Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves. | Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии. |
Selective and half-hearted disarmament efforts will only breed resentment and prompt non-nuclear-weapon States to acquire those horrendous weapons. | Избирательность и нерешительность в области разоружения только вызовут негодование и подтолкнут государства, не обладающие ядерным оружием, к приобретению этих ужасающих вооружений. |
In an age of nationalism and socially mobilized populations, foreign occupation, as Eisenhower wisely concluded in the 1950s, is bound to breed resentment. | В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование. |
His commitment to operating within the law has been an example to many citizens and other heroes, but has stirred resentment and criticism among others, who refer to him as the "big blue boy scout". | Его приверженность действовать в рамках закона была примером для многих других героев, но вызвала негодование у тех, кто считал его «взрослым одиноким бойскаутом». |
Protests often became violent, with resentment fuelled by the repressive attitudes of governments towards dissent and protest. | Протесты нередко перерастали в насилие; массовое негодование лишь усиливалось из-за правительственных репрессий против инакомыслящих и несогласных. |
Migration increased resentment amongst Timorese who were overtaken by more business savvy immigrants. | Миграция увеличила недовольство со стороны тиморцев, на рабочие места которых приехали более предприимчивые иммигранты. |
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. | Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения. |
Popular resentment of the aristocracy, division of the sangha into two antagonistic sects, the low level of its religious education and discipline, and opposition to foreign (i.e., Western) influence all contributed to the receptiveness of many monks to Pathet Lao overtures. | Недовольство аристократии, разделение сангхи на две антагонистических секты, с их низким уровнем религиозного образования и дисциплины, и оппозиция, иностранное (западное) влияние - все это способствовало восприимчивости многих монахов к идеям Патет Лао. |
Indeed, through respect for civil liberties and the promotion of equal opportunity and social cohesion, we can help to remove some of the root causes of terrorism: resentment and frustration fuelled by poverty and marginalization. | Действительно, на основе уважения гражданских свобод и содействия равным возможностям и единству общества, мы можем помочь ликвидировать некоторые из коренных причин терроризма: недовольство и разочарование, подпитываемые бедностью и отчуждением. |
To eliminate its root causes, the international community must address legitimate grievances caused by despair, resentment, ignorance and poverty and foster international relations based on sovereign equality, multilateralism, justice and sustainable development. | Для того чтобы искоренить лежащие в его основе причины, международному сообществу необходимо обратить внимание на законное недовольство и протест, вызванные безысходностью, униженным положением, невежеством и нищетой, и способствовать развитию международных связей, основанных на суверенном равенстве, многосторонности, справедливости и устойчивом развитии. |
When America does not adhere to the principles that it preaches to others, it breeds resentment. | Когда США не соблюдают принципы, проповедуемые другим, они порождают возмущение. |
Delay in the payment of salaries has created resentment within the force, and United Nations police noted that this has resulted in some members of the Liberian National Police being reluctant to patrol with them. | Задержки в выплате жалования вызывают возмущение в рядах сил, и, как отмечают полицейские Организации Объединенных Наций, в результате некоторые служащие Либерийской национальной полиции неохотно соглашаются участвовать в патрулировании вместе с ними. |
Equally important is the fact that islands of prosperity in a sea of poverty are not sustainable and certainly not in the enlightened self-interest of even the developed countries themselves, as they breed resentment, fuel conflict and undermine their own progress in the long run. | Не менее важен и тот факт, что островки процветания в море нищеты не устойчивы и, разумеется, не соответствуют просвещенному эгоизму даже самих развитых стран, поскольку они вызывают возмущение, подпитывают конфликты и подрывают их собственный прогресс в долгосрочном плане. |
Such steps serve only to build up further resentment. | Такие шаги лишь усиливают возмущение. |
Resentment of double standards is one of the reasons for random and organized violence under the umbrella of terrorism. | Возмущение по поводу применения двойных стандартов является одной из причин спорадических и организованных вспышек насилия под ширмой терроризма. |
