Eli drinks heavily and reveals his resentment of his brother's easy charm and diplomatic skill. | Илай выпивает и раскрывает своё негодование по поводу лёгкого шарма и дипломатического мастерства своего брата. |
In an age of nationalism and socially mobilized populations, foreign occupation, as Eisenhower wisely concluded in the 1950s, is bound to breed resentment. | В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование. |
His commitment to operating within the law has been an example to many citizens and other heroes, but has stirred resentment and criticism among others, who refer to him as the "big blue boy scout". | Его приверженность действовать в рамках закона была примером для многих других героев, но вызвала негодование у тех, кто считал его «взрослым одиноким бойскаутом». |
Their usury business - a practice forbidden to Christians - had made many people indebted to them and caused general popular resentment. | Благодаря их ростовщическому бизнесу (запрещённому для христиан) многие люди были должны им, что порождало большое народное негодование. |
That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
Migration increased resentment amongst Timorese who were overtaken by more business savvy immigrants. | Миграция увеличила недовольство со стороны тиморцев, на рабочие места которых приехали более предприимчивые иммигранты. |
His resentment of the captain runs very, very deep. | Его недовольство капитаном очень и очень сильно. |
These restrictions achieve only resentment and anger, which will not help achieve a settlement. | Такие ограничения могут вызвать лишь недовольство и гнев, что не будет способствовать достижению урегулирования. |
Otherwise, it will only feed resentment and create more violence. | В противном случае, она лишь вызовет большее недовольство и большее насилие. |
But resentment is the likely consequence if they are not followed up by normal procedures of negotiating conventions or treaties. | Серьезное недовольство вызывает высокая вероятность того, что за принятием таких мер не последуют обычные процедуры проведения переговоров о заключении конвенций или договоров. |
Your heart's resentment, and its painful memories, reconcile them as well. | Возмущение твоего сердца, и его болезненные воспоминания, тоже примирись с ними. |
Governments can specifically outlaw the kinds of discrimination that breed resentment. | Правительства могут специально объявить противоправными те виды дискриминации, которые вызывают возмущение. |
If European resentment is inevitable, some US leaders say, then the proper response is to shrug it off. | Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания. |
We are surprised and express our deep resentment about the position taken by the Co-Chair countries, which voted against the resolution, as the text was carefully drafted on the basis of the concept of the settlement they have repeatedly encouraged us to | Мы удивлены позицией, занятой сопредседательствующими в Минской группе странами, проголосовавшими против этой резолюции, и выражаем свое возмущение такой их позицией, поскольку этот документ был тщательно разработан на основе именно той концепции урегулирования, следовать которой они постоянно нас призывают. |
However, new mosques and other religious institutions are being constructed, mostly in communities with a small number of believers, which is the cause of frequent resentment of other religious communities. | Новые мечети и другие религиозные учреждения строятся в основном в малочисленных общинах, что часто вызывает недовольство и возмущение представителей других религиозных общин. |
Anne's resentment grew worse when William refused to allow Prince George to serve in the military in an active capacity. | Обида Анны усилилась, когда Вильгельм не разрешил принцу Георгу служить в английской армии. |
But as resentment persist, we can not find peace. | Но, до тех пор, пока есть обида, никто не может пребывать в мире. |
Anger and resentment are very rational feelings after being abandoned by a parent. | Гнев и обида - очень рациональные чувства, когда от тебя отказался родитель. |
Suffocated by their resentment of being stuck doing the same thing day in and day out. | Душила обида женщины, которая сидит в четырёх стенах и делает одно и то же изо дня в день? |
So, all of that resentment, all that anger about losing Ben just went away with an apology? | И что, вся ваша обида, весь ваш гнев из-за утраты Бена исчезли после принесённых извинений? |
The dispute was hushed up, but the resentment lingered. | Спор был замят, но неприязнь осталась. |
Because that lets you hide the fact that your resentment toward him is personal, not professional. | Потому что в конечном счете, это позволяет тебе скрыть, что твоя неприязнь к нему носит личный характер, а не профессиональный. |
Largely as a result of the deportation of 1 million Ghanaians by Nigeria in 1983, many Ghanaians harbour some resentment towards Nigerians. | Главным образом из-за того, что в 1983 году Нигерия депортировала 1 млн. ганцев, многие из них испытывают некоторую неприязнь по отношению к нигерийцам. |
Within such discourse, they are often portrayed as criminals and security threats, which enflames mistrust, fear and resentment resulting in further discrimination, racism and xenophobic attitudes and often manifested in violent acts. | В таком дискурсе они часто представляются преступниками и подрывными элементами, что порождает недоверие, страх и неприязнь, а это приводит к дополнительной дискриминации, расизму и ксенофобии, часто проявляющихся в виде насильственных действий. |
According to a study of migration in India, such resentment contributed to an outbreak of violent conflict in which non-migrant households railed against the visible signs of affluence made possible by emigrants' earnings. | Согласно результатам исследования миграции в Индии, такая неприязнь вызвала вспышку насилия, когда немигрантские семьи выступили против семей, которые благодаря эмигрантским доходам стали жить заметно лучше остальных. |
Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory. | Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории. |
The path of violence will only increase the resentment and mutual mistrust and will strengthen extremist sectors. | Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов. |
Paradoxically, the past four years have seen striking biases in terms of intolerance and attitudes that have arisen in resistance to change, racism, discrimination and resentment towards indigenous and peasant groups, and even the government authorities of indigenous origin. | Несмотря на это, в последние четыре года в стране наблюдаются проявления нетерпимости и сопротивления переменам, имели место акты расизма, дискриминации и ненависти в отношении общин коренных народов и крестьян страны, в том числе со стороны государственных органов, созданных коренным населением. |
That false perception, based on ignorance, frequently stimulated resentment and hatred. | Это ложное восприятие, являющееся следствием невежества, зачастую служит поводом для обид и ненависти. |
