This resentment culminated in mob attacks against Chinese and Japanese immigrants in Vancouver in 1887 and 1907. | Это негодование вылилось в нападения толпы на китайских и японских иммигрантов в Ванкувере в 1887 году и 1907 году. |
Togo has always stressed that violence can lead only to bitterness and resentment and that it further perpetuates violence. | Того неоднократно подчеркивало, что насилие может вызвать лишь горечь и негодование и породить дальнейшее насилие. |
Otherwise, great resentment may be created that could lead to recidivism, a phenomenon that could make the reconciliation process seem like a continuous tightrope walk. | В противном случае может быть нагнетено крайнее негодование, способное привести к рецидивизму - явлению, которое могло бы превратить процесс примирения в нечто кажущееся постоянным хождением по канату. |
No, I'm just saying that maybe our lives would be richer if we let go of this pointless resentment toward our mother and, and just moved on with our lives. | Я просто говорю, что возможно наша жизнь была бы лучше, если бы мы прекратили это бесполезное негодование по поводу нашей матери и просто продолжали жить. |
With China's growing sense of itself as a superpower, resentment about the country being poorer and less admired than some other nations has become intolerable. | Растущее самовосприятие Китая как супердержавы сделало невыносимым негодование и возмущение, вызванное бедностью страны, а также тем фактом, что она вызывает меньше восхищения, чем некоторые другие государства. |
Implementation of austerity measures had led to great resentment on the part of refugees and criticism from host Governments, who interpreted those measures as a reduction in UNRWA services. | Осуществление мер жесткой экономии вызвало серьезное недовольство в рядах беженцев и критику со стороны принимающих правительств, которые истолковали эти меры как сокращение объема предоставляемых БАПОР услуг. |
In the course of the various consultations, fears were expressed that the introduction of such legislation could engender resentment on the part of the majority, to the detriment of the minorities for whose benefit it was intended. | В ходе различных консультаций высказывались опасения, что введение такого законодательства может вызвать недовольство большинства в ущерб интересам меньшинств, интересы которых это законодательство призвано отстаивать. |
Ireland expressed its resentment over the fact that legitimate positions by western countries were being interpreted by some as a reluctance to deal thoroughly, honestly and seriously with the problem of racism, while in fact exactly the opposite was the case. | Ирландия выразила свое недовольство тем фактом, что обоснованные позиции западных стран трактуются некоторыми как нежелание тщательным, честным и серьезным образом решать проблему расизма, в то время как в действительности все обстоит как раз наоборот. |
In this respect, it is critical to ensure that all parties, including the media, avoid the use of inflammatory or provocative language, which could fuel resentment and violence. | И здесь важно обеспечить, чтобы все стороны, включая средства массовой информации, воздерживались от подстрекательских или провокационных заявлений, порождающих недовольство и подпитывающих насилие. |
The resentment of Angela over the school, the desaproval of Elsa, her rage on the night before, her tempering with the beer. | Возмущение Анджелы отправкой в школу, её недовольство Эльзой приступ гнева накануне, махинации с пивом! |
We all feel resentment if those in power steal our county's wealth. | Мы все испытываем возмущение, если те, кто находится у власти, похищают богатства нашей страны. |
Governments can specifically outlaw the kinds of discrimination that breed resentment. | Правительства могут специально объявить противоправными те виды дискриминации, которые вызывают возмущение. |
If the law is applied only selectively and is particularly harsh on certain groups, it creates resentment and fosters the environment for a violent response. | Если закон применяется лишь избирательно и с особой суровостью по отношению к определенным группам, то это порождает возмущение и создает почву для ответного насилия. |
It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress. | Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса. |
On the other hand, war or the use force to settle conflicts brings only destruction, misery, death, resentment, anger and hatred. | С другой стороны, война или применение силы для разрешения конфликтов несет лишь разрушение, отчаяние, смерть, возмущение, гнев и ненависть. |
First, there's anger, then resentment, then denial, then anger. | Сначала гнев, потом обида потом отрицание, потом гнев. |
I thought it was hatred, bitterness, resentment, but apparently, it's all because I... I still love you. | Я думал, это были ненависть, горечь, обида, однако, должно быть это всё потому, что я... я всё ещё люблю тебя. |
