Английский - русский
Перевод слова Reshaping

Перевод reshaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 19)
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие.
They also may limit the kind of voice that smaller or poorer countries have in collectively shaping or reshaping the rules. Кроме того, они могут ограничивать влияние более мелких или более бедных стран на коллективное формирование или изменение правил.
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом.
B. South-South cooperation reshaping the pattern of industrial development В. Изменение структуры промышленного развития под влиянием сотрудничества Юг-Юг
The changing dynamics of forest products trade in Africa is reshaping the structure of the forest sector in many countries and the terms of integration of forest dependent households and communities into the international forest products trade. Изменение динамики торговли лесной продукцией в Африке приводит к изменению структуры лесохозяйственного сектора во многих странах и условий интеграции домашних хозяйств и общин, жизнь которых зависит от лесных ресурсов, в международную систему торговли лесной продукцией.
Больше примеров...
Реорганизация (примеров 11)
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
The proposed reshaping of national development efforts and strengthened international commitment in the areas of technological development and cooperation, external assistance, investment finance and trade rules will require stronger mechanisms of global governance and coordination. Предлагаемая реорганизация национальной деятельности в области развития и принятия международным сообществом повышенных обязательств в областях технического развития и сотрудничества, внешней помощи, финансирования инвестиций и правил торговли потребует создания более мощных механизмов глобального управления и координации.
The information is grouped under the six outcomes of operational objective 3, taking also into account the CST support role for implementing operational objective 1 and the reshaping of the CST for its enhanced efficiency. Информация группируется по шести результатам, относящимся к оперативной цели З, при этом также принимаются во внимание опорная роль КНТ в осуществлении оперативной цели 1 и реорганизация КНТ, направленная на повышение его эффективности.
Reshaping our national response requires urgent support for innovation and new technological developments that are affordable and accessible to those with opportunistic infections, in particular tuberculosis. Реорганизация нашего национального реагирования требует срочной поддержки инноваций и таких новых технологических изобретений, которые будут недорогостоящими и доступными для инфицированных оппортунистическими инфекциями, в частности туберкулезом.
Reshaping global mechanisms and strengthening national capabilities in support of the shared goal of poverty reduction and development offer a feasible path towards overcoming these weaknesses and achieving policy coherence within the global economy. Одним из возможных путей устранения этих недостатков и обеспечения стратегической согласованности действий в мировой экономике представляется реорганизация глобальных механизмов и укрепление потенциала стран в поддержку достижения общей цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 23)
Key principles for reshaping the global partnership for development and strengthened accountability mechanisms are as follows: Основные принципы перестройки глобального партнерства в целях развития и укрепления механизмов подотчетности включают следующее:
In order to ensure that the benefits of globalization were enjoyed by all countries, rich and poor, it was essential to adopt and promote a multilateral approach by reshaping the current structure of the existing international institutions and their regulatory mechanisms. Для того, чтобы благами глобализации могли воспользоваться все страны - богатые и бедные, - необходимо внедрять и распространять многосторонний подход путем перестройки нынешней структуры действующих международных учреждений и их регулирующих механизмов.
It articulated not only the nature of engagement of the United Nations and other organizations but it also provided a common platform for reshaping global development partnership in support of the LDCs В Программе был не только определен характер участия Организации Объединенных Наций и других организаций, но и сформирована общая платформа для перестройки глобального партнерства в целях развития для поддержки НРС.
Indeed, he has initiated many valuable improvements in the performance and functioning of the United Nations by reshaping, reorganizing and consolidating the Secretariat. Thailand welcomes those initiatives and will continue to support his efforts to bring about further improvements at the United Nations. Более того, он выступил с рядом ценных инициатив по усовершенствованию работы и функционирования Организации Объединенных Наций на основе перестройки, реорганизации и укрепления Секретариата. Таиланд приветствует эти инициативы и будет и впредь поддерживать его усилия, направленные на дальнейшее улучшение работы Организации Объединенных Наций.
