Английский - русский
Перевод слова Reshaping
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Reshaping - Изменение"

Примеры: Reshaping - Изменение
The reshaping of the human body by modern technology. "Изменение человеческого тела современными методами".
It extends to nothing less than a complete reshaping of the global order. Они простираются не на что иное, как полное изменение глобального порядка.
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие.
They also may limit the kind of voice that smaller or poorer countries have in collectively shaping or reshaping the rules. Кроме того, они могут ограничивать влияние более мелких или более бедных стран на коллективное формирование или изменение правил.
Despite the current reshaping of the fuel mix pattern, coal will preserve its predominant role and share in the long-term electricity generation strategy because of its low price and reliability of supplies. Несмотря на происходящее в настоящее время изменение топливного баланса, уголь сохранит свою определяющую роль и место в долгосрочной стратегии в области производства электроэнергии в силу своей дешевизны и надежности поставок.
A reform process had thus been embarked upon within the family of United Nations agencies with the aim of reshaping their operational activities and increasing their cost- effectiveness and efficiency, a process which inevitably included UNIDO. С этой целью в учреждениях системы Организации Объединенных Наций был начат процесс реформ, направленный на изменение их деятельности и повышение ее рентабельности и эффективности, который неизбежно распространился и на ЮНИДО.
One of the most important features of these reforms was reshaping the structure of government, its role and functions, and its financing methods, so as to align them to the requirements of a market economy and the country's democratic framework. Одной из важнейших характерных черт этих реформ стало изменение структуры управления, его роли и функций и методов его финансирования, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями рыночной экономики и демократической системы страны.
Reshaping the roles of public institutions and achieving greater effectiveness and efficiency in the function and activities of administration constitute the framework within which this transformation must take place. Изменение ролей государственных учреждений и достижение большей эффективности и действенности в функционировании и деятельности администрации представляют собой ту основу, на которой должна производиться эта трансформация.
Adopted at the High-level Regional Policy Dialogue on the Food-fuel Crisis and Climate Change: Reshaping the Development Agenda, Bali, Indonesia, 9 and 10 December 2008. Принят в ходе регионального политического диалога высокого уровня по проблемам продовольственно-топливного кризиса и изменения климата: изменение плана действий в сфере развития, Бали, Индонезия 9 и 10 декабря 2008 года.
Crisis-driven change risks producing a backlash against globalization, or a haphazard reshaping of it, thus merely setting the stage for more problems later on. Изменение под действием кризиса рискует вызвать негативную реакцию против глобализации или ее случайное изменение, тем самым просто подготавливая почву для большего количества проблем впоследствии.
The $500,000 programme included a reshaping of the Djiboutian code of commerce involving fiscality, an investment code, work legislation and investment promotion. Программа на сумму 500000 долл. США охватывала изменение торгового кодекса Джибути, включая такие области, как бюджетно-финансовые вопросы, инвестиционный кодекс, трудовое законодательство и вопросы поощрения инвестиций.
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом.
The reshaping of a concrete area for sustainable economic development and advantages for all the participants and parties concerned. Изменение границ конкретного участка в целях устойчивого экономического развития и преимущества для всех участников и затрагиваемых сторон.
They foreshadow a disturbing redefinition of the global balance through a reshaping of the destiny of numerous peoples and nations that are faced with insecurity and injustice. Они предвещают новое тревожное изменение глобального равновесия в результате изменения судеб многочисленных народов и стран, которым угрожают опасность и несправедливость.
B. South-South cooperation reshaping the pattern of industrial development В. Изменение структуры промышленного развития под влиянием сотрудничества Юг-Юг
While the reduction in staff and the reshaping of structure and skills are typical for any project of this nature, the movement of staff will need to be addressed in a planned and organized manner, in full compliance with the Regulations and Rules of the United Nations. Хотя сокращение численности персонала и изменение кадровой структуры и специализации сотрудников присущи любому проекту такого рода, перемещение персонала необходимо будет осуществлять плановым и организованным образом в полном соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Egypt does not seek opportunities of rapid gains, but rather an advanced economic framework that would contribute significantly to changing the climate of the Middle East and reshaping the region's ability to contribute to the interactions of the developed world economy. Египет стремится не к легким прибылям, а к прогрессивным экономическим моделям, которые внесли бы солидный вклад в изменение климата на Ближнем Востоке и преобразование способности региона вносить свой вклад во взаимозависимую экономику развитого мира.
The changing dynamics of forest products trade in Africa is reshaping the structure of the forest sector in many countries and the terms of integration of forest dependent households and communities into the international forest products trade. Изменение динамики торговли лесной продукцией в Африке приводит к изменению структуры лесохозяйственного сектора во многих странах и условий интеграции домашних хозяйств и общин, жизнь которых зависит от лесных ресурсов, в международную систему торговли лесной продукцией.
Reshaping globalization: in search of greater coherence В. Изменение контуров глобализации: в поисках большей слаженности