A note by the Secretariat following the recommendation raised the question of whether those conditions needed to be met if the grantor and any other person in possession of the encumbered asset had affirmatively consented to extrajudicial repossession of the asset. |
В примечании Секретариата, следующем после этой рекомендации, поднимается вопрос о том, необходимо ли выполнять эти условия, если лицо, предоставляющее право, и любое другое лицо, во владении которого находится обремененный актив, подтвердили свое согласие на внесудебное восстановление владения активом. |
Only where the exercise of one remedy (e.g. repossession and disposition of an encumbered asset) makes it impossible to exercise another remedy (e.g. acquisition of an encumbered asset in satisfaction of the secured obligation) will the creditor not be able to cumulate remedies. |
Однако кредитор не может воспользоваться всей совокупностью средств правовой защиты в том случае, если применение одного такого средства (например, восстановление владения и отчуждение обремененных активов) делает невозможным применение другого средства правовой защиты (например, принятия обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства). |