The legitimacy of the new institutions, including the Government, Parliament and the locally elected authorities, provides a solid basis for reshaping and rethinking ties between citizens. Легитимность новых институтов, в частности правительства, парламента и местных выборных органов, обеспечивает прочную основу для перестройки и переосмысления системы связей между гражданами, хотя глубокое реформирование системы государственного управления по-прежнему является существенно важным условием восстановления доверия граждан к государству.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 11)
Assistance was provided to the ACP countries in the negotiating process for the Cotonou Partnership Agreement, particularly on the reshaping of compensatory mechanisms. ЮНКТАД оказывала помощь странам АКТ в процессе переговоров по Котонийскому соглашению о партнерстве, в частности в перестройке компенсационных механизмов.
I believe that the results of the fifty-second session deserve our positive evaluation, for they gave a strong impetus to the process of a wide-scale reshaping and strengthening of the United Nations. Я считаю, что результаты пятьдесят второй сессии заслуживают нашей положительной оценки, поскольку благодаря ей был придан мощный импульс широкомасштабной перестройке и процессу укрепления Организации Объединенных Наций.
As noted earlier, the conceptual approach behind bilateral investment treaties is at an early stage of a major change as more countries and regional groupings are looking towards the IPFSD as a guide to reshaping their own model bilateral investment treaties going forward. Как отмечалось ранее, концептуальный подход, лежащий в основе двусторонних инвестиционных договоров, находится на одном из первых этапов существенного изменения, когда все больше стран и региональных объединений обращаются к ОИПУР как к руководству по перестройке своих типовых двусторонних институционных договоров.
Hence, a reshaping of the Bretton Woods institutions is essential, so that they will implement and ensure the implementation of economic, social and cultural rights and individual and collective rights, in keeping with the decisions taken by the United Nations; Таким образом, существует необходимость в перестройке бреттонвудсских учреждений, с тем чтобы они применяли и обеспечивали применение экономических, социальных и культурных прав, будь то индивидуальных или коллективных, в соответствии с решениями, принятыми Организацией Объединенных Наций.
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by institutional reform and restructuring of private-sector legislation through a reshaping of Djibouti's code of commerce, which covers fiscality, the investment code, work legislation and investment promotion. В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, содействуя проведению организационной реформы и правовой перестройке законодательства, касающегося частного сектора, путем изменения коммерческого кодекса Джибути в таких областях, как бюджетно-финансовые вопросы, инвестиционный кодекс, трудовое законодательство и содействие инвестициям.
Больше примеров...
Изменяют (примеров 9)
The Paris Declaration and a host of new aid modalities are reshaping development partnerships. Парижская декларация и множество новых вариантов оказания помощи изменяют партнерские отношения в области развития.
It is recognized that many countries have achieved constitutional, legal and institutional reforms that are reshaping the traditional relationship between indigenous communities and the nation State. Признается, что во многих странах осуществлялись конституциональные, правовые и организационные реформы, которые изменяют традиционные отношения между общинами коренных народов и национальным государством.
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей.
Just as steps are taken to streamline and improve management within the United Nations system, so must we work to improve our collective management of the forces that are reshaping the world. В то время, как принимаются меры по упорядочению и совершенствованию управления в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы также должны добиваться совершенствования нашего коллективного управления силами, которые изменяют мир.
The United Nations and business leaders are driving a new set of trends which put a premium on effective partnership models for achieving impact and scale, and thus are reshaping the way the United Nations implements partnerships with the private sector. Организация Объединенных Наций и лидеры деловых кругов берут на вооружение новые тенденции и считают исключительно важными эффективные модели партнерства для достижения результатов и создания эффекта масштаба и изменяют подход Организации Объединенных Наций к расширению партнерских связей с частным сектором.
Больше примеров...
Изменив (примеров 5)
ICTs have given rise to innovation and dynamism, reshaping the way we produce goods and services, and trade them. ИКТ породили новый дух новаторства и динамизма, изменив характер производства и сбыта товаров и услуг.
The winds of change have howled across the sands of the Middle East and North Africa, reshaping long-held geopolitical assumptions. Ветры перемен пронеслись над Ближним Востоком и Северной Африкой, изменив давно сложившиеся геополитические реалии.