Resentment, anger, bitterness - they'll make you sick, like drinking poison and expecting someone else to die. | Обида, гнев, горечь - они сделают вас больными, словно вы сами выпили яда, и ждете, что умрет кто-то другой. |
And a resentment began to quietly grow out on the edges of society. | И по-тихоньку на периферии общества начала накапаливаться обида. |
You're careful, aren't you, in allowing resentment to be created? | Вы, наверное, очень предупредительны, и не допустите, чтобы обида созрела в вас? |
(a) Overcoming denials that fuel hatred, resentment and violence; | а) преодолению отвержения, порождающего ненависть, неприязнь и насилие; |
In spite of a commitment by the Government to facilitate the return of the displaced, their integration was difficult because of the resentment felt by the "winners" towards the returnees. | Несмотря на приверженность правительства делу содействия возвращению перемещенных лиц, их интеграция была непростой задачей, поскольку "победители" испытывали неприязнь по отношению к репатриантам. |
Despite the State party's unprecedented economic growth, there were clear emerging income disparities between urban and rural areas, the different economic classes and ethnic groups which could result in jealousy and resentment. | Несмотря не беспрецедентный экономический рост государства-участника, явно возникает разрыв в уровне доходов между городскими и сельскими районами, разными экономическими классами и этническими группами, который может вызывать зависть и неприязнь. |
Do you feel a particularly strong resentment? | Чувствуешь ко мне сильную неприязнь? |
According to a study of migration in India, such resentment contributed to an outbreak of violent conflict in which non-migrant households railed against the visible signs of affluence made possible by emigrants' earnings. | Согласно результатам исследования миграции в Индии, такая неприязнь вызвала вспышку насилия, когда немигрантские семьи выступили против семей, которые благодаря эмигрантским доходам стали жить заметно лучше остальных. |
The aggression not only has immediate effects, but also increases feelings of hatred and resentment. | Эта агрессия не только имеет непосредственные последствия, но и усиливает чувства неприязни и ненависти. |
While addressing the plight of those most in need, this approach is also expected to serve to reduce feelings of resentment towards those displaced persons perceived to have fared better, and thereby to alleviate tensions among the different groups of displaced persons. | Помимо облегчения участи наиболее нуждающихся, такой подход должен также способствовать ликвидации чувства ненависти по отношению к перемещенным лицам, находившимся в более благоприятном положении, и тем самым снизить напряженность между различными группами перемещенных лиц. |
As long as the Middle East remains a place where freedom does not flourish, it will remain a place of stagnation, resentment, and violence ready for export. | Пока Ближний Восток является местом угнетения свобод, он остаётся источником экспорта стагнации, ненависти и насилия. |
It cited the use of those technologies to incite violence and fuel resentment and hatred as negative impacts. | В качестве примера отрицательного воздействия этих технологий он упомянул их использование в целях подстрекательства к насилию и разжигания чувств недовольства и ненависти. |
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. | Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
So there was, some resentment in the band towards him? | То есть, по отношению к нему в группе было чувство обиды? |
I've been listening to Sophie for quite a while now... and what I hear from her is a great anger and resentment. | Я довольно долго слушал Софи, и что я услышал от нее - это сильный гнев и чувство обиды. |
You hang onto resentment like a Confederate widow! | Ты цепляешься за чувство обиды, словно вдова конфедерата. |
Modern China has benefited enormously from this arrangement; nonetheless, there is keen resentment that the Chinese civilization-state's vast achievements over several thousand years offer China no special status. | Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус. |
He has a problem with authority and a deep-seated resentment of those who he feels have impeded his progress professionally. | озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ€ изгоем. него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп€тствует его профессиональному росту. |
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. | Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
Fostering general social integration: official acknowledgment of atrocities contributes to ending cycles of resentment and mistrust. | содействуют общей социальной интеграции: официальное признание совершенных злодеяний способствует завершению периодов взаимного неприятия и недоверия; |