Specifically, as many of the international and local persons with whom the Representative met attested, returnees from West Timor, other parts of Indonesia and other countries are viewed with considerable resentment by returnees among the internally displaced who had fled into the hills of East Timor. | Так, как отмечали многие международные и местные наблюдатели, с которыми встречался Представитель, возвращающиеся беженцы из Западного Тимора, других районов Индонезии и других стран сталкиваются с серьезным чувством ненависти со стороны возвратившихся лиц, которые бежали в горные районы Восточного Тимора. |
I've been listening to Sophie for quite a while now... and what I hear from her is a great anger and resentment. | Я довольно долго слушал Софи, и что я услышал от нее - это сильный гнев и чувство обиды. |
A durable solution for the refugees that remain in West Timor will require not only resources, but a great deal of political will to put resentment behind and to look ahead for a future of peace and prosperity for all Timorese. | Нахождение прочного решения проблемы остающихся в Западном Тиморе беженцев потребует не только ресурсов, но в значительной степени и политической готовности оставить позади чувство обиды и продвигаться в направлении обеспечения мира и процветания для всех тиморцев. |
He has a problem with authority and a deep-seated resentment of those who he feels have impeded his progress professionally. | озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ€ изгоем. него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп€тствует его профессиональному росту. |
All I got was resentment. | У меня было лишь чувство обиды. |
Intense feelings of resentment trigger the initial retribution, which causes the other party to feel equally aggrieved and vengeful. | Сильное чувство обиды вызывает желание расплаты и мести, что вызывает у другой стороны тождественное чувство обиженности и мстительности. |
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. | Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
Sociological studies showed increasing awareness of and resentment towards societal attitudes and the justice system. | Результаты социологических исследований свидетельствуют о растущем осознании неприятия общественных стереотипов и характера функционирования системы правосудия. |
Fostering general social integration: official acknowledgment of atrocities contributes to ending cycles of resentment and mistrust. | содействуют общей социальной интеграции: официальное признание совершенных злодеяний способствует завершению периодов взаимного неприятия и недоверия; |
Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned; otherwise, the sense of resentment and opposition will sweep away agreements reached based on ephemeral considerations. | Пути решения проблем должны рассматриваться как справедливые соответствующими группами населения; в противном случае чувство неприятия и несогласия сметет любые соглашения, которые были достигнуты на основе недальновидных соображений. |
Without addressing the root causes of the conflict, in particular the entrenched resentment towards the Rohingya minority and the violations of their fundamental human rights, including their citizenship rights, the democratization process could never be complete and fully credible. | Без устранения коренных причин конфликта, в частности, укоренившегося неприятия меньшинства рохингья и нарушений их основных прав человека, в том числе их права на гражданство, процесс демократизации никогда не будет завершен и не будет пользоваться доверием. |
It must not remain the source of the world's anger and resentment. | Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы. |
"to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." | «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы». |
At this juncture we need to prevent resentment and extremism from gaining ground. | На данном этапе нам надо предотвратить распространение и закрепление злобы и экстремизма. |
Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. | Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным. |
And feelings of anger, feelings of resentment, are all completely natural. | Чувства злобы, негодования совершенно естественны. |
Here's to resentment. | Ну, давай за ненависть. |
Zamanov's motive is quite rare - resentment, anger, a strong and suddenly arise irrational hatred for the victims. | Мотив Заманова достаточно редкий - обидчивость, злоба, сильная и внезапно возникшая иррациональная ненависть к потерпевшим. |
I can understand your feelings of resentment. | Мне понятна твоя ненависть к ним... |
(a) Overcoming denials that fuel hatred, resentment and violence; | а) преодолению отвержения, порождающего ненависть, неприязнь и насилие; |
However, the decades of anger and resentment toward the Deryni Festillic kings evolves into a general hatred of all Deryni. | Несмотря на это, десятилетия обиды и недовольства королями-дерини вылилось в ненависть ко всем представителям этой расы. |
Now, the working theory is that SBK had a deeply ingrained resentment of wealth and power. | Итак, рабочая теория - Серебряный Колокольчик имел глубокое врождённое неприятие богатства и власти. |
In the 1960s, the ascendant Khmer Rouge forged an alliance with ethnic minorities in Ratanakiri, exploiting Khmer Loeu resentment of the central government. | В 1960-х красные кхмеры сотрудничали с горными кхмерами в Ратанакири, используя их неприятие центральной власти. |
Such extraterritorial acts have, in several instances, aroused great resentment both in the target and affected third States and in some regional and international organizations. | Такие экстерриториальные акты в ряде случаев наталкивались на активное неприятие со стороны как государств-объектов, так и затрагиваемых третьих государств и некоторых региональных и международных организаций. |
It also appears that in many post-conflict situations, resentment between groups of populations may persist well after the end of hostilities, indicating the importance of achieving national reconciliation. | Представляется также, что во многих постконфликтных ситуациях взаимное неприятие друг друга различными группами населения может сохраняться даже спустя значительное время после завершения военных действий, что свидетельствует о важном значении национального примирения. |
The immunity law effectively denies accountability and has therefore been met with much resentment, if not outright rejection, particularly from victims' associations and representatives, human rights groups and activists, and various groups of protesters across the country. | Закон об иммунитете фактически отрицает ответственность, и поэтому он вызвал большое негодование, если не прямое неприятие, особенно у ассоциаций и представителей потерпевших, правозащитных групп и активистов, а также у различных групп участников протестов по всей стране. |