Turrell began work in 1972 on possibly the largest piece of land art thus far, reshaping the earth surrounding the extinct Roden Crater volcano in Arizona. Террелл начал работу в 1972 над возможно крупнейшим лэнд-артом настоящего времени, изменив землю, окружающую потухший вулкана Кратер Родена в Аризоне.
This has been associated with being new to the system and needing to take time to decide priorities for involvement while reshaping our policy and advocacy portfolio. Это связано с тем, что организация является новой в системе, и необходимо время для принятия решений о приоритетах участия в работе, изменив при этом ее политику и комплекс пропагандистских мероприятий.
With a number of economies in this group sustaining rapid growth over the past decade, the contribution of middle income countries to global growth has increased, thereby reshaping patterns of global production, trade, capital flows and technology and labour conditions. Поскольку экономика ряда входящих в эту группу стран устойчиво демонстрирует быстрый рост на протяжении последнего десятилетия, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный рост увеличился, изменив структуру глобального производства и торговли, потоки капитала, технологии и состояние рабочей силы.
Больше примеров...
Преобразованию (примеров 6)
(a) Facilitate reshaping the role of government in building the democratic instruments for human development. а) содействовать преобразованию роли правительства в укреплении демократических инструментов развития человека.
Yet, despite Russia's ambitions for reshaping its neighborhood - and despite decreasing US involvement in the Middle East - Europe is hardly prepared to act. Однако, несмотря на амбиции России по преобразованию своих окрестностей - и, несмотря на снижение участия США на Ближнем Востоке - Европа вряд ли готова к действиям.
In some countries, these trends are reshaping the traditional population pyramid into a new "population chimney", with a narrowing base of young people and children. В некоторых странах эти тенденции ведут к преобразованию традиционной демографической пирамиды в «новую демографическую трубу», для которой характерно сокращение базы молодых людей и детей.
We now live in an age wherein the international map of political relations is being redrawn, side by side with the reshaping of the scales of economic relations and, probably, the essence of existing social and cultural systems. Мы живем в эпоху перекраивания международной карты политических взаимоотношений, которое происходит параллельно преобразованию экономических взаимоотношений и, вероятно, преобразованию самой сути существующих систем в социальной и культурной областях.
In response, IMF embarked on reshaping surveillance in the spring of 2006 by modernizing the framework and improving its implementation. Во исполнение рекомендаций весной 2006 года МВФ приступил к преобразованию своих процедур надзора на основе модернизации рамочных основ и повышения эффективности их реализации.
Больше примеров...
Меняют (примеров 9)
My colleagues and I at Intel have spent the last few years looking at the ways in which digital platforms are reshaping our everyday lives, what kinds of new routines are possible. Я и мои коллеги из компании Интел провели последние несколько лет в поисках вариантов того, как цифровые платформы меняют нашу повседневную жизнь, какие новые рутины возникают.
William Lafi Youmans attributes the first use of the term to Philip Seib, author of The Al Jazeera Effect: How the New Global Media Are Reshaping World Politics (2008). Уильям Лафи Юманс приписывает первое использование термина Филиппу Сейбу, автору книги от 2008 года «Эффект Аль-Джазира: Как новые глобальные медиа меняют мировую политику».
Demographic transition, economic growth and the recent financial crisis are reshaping the face of migration. Демографический сдвиг, экономический рост и недавний финансовый кризис меняют облик миграции.
Both these mega-trends bring about significant economic, demographic and spatial changes that are reshaping towns and cities, both physically and socially. Обе эти преобладающие тенденции являются источником значительных экономических, демографических и территориальных изменений, которые меняют облик малых и крупных городов как в физическом, так и в социальном отношении.
According to Vladimir Putin, "It is such state-of-the-art projects that are reshaping the national economy, reviving Russia's manufacturing industries, and creating better employment opportunities: efficient and attractive jobs for engineers and skilled workers." По словам Владимира Путина, «именно такие, высокотехнологичные проекты - шаг за шагом - меняют структуру отечественной экономики, возрождают российскую промышленность, формируют другое качество занятости - эффективные, интересные рабочие места для инженеров и квалифицированных рабочих».
Больше примеров...
