| The operation failed to crush the resistance, and popular resentment toward the occupation grew stronger than ever. | Операция провалилась, народное негодование против оккупации стало сильнее, чем когда-либо. |
| Eli drinks heavily and reveals his resentment of his brother's easy charm and diplomatic skill. | Илай выпивает и раскрывает своё негодование по поводу лёгкого шарма и дипломатического мастерства своего брата. |
| It's the moment you realize that all that anger and resentment just isn't useful. | Это - момент, когда Вы понимаете что весь гнев и негодование просто ушли. |
| Stifling my resentment forcing myself to be cruel I carried out your orders, no matter how unreasonable. | Подавляя свое негодование заставляя себя быть жестоким... несмотря на их безрассудность. |
| His subsequent movements and the date of his return to England are uncertain, but in 1656 Cromwell's resentment was again excited against him as the supposed author of a tract, really written by Clarendon. | Его последующие действия и дата возвращения в Англию остаются неизвестными, но в 1656 году Кромвеля снова охватило негодование к Холлису, так как Кромвель предполагал что Холлис является автором брошюры (в действительности её написал Кларендон). |
| Experience has shown that, sometimes, these very efforts and their positive results can lead to resentment in groups that have traditionally enjoyed a privileged position. | Опыт показывает, что иногда эти усилия и их позитивные результаты могут вызывать недовольство у групп, традиционно занимающих привилегированное положение. |
| Naturally, this can be bad for morale and can create resentment, particularly among those who rightly point out that the United Nations has not dedicated enough attention over the years to career development, training and mentoring or the institution of modern management practices. | Естественно, что это может отрицательно сказываться на моральном климате и порождать недовольство, особенно среди тех, кто вполне справедливо указывает на то, что Организация Объединенных Наций в последние годы не уделяла достаточно внимания развитию карьеры, профессиональной подготовке и наставничеству или внедрению современных методов управления. |
| Indeed, through respect for civil liberties and the promotion of equal opportunity and social cohesion, we can help to remove some of the root causes of terrorism: resentment and frustration fuelled by poverty and marginalization. | Действительно, на основе уважения гражданских свобод и содействия равным возможностям и единству общества, мы можем помочь ликвидировать некоторые из коренных причин терроризма: недовольство и разочарование, подпитываемые бедностью и отчуждением. |
| The accommodation of the displaced in the student dormitories of universities or technical schools and in schools has resulted in disruptions and difficulties in the education of the non-displaced, creating a certain resentment on the part of host populations. | Размещение перемещенных лиц в студенческих обжещитиях университетов или техникумов и в школах привело к сбоям и затруднениям в процессе обучения неперемещенных лиц, вызывая некоторое недовольство у местных групп населения ЗЗ/. |
| On 10 January 1969, eight days after filmed rehearsals commenced at Twickenham Film Studios, Harrison's frustration and resentment peaked and he informed his bandmates that he was leaving. | 10 января 1969 года, через восемь дней после начала репетиций в киностудии Twickenham Film Studios, недовольство и разочарование Харрисона достигли своего пика, и он сообщил своим коллегам, что уходит. |
| I'm bound to feel resentment over time. | Со временем я обязательно буду испытывать возмущение. |
| We all feel resentment if those in power steal our county's wealth. | Мы все испытываем возмущение, если те, кто находится у власти, похищают богатства нашей страны. |
| Poverty breeds resentment, anger and despair. | Нищета порождает возмущение, озлобленность и отчаяние. |
| The authority of the big countries derives not from their European credentials but from their power ranking; the resentment of the smaller countries flows not from a different notion of integration but from their fear of losing out. | Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах"; возмущение малых стран проистекает не оттого, что у них другое представление об интеграции, а оттого, что они боятся проиграть. |
| "There is no evidence of the effectiveness of these stringent measures against terrorism, and the resulting economic pressure can only increase the population's resentment." | "Отсутствуют какие-либо свидетельства, говорящие об эффективности этих строгих мер, предназначающихся для борьбы с терроризмом, и связанное с этим экономическое давление может лишь вызвать еще большее возмущение у населения". |
| But as resentment persist, we can not find peace. | Но, до тех пор, пока есть обида, никто не может пребывать в мире. |
