His resolute voice echoed in the room. | Его решительный голос эхом отдавался в зале. |
Thirdly, a resolute approach should be taken that focuses on dialogue and negotiations. | В-третьих, необходимо использовать решительный подход, который направлен на проведение диалога и переговоров. |
Casting a resolute female gaze over a male world and penned with an innovative language, the book's critical success earned Erbil comparisons with Virginia Woolf. | Успех у критиков этого романа, бросающего решительный женский взгляд на мир мужчин и написанного новаторским языком, способствовал тому, что Эрбиль стали сравнивать с Вирджинией Вульф. |
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. | Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан. |
He hoped that the next draft resolution on international trade and development could be adopted by consensus, in order to send a stronger and more resolute political message on the fundamental role that international trade played in the development of all peoples. | Оратор надеется, что следующий проект резолюции по вопросу о международной торговле и развитии удастся принять на основе консенсуса, с тем чтобы послать более сильный и решительный политический сигнал относительно той роли, которую международная торговля играет в процессе развития всех народов. |
We must all be patient and resolute. | Всем нам нужны терпение и решимость. |
We must show our nations that, as a part of our responsibility, we shall stand resolute and united against terrorism. | Мы должны показать нашим народам, что в рамках своей ответственности мы будем проявлять решимость и сплоченность в борьбе с терроризмом. |
Consequently, South Africa is resolute in its commitment to the full implementation of CEDAW and other international, regional and sub-regional instruments on promoting women's rights to which we are signatory. | Вот почему Южная Африка проявляет решимость в своей приверженности всесторонней реализации подписанных ею Конвенции и других международных, региональных и субрегиональных документов в области содействия осуществлению прав женщин. |
It also expresses its resolute determination to promote regional cooperation in the interests of peoples, countries and their stability. | Оно выражает также свою непоколебимую решимость содействовать развитию регионального сотрудничества в интересах народов и стран и их стабильности. |
The conclusions and recommendations that came out of those two important meetings reflect the determination of the international community to commit itself in a resolute manner to achieving the objectives contained in the Millennium Declaration. | Выводы и рекомендации, которые были приняты по итогам этих важных конференций, отражают решимость международного сообщества принять на себя обязательство по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We, for our part, are resolute in our determination to achieve our goal of establishing a modern democratic State. | Мы, со своей стороны, преисполнены твердой решимости достичь своих целей по созданию современного демократического государства. |
My delegation interprets the recent adoption by the Security Council of resolution 1566 as sending a new signal of its resolute desire to confront international terrorism. | Моя делегация рассматривает недавно принятую Советом Безопасности резолюцию 1566 в качестве нового подтверждения его твердой решимости противостоять международному терроризму. |
Acts such as those seen in Mumbai must be met with our resolute willingness to deepen our cooperation, as envisaged in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | На такие нападения, как в Мумбаи, нам надо отвечать твердой готовностью укреплять наше сотрудничество, предусмотренное в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
This recognition is simply a reaffirmation of the primacy of international law and of our resolute dedication to the maintenance of peace governed by the rule of law, which are pillars of the foreign policy of our Republic. | Это признание является простым подтверждением приоритета международного права и нашей твердой приверженности поддержанию мира в условиях правопорядка, который является основой внешней политики нашей Республики. |
Never before have we in Africa been as determined and as resolute in our attempt to change for the better the economic and social conditions on our continent and to create the right climate for peace and stability. | Никогда раньше в истории Африки мы не были исполнены такой твердой решимости изменить к лучшему социально-экономические условия на нашем континенте и создать необходимый климат для поддержания мира и стабильности. |
In this regard, my delegation encourages the High Representative to pursue further his resolute stance on this subject. | В этой связи моя делегация призывает Высокого представителя сохранять свою твердую позицию в этом вопросе. |
