The Paris Declaration and a host of new aid modalities are reshaping development partnerships. |
Парижская декларация и множество новых вариантов оказания помощи изменяют партнерские отношения в области развития. |
It is recognized that many countries have achieved constitutional, legal and institutional reforms that are reshaping the traditional relationship between indigenous communities and the nation State. |
Признается, что во многих странах осуществлялись конституциональные, правовые и организационные реформы, которые изменяют традиционные отношения между общинами коренных народов и национальным государством. |
Considering the trends that are reshaping the world's urban structures, and the situation portrayed by the report, my delegation fully subscribes to the message sent by the Secretary-General. |
С учетом тенденций, которые изменяют структуру городов мира, и ситуации, описанной в докладе, моя делегация полностью поддерживает главную идею, выраженную в нем Генеральным секретарем. |
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. |
Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей. |
Just as steps are taken to streamline and improve management within the United Nations system, so must we work to improve our collective management of the forces that are reshaping the world. |
В то время, как принимаются меры по упорядочению и совершенствованию управления в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы также должны добиваться совершенствования нашего коллективного управления силами, которые изменяют мир. |
The United Nations and business leaders are driving a new set of trends which put a premium on effective partnership models for achieving impact and scale, and thus are reshaping the way the United Nations implements partnerships with the private sector. |
Организация Объединенных Наций и лидеры деловых кругов берут на вооружение новые тенденции и считают исключительно важными эффективные модели партнерства для достижения результатов и создания эффекта масштаба и изменяют подход Организации Объединенных Наций к расширению партнерских связей с частным сектором. |
Change and globalization are constantly reshaping reality at a rapid rate and are attempting to impose upon us a new sense of commonality, new morals and a new political ethic that dogmatically and in a partisan manner define what is proper and improper. |
Преобразования и глобализация постоянно и все более быстрыми темпами изменяют окружающую нас действительность и пытаются привить нам новое чувство общности, навязать новую мораль и новую политическую этику, которая догматически и тенденциозно определяет, что правильно, а что нет. |
New economic powers have emerged, new technologies are reshaping our societies and new patterns of human settlement and activity are heightening the pressures on our planet. |
Возникли новые экономические силы; новые технологии изменяют облик нашего общества; и новые модели расселения людей и человеческой деятельности усиливают давление на нашу планету. |
Although technology was changing and reshaping ways of consuming information, and therefore challenging the distribution of public information, such media as the radio still reached millions of listeners throughout the world. |
Хотя технологические достижения изменяют и модифицируют способы использования информации и тем самым ставят новые задачи в деле распространения общественной информации, такие средства массовой информации, как радио, по-прежнему достигают миллионов слушателей во всем мире. |