| Anger and resentment are very rational feelings after being abandoned by a parent. | Гнев и обида - очень рациональные чувства, когда от тебя отказался родитель. |
| Where are you getting this hidden resentment stuff from? | Как ты понял, что все это скрытая обида? |
| I like to look into these rooms and think about all the people who died in them, how every hope and resentment and emotional trauma they ever felt just disappeared into irrelevance the second it took their hearts to stop beating. | Мне нравится заходить в эти комнаты И думать о всех тех людях, которые погибли здесь Думать о том, что вся их надежда, обида и эмоциональные травмы |
| Human resentment toward the ruling minority is one of the factors that eventually leads to the Haldane Restoration in 904. | Обида народа на правящее меньшинство была одним из факторов, приведших к реставрации Халдейнов в 904 году. |
| (a) Overcoming denials that fuel hatred, resentment and violence; | а) преодолению отвержения, порождающего ненависть, неприязнь и насилие; |
| Largely as a result of the deportation of 1 million Ghanaians by Nigeria in 1983, many Ghanaians harbour some resentment towards Nigerians. | Главным образом из-за того, что в 1983 году Нигерия депортировала 1 млн. ганцев, многие из них испытывают некоторую неприязнь по отношению к нигерийцам. |
| Do you feel a particularly strong resentment? | Чувствуешь ко мне сильную неприязнь? |
| And the resentment that runs between them is bone-deep. | Неприязнь межу ними глубочайшая. |
| In school I suffered resentment from other schoolchildren. | В школе я ощущал неприязнь со стороны других детей. |
| Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory. | Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории. |
| That can only lead to the creation of a generation that is more violent, more extreme, and will engender more hatred and resentment as the days go by. | Все это может привести лишь к тому, что последующее поколение будет выступать с еще более жестких, более экстремистских позиций, и к еще большему разжиганию розни и ненависти. |
| Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. | Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
| The Special Rapporteur highlighted the importance of eradicating stereotypes and prejudices that constitute the root causes of fear, resentment and hatred in order to prevent violence and human rights abuses. | Специальный докладчик обратил особое внимание на важность искоренения стереотипных представлений и предубеждений, которые являются коренными причинами боязни, неприязни и ненависти, для предотвращения насилия и нарушений прав человека. |
| Specifically, as many of the international and local persons with whom the Representative met attested, returnees from West Timor, other parts of Indonesia and other countries are viewed with considerable resentment by returnees among the internally displaced who had fled into the hills of East Timor. | Так, как отмечали многие международные и местные наблюдатели, с которыми встречался Представитель, возвращающиеся беженцы из Западного Тимора, других районов Индонезии и других стран сталкиваются с серьезным чувством ненависти со стороны возвратившихся лиц, которые бежали в горные районы Восточного Тимора. |
| I've been listening to Sophie for quite a while now... and what I hear from her is a great anger and resentment. | Я довольно долго слушал Софи, и что я услышал от нее - это сильный гнев и чувство обиды. |
| Disharmony, resentment, even acrimony would prevail if the "quick fix" or the "2+3" formula were adopted. | Возобладают дисгармония, чувство обиды и даже желчность, если будут приняты формулы "быстрого решения" и "2+3". |
| You hang onto resentment like a Confederate widow! | Ты цепляешься за чувство обиды, словно вдова конфедерата. |
| Orphaned during the German occupation of France during World War II, she still harbors resentment toward the German people. | Осиротев во время оккупации немецкими войсками Франции во время Второй мировой войны, она до сих пор держит чувство обиды по отношению к немцам. |
| All I got was resentment. | У меня было лишь чувство обиды. |
| Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. | Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
| Clearly, it will result in a platform for exchanges that will undoubtedly help to bridge the chasm of misunderstanding and resentment that exists between civilizations. | Очевидно, что это приведет к созданию платформы для диалога, который, без сомнения, поможет преодолеть ту пропасть непонимания и неприятия, которая разделяет цивилизации. |
| Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned; otherwise, the sense of resentment and opposition will sweep away agreements reached based on ephemeral considerations. | Пути решения проблем должны рассматриваться как справедливые соответствующими группами населения; в противном случае чувство неприятия и несогласия сметет любые соглашения, которые были достигнуты на основе недальновидных соображений. |
