Английский - русский
Перевод слова Reshaping

Перевод reshaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 19)
The reshaping of the human body by modern technology. "Изменение человеческого тела современными методами".
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие.
B. South-South cooperation reshaping the pattern of industrial development В. Изменение структуры промышленного развития под влиянием сотрудничества Юг-Юг
Egypt does not seek opportunities of rapid gains, but rather an advanced economic framework that would contribute significantly to changing the climate of the Middle East and reshaping the region's ability to contribute to the interactions of the developed world economy. Египет стремится не к легким прибылям, а к прогрессивным экономическим моделям, которые внесли бы солидный вклад в изменение климата на Ближнем Востоке и преобразование способности региона вносить свой вклад во взаимозависимую экономику развитого мира.
The changing dynamics of forest products trade in Africa is reshaping the structure of the forest sector in many countries and the terms of integration of forest dependent households and communities into the international forest products trade. Изменение динамики торговли лесной продукцией в Африке приводит к изменению структуры лесохозяйственного сектора во многих странах и условий интеграции домашних хозяйств и общин, жизнь которых зависит от лесных ресурсов, в международную систему торговли лесной продукцией.
Больше примеров...
Реорганизация (примеров 11)
One of the management priorities resulting from the transition was the enhancement and reshaping of the Fund's human resources policy and practices. Одним из приоритетных направлений управленческой деятельности, сформировавшихся по итогам переходного процесса, является укрепление и реорганизация политики и практики Фонда в области людских ресурсов.
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
The proposed reshaping of national development efforts and strengthened international commitment in the areas of technological development and cooperation, external assistance, investment finance and trade rules will require stronger mechanisms of global governance and coordination. Предлагаемая реорганизация национальной деятельности в области развития и принятия международным сообществом повышенных обязательств в областях технического развития и сотрудничества, внешней помощи, финансирования инвестиций и правил торговли потребует создания более мощных механизмов глобального управления и координации.
Reshaping our national response requires urgent support for innovation and new technological developments that are affordable and accessible to those with opportunistic infections, in particular tuberculosis. Реорганизация нашего национального реагирования требует срочной поддержки инноваций и таких новых технологических изобретений, которые будут недорогостоящими и доступными для инфицированных оппортунистическими инфекциями, в частности туберкулезом.
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 23)
In the global effort to phase out hazardous chemicals, developing countries need more support from the international community in reshaping their economies towards sustainable development. В рамках глобальных усилий по постепенному отказу от опасных химических веществ развивающиеся страны нуждаются в большей поддержке со стороны международного сообщества для перестройки их экономики в целях обеспечения устойчивого развития.
At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений.
Advances in consolidating civilian institutions and reshaping the military within a democratic institutional framework have continued to be slow, despite progress towards dissolving the Presidential General Staff and redeploying the military according to national defence criteria rather than internal security considerations. Темпы упрочения гражданских учреждений и перестройки армии в демократических организационных рамках по-прежнему были медленными, несмотря на прогресс в деле роспуска президентского Генерального штаба и передислокации воинских подразделений с учетом критериев национальной обороны, а не соображений внутренней безопасности.
The legitimacy of the new institutions, including the Government, Parliament and the locally elected authorities, provides a solid basis for reshaping and rethinking ties between citizens. Легитимность новых институтов, в частности правительства, парламента и местных выборных органов, обеспечивает прочную основу для перестройки и переосмысления системы связей между гражданами, хотя глубокое реформирование системы государственного управления по-прежнему является существенно важным условием восстановления доверия граждан к государству.
The restructuring of the coal sector in Hungary started in 1990 and after some initial reshaping, the coal companies were liquidated, rather than incorporated into the electric power generating companies. Реструктуризация угольной промышленности Венгрии началась в 1990 году, и после определенной первоначальной перестройки произошло не слияние угольных компаний с компаниями, производящими электроэнергию, а ликвидация первых.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 11)
The formation of a Government of Afghanistan will be the first critical step in reshaping these relationships. Формирование правительства Афганистана станет первым важнейшим шагом в перестройке этих отношений.
They expressed their appreciation for the progress report that had been presented to the Board and said that it was a good start in reshaping the Fund. Они дали высокую оценку промежуточному докладу, представленному Совету, и заявили, что он является хорошей отправной точкой в перестройке работы Фонда.
We expect the new Special Representative to focus a lot on the reshaping of UNMIK in a number of areas from an executive role to an advisory role, thus rebalancing the various pillars to address the remaining priorities of the Mission. Мы надеемся, что новый Специальный представитель сосредоточит свои усилия на перестройке ряда областей деятельности МООНК, будет содействовать сокращению ее исполнительных функций при усилении ее консультативной роли, что приведет к изменению соотношения между различными компонентами в соответствии с остающимися приоритетными задачами Миссии.
But, as China grows stronger and reclaims what it believes to be its historic position in Asia and the world, how long will it wait to insist on reshaping the international rules? Но в то время, как Китай становится сильнее и восстанавливает то, что по его мнению является его историческим положением в Азии и в мире, как долго перед тем, как он заявит о перестройке международных правил?
