It would be unfair to reproach those health professionals who are unfamiliar with the right to health and other human rights. | Было бы несправедливо упрекать специалистов системы здравоохранения в том, что они имеют слабое представление о праве на здоровье и других правах человека. |
I do everything that's possible and don't need to reproach myself of anything. | Я делаю всё, что возможно, и не стоит упрекать меня в чём попало. |
I won't reproach you, ask you where you've been. | Я не буду упрекать тебя, спрашивать где ты была. |
You're not in a position to reproach me. | Тебе ли меня упрекать? |
But I'm renowned for being annoying, so how can I reproach him for being boring? | Но разве могу я, сварливая зануда. его в чем-то упрекать? |
The silent reproach Of a million tear-stained eyes | Молчаливый упрек миллионов глаз, Залитых слезами, |
He somehow found it easier to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and he quickly toned down his initial reproach of Egypt. | Ему было легче критиковать Зимбабве, Кубу и Бирму, чем Саудовскую Аравию и Пакистан, и он быстро смягчил свой первоначальный упрек Египту. |
Reproach one: some of the play could be shorter, especially those in which the musicians allow themselves and the audience relax. | Упрек один: некоторые пьесы могли быть короче, особенно те, в которых музыканты позволяют себе и публике расслабиться. |
The same reproach - lack of an explanation - is indicated in the Gobin and Fillacier cases. | Такой же упрек - в отсутствии объяснения - был высказан при рассмотрении дел Гобина и Филласье. |
Reproach him on my behalf. | Прошу передать ему мой упрек, мадам. |
I have nothing either to hope or fear... and nothing to reproach him with. | Мне не на что надеяться или опасаться... и не в чем упрекнуть его. |
Mr. de GOUTTES said that no one could reproach the Committee for having failed to anticipate the gravity of the situation and the possible aggravation of tensions. | Г-н де ГУТТ говорит, что никто не может упрекнуть Комитет в неспособности спрогнозировать возникновение столь тяжелой ситуации и возможную эскалацию напряженности. |
What have I to reproach you with? | В чем мне тебя упрекнуть? |
One can only reproach him for his indulgence in buying nicknacks. | Едва ли его можно упрекнуть этим, своими картинами он уже давно приобрёл индульгенцию за свои выходки. |
Nobody can reproach...! | И никто не может упрекнуть меня...! |
Their actions deserved no reproach but Vespasian did not trust its men, probably due to their support for Vitellius. | Деятельность легионеров не заслуживает упрека, однако у них не было доверия со стороны императора Веспасиана, возможно, из-за того, что они ранее поддержали Вителлия. |
I was not always a good son, and she never spoke a word of reproach. | Я не всегда был хорошим сыном, а она никогда не произносила ни слова упрека. |
Or better still, like Dayan, without fear and without reproach. | Или, еще лучше, как Даян, без страха и упрека. |
Never any reproach, never! | Ни одного упрека, никогда! |
I say that without reproach. | Я говорю это без упрека. |
It is no longer your calling to nag me, police me or reproach me. | Нет нужды зудеть надо мной, пасти меня и попрекать. |
The solution is not to reproach new nations or small and mid-sized countries for their scant enthusiasm for law and simply lament the fact that the number of States which have accepted the Court's jurisdiction as binding is so small. | И выход тут состоит не в том, чтобы попрекать новые государства или малые и средние страны за их сдержанное отношение к праву и лишь сетовать по поводу того, как невелико число государств, признавших юрисдикцию Суда в качестве обязательной. |
To reproach and insult me? | Чтобы попрекать и оскорблять меня? |
I won't apologize for spending time with your lady's maid, if ye have a mind to reproach me. | Я не стану извиняться за то, что проводил время с твоей горничной, если ты собираешься меня попрекать. |
According to him, poverty of Guatemalans - is a reproach to neo-liberal projects of «improvement» of life in developing countries. | По его словам, бедность гватемальцев - это укор неолиберальным проектам «улучшения» жизни в развивающихся странах. |
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten. | Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены. |
A sort of a living reproach. | Этакий знаешь живой укор. |