в частности, жалобы, поданные компанией "Ист Эфрика голд майнс лимитед", базирующейся в округе Тариме, против компании "Резолют (Танзания) лимитед" и др. из Нзеги и против администрации округа Серенгети. |