The global financial regulatory landscape is in the process of reshaping. Перестройке подвергся весь общемировой ландшафт финансового регулирования.
Больше примеров...
Изменяют (примеров 9)
The Paris Declaration and a host of new aid modalities are reshaping development partnerships. Парижская декларация и множество новых вариантов оказания помощи изменяют партнерские отношения в области развития.
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей.
Just as steps are taken to streamline and improve management within the United Nations system, so must we work to improve our collective management of the forces that are reshaping the world. В то время, как принимаются меры по упорядочению и совершенствованию управления в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы также должны добиваться совершенствования нашего коллективного управления силами, которые изменяют мир.
The United Nations and business leaders are driving a new set of trends which put a premium on effective partnership models for achieving impact and scale, and thus are reshaping the way the United Nations implements partnerships with the private sector. Организация Объединенных Наций и лидеры деловых кругов берут на вооружение новые тенденции и считают исключительно важными эффективные модели партнерства для достижения результатов и создания эффекта масштаба и изменяют подход Организации Объединенных Наций к расширению партнерских связей с частным сектором.
New economic powers have emerged, new technologies are reshaping our societies and new patterns of human settlement and activity are heightening the pressures on our planet. Возникли новые экономические силы; новые технологии изменяют облик нашего общества; и новые модели расселения людей и человеческой деятельности усиливают давление на нашу планету.
Больше примеров...
Изменив (примеров 5)
ICTs have given rise to innovation and dynamism, reshaping the way we produce goods and services, and trade them. ИКТ породили новый дух новаторства и динамизма, изменив характер производства и сбыта товаров и услуг.
The winds of change have howled across the sands of the Middle East and North Africa, reshaping long-held geopolitical assumptions. Ветры перемен пронеслись над Ближним Востоком и Северной Африкой, изменив давно сложившиеся геополитические реалии.
Turrell began work in 1972 on possibly the largest piece of land art thus far, reshaping the earth surrounding the extinct Roden Crater volcano in Arizona. Террелл начал работу в 1972 над возможно крупнейшим лэнд-артом настоящего времени, изменив землю, окружающую потухший вулкана Кратер Родена в Аризоне.
This has been associated with being new to the system and needing to take time to decide priorities for involvement while reshaping our policy and advocacy portfolio. Это связано с тем, что организация является новой в системе, и необходимо время для принятия решений о приоритетах участия в работе, изменив при этом ее политику и комплекс пропагандистских мероприятий.
With a number of economies in this group sustaining rapid growth over the past decade, the contribution of middle income countries to global growth has increased, thereby reshaping patterns of global production, trade, capital flows and technology and labour conditions. Поскольку экономика ряда входящих в эту группу стран устойчиво демонстрирует быстрый рост на протяжении последнего десятилетия, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный рост увеличился, изменив структуру глобального производства и торговли, потоки капитала, технологии и состояние рабочей силы.
Больше примеров...
Преобразованию (примеров 6)
(a) Facilitate reshaping the role of government in building the democratic instruments for human development. а) содействовать преобразованию роли правительства в укреплении демократических инструментов развития человека.
Yet, despite Russia's ambitions for reshaping its neighborhood - and despite decreasing US involvement in the Middle East - Europe is hardly prepared to act. Однако, несмотря на амбиции России по преобразованию своих окрестностей - и, несмотря на снижение участия США на Ближнем Востоке - Европа вряд ли готова к действиям.
In some countries, these trends are reshaping the traditional population pyramid into a new "population chimney", with a narrowing base of young people and children. В некоторых странах эти тенденции ведут к преобразованию традиционной демографической пирамиды в «новую демографическую трубу», для которой характерно сокращение базы молодых людей и детей.
We now live in an age wherein the international map of political relations is being redrawn, side by side with the reshaping of the scales of economic relations and, probably, the essence of existing social and cultural systems. Мы живем в эпоху перекраивания международной карты политических взаимоотношений, которое происходит параллельно преобразованию экономических взаимоотношений и, вероятно, преобразованию самой сути существующих систем в социальной и культурной областях.
Across Canada, the organization's innovative programmes and partnerships are reshaping educational policy, helping teachers broaden their abilities and bringing classrooms into the community. На всей территории Канады новаторские программы и партнерские объединения с участием организации занимаются деятельностью по преобразованию политики в области образования, помогают преподавателям расширять имеющиеся возможности и укреплять связи школ с местными общинами.
Больше примеров...
Меняют (примеров 9)
My colleagues and I at Intel have spent the last few years looking at the ways in which digital platforms are reshaping our everyday lives, what kinds of new routines are possible. Я и мои коллеги из компании Интел провели последние несколько лет в поисках вариантов того, как цифровые платформы меняют нашу повседневную жизнь, какие новые рутины возникают.
Demographic transition, economic growth and the recent financial crisis are reshaping the face of migration. Демографический сдвиг, экономический рост и недавний финансовый кризис меняют облик миграции.
New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров.