Malta has also been consistent and persistent in expressing its resolute position that small States, which make up nearly one fourth of the Organization's membership, must be given due and important recognition during our discussion of a reformed Security Council. | Мальта также последовательно и настойчиво выражала свою твердую позицию относительно того, что малые государства, которые составляют почти четверть членов Организации, должны получить заслуженное и значимое признание в ходе обсуждения вопроса о реформировании Совета Безопасности. |
To that end, the Government will proceed with a firm and resolute political will. | Для достижения этой цели правительство будет проявлять самую твердую и решительную политическую волю. |
Terrorism can and will be contained and eradicated if we all join hands with firm and resolute determination. | Терроризм можно и необходимо пресечь и ликвидировать, и мы добьемся успеха, если объединим свои усилия и проявим твердую и непоколебимую решимость. |
Solidarity with Haiti in the region was active and resolute. | Страны региона демонстрируют активную и твердую солидарность с этой страной. |
We support Mr. Holkeri's position that the international community must be resolute in its stand that it will not be intimated from fulfilling the mandate of Security Council resolution 1244. | Мы поддерживаем позицию г-на Холкери в отношении того, что международное сообщество должно твердо стоять на том, что его не запугать и что оно выполнит мандат, основанный на резолюции 1244 Совета Безопасности. |
We are resolute in our views on this. | Мы твердо придерживаемся данной позиции. |
The people of Lesotho will always remember that when they faced a critical test, when the foundations of their young democracy were under attack and threatened with wanton destruction, the friends of democracy stood firm and remained resolute to the end. | Народ Лесото будет всегда помнить о том, что, когда он переживал тяжкий период испытаний, когда основы его молодой демократии были подорваны и нависла угроза его жестокого уничтожения, друзья демократии стояли твердо и остались решительными до конца. |
It must be noted that in spite of the embargo, the Cuban people have stood firm and resolute in the face of the situation brought about by this uncalled for campaign of external pressure. | Следует заметить, что, несмотря на блокаду, кубинский народ решительно и твердо выстоял в условиях этой непрошеной кампании давления извне. |
The response to the 11 September attacks is, in our view, an example of how strong and efficient the Council's action can be if the body is united and resolute. | С нашей точки зрения, ответ на нападения 11 сентября является примером того, как твердо и эффективно действует Совет, когда он выступает сплоченным и решительным фронтом. |
Instead of providing resolute leadership in the global financial and economic crisis, the European Union's largest economy is withdrawing into its shell. | Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину. |
And its name, Resolute, is a reminder of the strength ofcharacter that's required not only to lead a country, but to live alife of purpose, as well. | И его имя - Резолют [Непоколебимый, Решительный] этонапоминание о силе характера, который необходим не только, чтобыруководить страной, но также, чтобы прожить целеустремлённуюжизнь. |
We must be resolute in solving global problems, especially those related to development, poverty eradication and disease prevention. | Мы должны проявлять решительность при решении глобальных проблем, особенно тех из них, которые связаны с развитием, ликвидацией нищеты и профилактикой болезней. |
The Security Council needs to stand resolute and apply targeted measures to these persistent perpetrators. | Совет Безопасности должен продемонстрировать решительность и обеспечить принятие целенаправленных мер в отношении этих постоянных нарушителей. |
Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. | Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
At the same time, we see the award as a challenge to the United Nations to remain resolute in its commitment to the multilateral framework and not to allow itself to become incapacitated by inaction, especially where the defence of human security is concerned. | В то же время мы считаем, что эта награда требует от Организации Объединенных Наций, чтобы она сохраняла решительность и приверженность принципу многосторонности и не позволяла себе бездействовать, особенно в вопросах обеспечения безопасности человека. |
The Security Council should be resolute and bolder in promoting and, where necessary, enforcing international law and restoring peace and security, including the undermined sovereignty, territorial integrity and political unity of its own member States. | Совет Безопасности должен проявить решительность и смелость и содействовать, по мере необходимости, утверждению международного права и восстановлению мира и безопасности, в том числе восстановлению подорванного суверенитета, территориальной целостности и политического единства своих государств-членов. |