| Without addressing the root causes of the conflict, in particular the entrenched resentment towards the Rohingya minority and the violations of their fundamental human rights, including their citizenship rights, the democratization process could never be complete and fully credible. | Без устранения коренных причин конфликта, в частности, укоренившегося неприятия меньшинства рохингья и нарушений их основных прав человека, в том числе их права на гражданство, процесс демократизации никогда не будет завершен и не будет пользоваться доверием. |
| If he had murdered Lord Bullingdon Barry could scarcely have been received with more coldness and resentment that now followed him in town and country. | Если бы он убил лорда Буллингдона вряд ли Барри встретил бы больше холодности и неприятия чем видел теперь и в городе, и вне города. |
| It must not remain the source of the world's anger and resentment. | Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы. |
| "to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." | «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы». |
| At this juncture we need to prevent resentment and extremism from gaining ground. | На данном этапе нам надо предотвратить распространение и закрепление злобы и экстремизма. |
| Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. | Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным. |
| And feelings of anger, feelings of resentment, are all completely natural. | Чувства злобы, негодования совершенно естественны. |
| Here's to resentment. | Ну, давай за ненависть. |
| I can understand your feelings of resentment. | Мне понятна твоя ненависть к ним... |
| It feeds on hatred and resentment and takes advantage of the conditions of extreme poverty and of the absence of democratic institutions in some societies. | Его подпитывают ненависть и обиды, и он использует в своих интересах условия крайней нищеты и отсутствие демократических институтов в ряде обществ. |
| It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. | Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость. |
| On the contrary, we believe that the use of force can give rise to resentment and to hatred, and fuel a clash of identities and of civilizations - something that our generation has a prime responsibility to avert. | Наоборот, мы полагаем, что применение силы может вызвать лишь возмущение и ненависть и разжечь столкновение культур и цивилизаций, то есть то, что нашему поколению поручено в первую очередь не допустить. |
| However, the practical realization of those rights in countries belonging to different civilizations has frequently been met with resentment and alienation, especially in rural areas, where the population continues to live according to centuries-old traditions and customs. | Однако практическая реализация этих прав в странах, принадлежащих к различным цивилизациям, зачастую наталкивается на неприятие и отчуждение, особенно в сельских районах, где население продолжает жить согласно вековым традициям и обычаям. |
| In the 1960s, the ascendant Khmer Rouge forged an alliance with ethnic minorities in Ratanakiri, exploiting Khmer Loeu resentment of the central government. | В 1960-х красные кхмеры сотрудничали с горными кхмерами в Ратанакири, используя их неприятие центральной власти. |
| Such extraterritorial acts have, in several instances, aroused great resentment both in the target and affected third States and in some regional and international organizations. | Такие экстерриториальные акты в ряде случаев наталкивались на активное неприятие со стороны как государств-объектов, так и затрагиваемых третьих государств и некоторых региональных и международных организаций. |
| It also appears that in many post-conflict situations, resentment between groups of populations may persist well after the end of hostilities, indicating the importance of achieving national reconciliation. | Представляется также, что во многих постконфликтных ситуациях взаимное неприятие друг друга различными группами населения может сохраняться даже спустя значительное время после завершения военных действий, что свидетельствует о важном значении национального примирения. |
| The immunity law effectively denies accountability and has therefore been met with much resentment, if not outright rejection, particularly from victims' associations and representatives, human rights groups and activists, and various groups of protesters across the country. | Закон об иммунитете фактически отрицает ответственность, и поэтому он вызвал большое негодование, если не прямое неприятие, особенно у ассоциаций и представителей потерпевших, правозащитных групп и активистов, а также у различных групп участников протестов по всей стране. |