Clearly, it will result in a platform for exchanges that will undoubtedly help to bridge the chasm of misunderstanding and resentment that exists between civilizations. | Очевидно, что это приведет к созданию платформы для диалога, который, без сомнения, поможет преодолеть ту пропасть непонимания и неприятия, которая разделяет цивилизации. |
Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned; otherwise, the sense of resentment and opposition will sweep away agreements reached based on ephemeral considerations. | Пути решения проблем должны рассматриваться как справедливые соответствующими группами населения; в противном случае чувство неприятия и несогласия сметет любые соглашения, которые были достигнуты на основе недальновидных соображений. |
Without addressing the root causes of the conflict, in particular the entrenched resentment towards the Rohingya minority and the violations of their fundamental human rights, including their citizenship rights, the democratization process could never be complete and fully credible. | Без устранения коренных причин конфликта, в частности, укоренившегося неприятия меньшинства рохингья и нарушений их основных прав человека, в том числе их права на гражданство, процесс демократизации никогда не будет завершен и не будет пользоваться доверием. |
It must not remain the source of the world's anger and resentment. | Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы. |
"to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." | «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы». |
At this juncture we need to prevent resentment and extremism from gaining ground. | На данном этапе нам надо предотвратить распространение и закрепление злобы и экстремизма. |
Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. | Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным. |
And feelings of anger, feelings of resentment, are all completely natural. | Чувства злобы, негодования совершенно естественны. |
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves. | Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии. |
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. | В этом отношении святотатство, совершаемое во имя свободы слова, провоцирует неприязнь, ненависть и вражду между людьми различных убеждений. |
Zamanov's motive is quite rare - resentment, anger, a strong and suddenly arise irrational hatred for the victims. | Мотив Заманова достаточно редкий - обидчивость, злоба, сильная и внезапно возникшая иррациональная ненависть к потерпевшим. |
Violence only feeds frustration, resentment and hatred. | Насилие лишь порождает разочарование, негодование и ненависть. |
It feeds on hatred and resentment and takes advantage of the conditions of extreme poverty and of the absence of democratic institutions in some societies. | Его подпитывают ненависть и обиды, и он использует в своих интересах условия крайней нищеты и отсутствие демократических институтов в ряде обществ. |
Now, the working theory is that SBK had a deeply ingrained resentment of wealth and power. | Итак, рабочая теория - Серебряный Колокольчик имел глубокое врождённое неприятие богатства и власти. |
But article 35 of the new Constitution had caused resentment, because it required all candidates for the offices of the president of the Republic and of the National Assembly to be of direct Côte d'Ivoire descent. | Вместе с тем вызывает неприятие статья 35 новой Конституции, требующая, чтобы все кандидаты на пост президента Республики и депутатов Национального собрания были непосредственно ивуарского происхождения. |
In the 1960s, the ascendant Khmer Rouge forged an alliance with ethnic minorities in Ratanakiri, exploiting Khmer Loeu resentment of the central government. | В 1960-х красные кхмеры сотрудничали с горными кхмерами в Ратанакири, используя их неприятие центральной власти. |
Such extraterritorial acts have, in several instances, aroused great resentment both in the target and affected third States and in some regional and international organizations. | Такие экстерриториальные акты в ряде случаев наталкивались на активное неприятие со стороны как государств-объектов, так и затрагиваемых третьих государств и некоторых региональных и международных организаций. |
It also appears that in many post-conflict situations, resentment between groups of populations may persist well after the end of hostilities, indicating the importance of achieving national reconciliation. | Представляется также, что во многих постконфликтных ситуациях взаимное неприятие друг друга различными группами населения может сохраняться даже спустя значительное время после завершения военных действий, что свидетельствует о важном значении национального примирения. |