It is clear to us that, over the past two years, the Council has made a resolute decision to actively engage in the protection of children in armed conflicts. | Нам ясно, что в течение последних двух лет Совет принял твердое решение активно участвовать в защите детей в вооруженных конфликтах. |
It remains for us to make a resolute and substantial commitment so that future generations will be sheltered from this scourge, which kills human beings indiscriminately. | Мы должны взять на себя твердое и важное обязательство, с тем чтобы будущие поколения были защищены от этого бедствия, которое неизбирательно убивает людей. |
However a specific proclamation to provide the same curricula and equal access to male and female students may prove to be a more resolute and direct commitment to eliminating discrimination against women in the field of education. | В то же время конкретное обязательство обеспечения равного доступа лицам мужского и женского пола к одним и тем же программам обучения может рассматриваться как более твердое и прямое обязательство о ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования. |
Among those decisions, let me mention Africa's firm and resolute decision that 2000 should be a year of peace and stability in the continent. | Среди этих решений я хотел бы упомянуть твердое и принципиальное решение Африки о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности на континенте. |
It also warned in strong terms that in case south Korea defies this, it will face a resolute physical counter-attack by the army of the Democratic People's Republic of Korea and that it will be held wholly responsible for all the ensuing consequences. | В нем также делалось твердое предупреждение о том, что в случае неповиновения южная Корея испытает решительный физический контрудар армии Корейской Народно-Демократической Республики и будет нести полную ответственность за все соответствующие последствия. |
In Burundi, the fighting had continued despite the resolute efforts of President Mandela. | В Бурунди, несмотря на энергичные усилия президента Манделы, боевые действия продолжаются. |
To this end, resolute efforts should be made and rigorous new measures should be taken to ensure that country's smooth and peaceful transition towards a democratic and non-racial regime. | С этой целью необходимо предпринять энергичные усилия и принять новые решительные меры для обеспечения гладкого и мирного перехода этой страны к демократическому и нерасовому режиму. |
Just two weeks ago, the Secretary of State of the United States of America, Mr. Colin Powell, appealed to the Security Council not to shrink away from the responsibility of taking resolute actions. | Всего две недели назад государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-н Колин Пауэлл призвал Совет Безопасности не уклоняться от обязанности принимать энергичные меры. |
Inflammatory allegations should be avoided, and concerted, resolute and law-based measures should be carried out in an unbiased and universal manner. | Следует избегать заявлений подстрекательского характера и принимать энергичные согласованные меры на недискриминационной и универсальной основе. |
The Nordic countries, which have supported and contributed to this process according to their ability, are now determined to work vigorously for its speedy and resolute continuation. | Страны Северной Европы, которые поддерживали этот процесс и способствовали ему как только могли, преисполнены решимости предпринять энергичные усилия в целях его скорейшего и решительного продолжения. |
Mother, this right here is the Resolute desk. | Мама, здесь у нас стол Резолют. |
Time History of Events and Macroscale Interactions during Substorms project and Resolute Bay Incoherent Scatter Radar station | Временные ряды явлений и макровзаимодействий во время суббурь и радиолокационная станция некогерентного рассеяния в обсерватории Резолют Бэй |
Similar data on a-endosulfan have been reported from Resolute Bay where air concentrations of approximately 4 pg m-3 have been measured and from air samples taken on an iceberg that calved off the Ward Hunt Ice Shelf on the northern shore of Ellesmere Island, Canada,. | Сходные данные по а-эндосульфану были получены из Резолют Бэй, где была зафиксирована воздушная концентрация приблизительно 4 пг/м3, а также по результатам проб воздуха, взятых на айсберге, отколовшемся от ледового шельфа Уорд-Хант на северном берегу о. Элсмир, Канада. |
This was not the Resolute desk, but a companion desk made from other timbers from the same vessel. | Это был не стол Резолют, но похожий стол из других пород древесины из того же судна. |
The resolute desk, yes. | Президентский стол Резолют, да. |