Меняет (примеров 12)
BARCELONA - The United Kingdom's recent general election provided a clear example of how the question of national identity is reshaping Europe's political landscape. БАРСЕЛОНА - Недавние всеобщие выборы в Великобритании стали ярким примером того, как вопрос национальной идентичности меняет политический ландшафт Европы.
I am looking forward to what I am sure will be constructive and frank exchanges on how globalization is reshaping the whole international community. Я с нетерпением жду обсуждений, которые, как я уверена, позволят провести конструктивный и откровенный обмен мнениями по вопросу о том, как глобализация меняет все международное сообщество.
The centrality of gender equality in the full enjoyment of human rights is reshaping the way in which the scope and content of human rights and the resulting obligations for implementation are understood. Центральная роль гендерного равенства в полном осуществлении прав человека меняет характер понимания сферы и содержания прав человека, а также вытекающих отсюда обязательств по их осуществлению.
Over the last few years as a result of globalization, liberalization and the knowledge-based economy, PPPs have been reshaping innovative industries and high technology sectors. В последние несколько лет под влиянием глобализации, либерализации и развития экономики, основанной на знаниях, ПГЧС меняет облик инновационных отраслей и высокотехнологичных секторов.
While growing interdependence, due largely to new communications technologies and reduction in transport and transaction costs, is indeed reshaping societies in a largely unavoidable fashion, the liberalization of trade and capital flows are conscious policy decisions taken at both the national and international levels. В то время как все возрастающая взаимозависимость, в значительной степени обусловленная новыми коммуникационными технологиями и сокращением транспортных и операционных расходов, действительно необратимо меняет облик стран, либерализация торговли и движение капитала являются результатом осознанного политического решения, принимаемого как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 7)
Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами.
The reshaping of the United Nations therefore has to take into account new and complex international realities. Поэтому перестройка Организации Объединенных Наций должна учитывать новые и сложные международные реальности.
The second was on: Development challenges of the future: Rethinking development strategies, reshaping globalization. Вторая дискуссия состоялась на тему: Задачи развития на будущее: переосмысление стратегий развития и перестройка глобализации.
The concept of sustainable development is the mantra that should be embedded in our strategic approach to Doha, as should the reshaping of the international financial system's institutions so that they are fit for the twenty-first century. Концепция устойчивого развития является основополагающим моментом, который должен быть включен в наш стратегический подход в Дохе, равно как и перестройка институтов международной финансовой системы, с тем чтобы они отвечали требованиям XXI века.
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом.
Больше примеров...
Перестройку (примеров 5)
National efforts to remedy inequality spurred by structural reforms have included reshaping social security systems and the roles of key social sectors, with special emphasis placed on broadening coverage and improving benefits through more efficient management practices. Национальные усилия по борьбе с неравенством, обострившимся на волне структурных реформ, включают, в частности, перестройку систем социального обеспечения и трансформацию ролей ключевых социальных секторов с особым акцентом на расширение охвата и увеличение пособий на основе более эффективной практики управления.
These should include removal of political tensions, progress towards disarmament, reshaping of the world economic system and the elimination of racial discrimination, of any form of hegemony and domination and of foreign occupation. Сюда следует отнести ликвидацию политической напряженности, прогресс в направлении разоружения, перестройку мировой экономической системы и ликвидацию расовой дискриминации, всех форм гегемонии и господства и иностранной оккупации.
Yet, due to Austria's accession to the EU in 1995 and the country's trade and investment in reshaping neighboring economies in Eastern Europe, many Austrians expected higher growth. Но многие австрийцы ожидали более высоких темпов экономического роста, поскольку в 1995 году Австрия вступила в Евросоюз, а также делала инвестиции в перестройку экономики соседних стран Восточной Европы и торговала с ними.
To come to grips with these problems, to promote integration, will require a rethinking of objectives, a reshaping of institutions and a restructuring of major segments of national economies. Для того чтобы всерьез заняться решением этих проблем, необходимо будет переосмыслить цели, реформировать институты и провести структурную перестройку крупных секторов национальной экономики.
Systematic reform in Poland will involve not only reshaping local and regional structures of public administration, but also reshaping the central Government itself. Систематическая реформа в Польше будет охватывать перестройку не только местных и региональных структур государственного управления, но также и самого центрального правительства.
Больше примеров...