Anne's resentment grew worse when William refused to allow Prince George to serve in the military in an active capacity. | Обида Анны усилилась, когда Вильгельм не разрешил принцу Георгу служить в английской армии. |
Unless we address such inequities, there will always be resentment and mistrust. | До тех пор, пока мы не устраним такую несправедливость, будут сохраняться обида, и недоверие. |
Resentment grows, you break up. | Обида растёт, всё разрушается. |
I like to look into these rooms and think about all the people who died in them, how every hope and resentment and emotional trauma they ever felt just disappeared into irrelevance the second it took their hearts to stop beating. | Мне нравится заходить в эти комнаты И думать о всех тех людях, которые погибли здесь Думать о том, что вся их надежда, обида и эмоциональные травмы |
Resentment turns to anger. | Обида перетекает в злость. |
Because that lets you hide the fact that your resentment toward him is personal, not professional. | Потому что в конечном счете, это позволяет тебе скрыть, что твоя неприязнь к нему носит личный характер, а не профессиональный. |
(a) Overcoming denials that fuel hatred, resentment and violence; | а) преодолению отвержения, порождающего ненависть, неприязнь и насилие; |
Largely as a result of the deportation of 1 million Ghanaians by Nigeria in 1983, many Ghanaians harbour some resentment towards Nigerians. | Главным образом из-за того, что в 1983 году Нигерия депортировала 1 млн. ганцев, многие из них испытывают некоторую неприязнь по отношению к нигерийцам. |
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have. | Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне. |
According to a study of migration in India, such resentment contributed to an outbreak of violent conflict in which non-migrant households railed against the visible signs of affluence made possible by emigrants' earnings. | Согласно результатам исследования миграции в Индии, такая неприязнь вызвала вспышку насилия, когда немигрантские семьи выступили против семей, которые благодаря эмигрантским доходам стали жить заметно лучше остальных. |
And now, hearing they were your family, you no longer feel the resentment. | А теперь, узнав, что они твоя семья, больше не испытываешь ненависти. |
It cited the use of those technologies to incite violence and fuel resentment and hatred as negative impacts. | В качестве примера отрицательного воздействия этих технологий он упомянул их использование в целях подстрекательства к насилию и разжигания чувств недовольства и ненависти. |
That false perception, based on ignorance, frequently stimulated resentment and hatred. | Это ложное восприятие, являющееся следствием невежества, зачастую служит поводом для обид и ненависти. |
The Special Rapporteur highlighted the importance of eradicating stereotypes and prejudices that constitute the root causes of fear, resentment and hatred in order to prevent violence and human rights abuses. | Специальный докладчик обратил особое внимание на важность искоренения стереотипных представлений и предубеждений, которые являются коренными причинами боязни, неприязни и ненависти, для предотвращения насилия и нарушений прав человека. |
If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. | Если не будет проведено справедливое разбирательство, то затаенные чувства ненависти и возмущения рано или поздно вырвутся наружу и приведут к новому насилию. |
All of the parties must transcend mistrust and resentment to build trust and peace through dialogue. | Все стороны должны преодолеть недоверие и чувство обиды в целях укрепления доверия и мира на основе диалога. |
Disharmony, resentment, even acrimony would prevail if the "quick fix" or the "2+3" formula were adopted. | Возобладают дисгармония, чувство обиды и даже желчность, если будут приняты формулы "быстрого решения" и "2+3". |
You hang onto resentment like a Confederate widow! | Ты цепляешься за чувство обиды, словно вдова конфедерата. |
A durable solution for the refugees that remain in West Timor will require not only resources, but a great deal of political will to put resentment behind and to look ahead for a future of peace and prosperity for all Timorese. | Нахождение прочного решения проблемы остающихся в Западном Тиморе беженцев потребует не только ресурсов, но в значительной степени и политической готовности оставить позади чувство обиды и продвигаться в направлении обеспечения мира и процветания для всех тиморцев. |
This lingering resentment may explain Putin's somewhat uncivil behavior and dubious jokes when dealing with his Western counterparts. | Это давнее чувство обиды может объяснить несколько неучтивое поведение Путина и его сомнительные шутки при встрече с Западными коллегами. |
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. | Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
Fostering general social integration: official acknowledgment of atrocities contributes to ending cycles of resentment and mistrust. | содействуют общей социальной интеграции: официальное признание совершенных злодеяний способствует завершению периодов взаимного неприятия и недоверия; |
Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned; otherwise, the sense of resentment and opposition will sweep away agreements reached based on ephemeral considerations. | Пути решения проблем должны рассматриваться как справедливые соответствующими группами населения; в противном случае чувство неприятия и несогласия сметет любые соглашения, которые были достигнуты на основе недальновидных соображений. |
Without addressing the root causes of the conflict, in particular the entrenched resentment towards the Rohingya minority and the violations of their fundamental human rights, including their citizenship rights, the democratization process could never be complete and fully credible. | Без устранения коренных причин конфликта, в частности, укоренившегося неприятия меньшинства рохингья и нарушений их основных прав человека, в том числе их права на гражданство, процесс демократизации никогда не будет завершен и не будет пользоваться доверием. |
If he had murdered Lord Bullingdon Barry could scarcely have been received with more coldness and resentment that now followed him in town and country. | Если бы он убил лорда Буллингдона вряд ли Барри встретил бы больше холодности и неприятия чем видел теперь и в городе, и вне города. |
It must not remain the source of the world's anger and resentment. | Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы. |
"to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." | «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы». |
At this juncture we need to prevent resentment and extremism from gaining ground. | На данном этапе нам надо предотвратить распространение и закрепление злобы и экстремизма. |
Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. | Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным. |
And feelings of anger, feelings of resentment, are all completely natural. | Чувства злобы, негодования совершенно естественны. |
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves. | Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии. |
I can understand your feelings of resentment. | Мне понятна твоя ненависть к ним... |
It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. | Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость. |
Most attribute their mutual hatred to Vance's vocal resentment of having to play wife to a man 22 years her senior. | Многие считают, что их взаимная ненависть связана с многочисленными подколами Вивиан, что ей приходиться играть жену человека, который старше её на 22 года. |
I would welcome the chance to prove to you... that what lies behind this is not hatred or resentment but - But what? | Мне хотелось бы доказать вам, ...что в моем отношении к вам не ненависть или отвращение, а... |
Now, the working theory is that SBK had a deeply ingrained resentment of wealth and power. | Итак, рабочая теория - Серебряный Колокольчик имел глубокое врождённое неприятие богатства и власти. |
But article 35 of the new Constitution had caused resentment, because it required all candidates for the offices of the president of the Republic and of the National Assembly to be of direct Côte d'Ivoire descent. | Вместе с тем вызывает неприятие статья 35 новой Конституции, требующая, чтобы все кандидаты на пост президента Республики и депутатов Национального собрания были непосредственно ивуарского происхождения. |
However, the practical realization of those rights in countries belonging to different civilizations has frequently been met with resentment and alienation, especially in rural areas, where the population continues to live according to centuries-old traditions and customs. | Однако практическая реализация этих прав в странах, принадлежащих к различным цивилизациям, зачастую наталкивается на неприятие и отчуждение, особенно в сельских районах, где население продолжает жить согласно вековым традициям и обычаям. |
It also appears that in many post-conflict situations, resentment between groups of populations may persist well after the end of hostilities, indicating the importance of achieving national reconciliation. | Представляется также, что во многих постконфликтных ситуациях взаимное неприятие друг друга различными группами населения может сохраняться даже спустя значительное время после завершения военных действий, что свидетельствует о важном значении национального примирения. |
The immunity law effectively denies accountability and has therefore been met with much resentment, if not outright rejection, particularly from victims' associations and representatives, human rights groups and activists, and various groups of protesters across the country. | Закон об иммунитете фактически отрицает ответственность, и поэтому он вызвал большое негодование, если не прямое неприятие, особенно у ассоциаций и представителей потерпевших, правозащитных групп и активистов, а также у различных групп участников протестов по всей стране. |