Other countries, including China, that have a well-established presence in international markets are seeking to diversify their sources of supply, resulting in new economic interactions and trade between developing and other countries that are effectively reshaping worldwide flows of agricultural trade. Другие страны, в том числе Китай, которые давно закрепились на международных рынках, стремятся к диверсификации источников поставок, в результате чего возникают новые экономические связи и торговые отношения между развивающимися странами и другими странами, которые фактически меняют направление мировых потоков торговли сельскохозяйственной продукцией.
According to Vladimir Putin, "It is such state-of-the-art projects that are reshaping the national economy, reviving Russia's manufacturing industries, and creating better employment opportunities: efficient and attractive jobs for engineers and skilled workers." По словам Владимира Путина, «именно такие, высокотехнологичные проекты - шаг за шагом - меняют структуру отечественной экономики, возрождают российскую промышленность, формируют другое качество занятости - эффективные, интересные рабочие места для инженеров и квалифицированных рабочих».
Больше примеров...
Меняет (примеров 12)
Okay, so whatever's doing this is... is reshaping reality. Кто бы это ни делал - он меняет реальность.
BARCELONA - The United Kingdom's recent general election provided a clear example of how the question of national identity is reshaping Europe's political landscape. БАРСЕЛОНА - Недавние всеобщие выборы в Великобритании стали ярким примером того, как вопрос национальной идентичности меняет политический ландшафт Европы.
But the current technological revolution is not just reshaping what we produce and how we produce it; it is fundamentally reshaping who we are - our habits, interests, and worldviews. Однако нынешняя технологическая революция не просто меняет всё, что мы производим, и то, как мы это производим. Она фундаментально меняет нас самих - наши привычки, интересы, мнение о мире.
The extended rapid economic growth of the two most populous economies in the world, China and India, is reshaping the global economy in various respects. Длительный период быстрого экономического роста в двух странах мира с наибольшей численностью населения - Китае и Индии - меняет характер мировой экономики в самых разных аспектах.
While growing interdependence, due largely to new communications technologies and reduction in transport and transaction costs, is indeed reshaping societies in a largely unavoidable fashion, the liberalization of trade and capital flows are conscious policy decisions taken at both the national and international levels. В то время как все возрастающая взаимозависимость, в значительной степени обусловленная новыми коммуникационными технологиями и сокращением транспортных и операционных расходов, действительно необратимо меняет облик стран, либерализация торговли и движение капитала являются результатом осознанного политического решения, принимаемого как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 7)
Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами.
The reshaping of the United Nations therefore has to take into account new and complex international realities. Поэтому перестройка Организации Объединенных Наций должна учитывать новые и сложные международные реальности.
The second was on: Development challenges of the future: Rethinking development strategies, reshaping globalization. Вторая дискуссия состоялась на тему: Задачи развития на будущее: переосмысление стратегий развития и перестройка глобализации.
The concept of sustainable development is the mantra that should be embedded in our strategic approach to Doha, as should the reshaping of the international financial system's institutions so that they are fit for the twenty-first century. Концепция устойчивого развития является основополагающим моментом, который должен быть включен в наш стратегический подход в Дохе, равно как и перестройка институтов международной финансовой системы, с тем чтобы они отвечали требованиям XXI века.
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
Больше примеров...
Перестройку (примеров 5)
National efforts to remedy inequality spurred by structural reforms have included reshaping social security systems and the roles of key social sectors, with special emphasis placed on broadening coverage and improving benefits through more efficient management practices. Национальные усилия по борьбе с неравенством, обострившимся на волне структурных реформ, включают, в частности, перестройку систем социального обеспечения и трансформацию ролей ключевых социальных секторов с особым акцентом на расширение охвата и увеличение пособий на основе более эффективной практики управления.
These should include removal of political tensions, progress towards disarmament, reshaping of the world economic system and the elimination of racial discrimination, of any form of hegemony and domination and of foreign occupation. Сюда следует отнести ликвидацию политической напряженности, прогресс в направлении разоружения, перестройку мировой экономической системы и ликвидацию расовой дискриминации, всех форм гегемонии и господства и иностранной оккупации.
Yet, due to Austria's accession to the EU in 1995 and the country's trade and investment in reshaping neighboring economies in Eastern Europe, many Austrians expected higher growth. Но многие австрийцы ожидали более высоких темпов экономического роста, поскольку в 1995 году Австрия вступила в Евросоюз, а также делала инвестиции в перестройку экономики соседних стран Восточной Европы и торговала с ними.
To come to grips with these problems, to promote integration, will require a rethinking of objectives, a reshaping of institutions and a restructuring of major segments of national economies. Для того чтобы всерьез заняться решением этих проблем, необходимо будет переосмыслить цели, реформировать институты и провести структурную перестройку крупных секторов национальной экономики.
Systematic reform in Poland will involve not only reshaping local and regional structures of public administration, but also reshaping the central Government itself. Систематическая реформа в Польше будет охватывать перестройку не только местных и региональных структур государственного управления, но также и самого центрального правительства.
Больше примеров...