Participants find opportunity to estimate own decision-making style and increase repertory of techniques in operation during the training. | В ходе курса участники получат возможность оценить собственный стиль принятия решений и расширить репертуар применяемых методов. |
This book of engraved designs made the Adam repertory available throughout Europe. | Эта книга с гравированными рисунками сделала репертуар Адамов доступным по всей Европе. |
Her operatic repertory included Madame Butterfly and Carmen, in New York City, Philadelphia, Pennsylvania, and Berlin. | Её оперный репертуар включал в себя «Мадам Баттерфляй» и «Кармен», с которым она выступала в Филадельфии, штат Пенсильвания и в Берлине. |
One of them is in elite art since the 1930s - say, the kinds of works performed by major symphony orchestras, where most of the repertory is before 1930, or the works shown in major galleries and prestigious museums. | Одна из них - элитарное искусство с 1930-х, скажем, музыкальные произведения, исполняемые главными симфоническими оркестрами, основной репертуар которых создан до 1930, или работы, представленные в основных галереях и престижных музеях. |
He created his personal group in the early 1970s, with a repertory which included, among others, Franz Kafka's The Trial, Arthur Miller's View from the Bridge and Brecht's The Threepenny Opera. | В начале 1970-х годов он создал собственную актерскую группу, в репертуар которой вошли, в частности, «Процесс» Франца Кафка, «Вид с моста» Артура Миллера и «Трехгрошовая опера» Бертольда Брехта. |
After graduating from the Drama Centre London in 1973, she began her career in repertory theatre. | После выпуска из Драма-центра в Лондоне в 1973 году, она начала строить карьеру в репертуарном театре. |
In 1980, Bergin decided to pursue acting full-time and he found work in repertory theatre. | В 1980 году Бергин решил продолжить свою актёрскую карьеру и нашёл работу в репертуарном театре. |
Her acting career began in a repertory theatre company before progressing to the London stage, silent films, talkies and finally television. | Её актёрская карьера началась в репертуарном театре, прежде чем она перешла на лондонскую театральную сцену, немые фильмы, радиостанции, и, наконец, на телевидение. |
At the age of thirteen, she made her debut at the Chip Fields Repertory Theater. | В возрасте тринадцати лет она дебютировала в репертуарном театре Чип Филдс. |
He performed in several productions with the Connecticut Repertory Theatre, including Julius Caesar, It Can't Happen Here, and As You Like It. | Он выступил в нескольких постановках в Коннектикутском репертуарном театре, включая «Юлий Цезарь», «У нас это невозможно» и «Как вам это понравится». |
In 1946, she and Eva Le Gallienne founded the American Repertory Theatre. | В 1946 году она и Эва Ле Галлиенн основала Американский репертуарный театр. |
Home to the University of L'Aquila, it is a lively college town and, as such, has many cultural institutions: a repertory theatre, a symphony orchestra, a fine-arts academy, a state conservatory, a film institute. | В городе есть университет (it: University of L'Aquila), студенческий городок и много культурных учреждений: репертуарный театр, симфонический оркестр, академия художеств и консерватория. |
The city's Repertory Theatre, on Kilmore Street in the central city, was reported to be extensively damaged and may be beyond repair, however the Repertory Theatre website notes Beneath the rubble the lower façade is intact with not even a broken window. | Городской репертуарный театр на Килмор-стрит в центре города, как сообщалось, был сильно повреждён и не подлежал ремонту, однако на сайте театра было опубликовано: Под обломками нижняя часть фасада осталась нетронутой, там даже не разбиты окна. |
At its meeting in June 2003, the task force continued its discussion of the establishment of a central Repertory section, as well as of the other alternative courses of action mentioned below. | На своем заседании в июне 2003 года целевая группа продолжила обсуждение вопросов о создании центральной секции по работе над Справочником, а также о других альтернативных направлениях деятельности, упомянутых выше. |
At that stage, the Committee could not arrive at a convincing rationale for the creation of a central Repertory section, on either a temporary or a permanent basis. | На том этапе Комитет не смог подготовить убедительное обоснование для создания центральной секции по работе над Справочником либо на временной, либо на постоянной основе. |
In its report in March 2002 on the in-depth evaluation of legal affairs, the Office of Internal Oversight Services made the recommendation that a central Repertory section be established. | В своем подготовленном в марте 2002 года докладе об углубленной оценке деятельности в правовой области Управление служб внутреннего надзора рекомендовало создать центральную секцию по работе над Справочником. |
Based on its experience in the elimination of the backlog in the publication of treaties, the Office should review the practicality of establishing a central Repertory section until the backlog is eliminated and present the strategy to the appropriate review bodies | С учетом опыта устранения отставания с изданием договоров Управлению следует изучить вопрос о целесообразности создания центральной секции по работе над Справочником на период до устранения отставания и представить эту стратегию соответствующим обзорным органам |
Interns are an important source of external assistance in undertaking work on the Repertory. | В работе над справочником важным источником внешней помощи по-прежнему являются стажеры. |
It is therefore necessary to develop the repertory and the ensuing guidelines inductively from certain manageable categories of material. | Поэтому необходимо составлять каталог, а затем руководящие положения индуктивным образом из некоторых подходящих категорий материала. |
His delegation agreed with the two goals identified in the report, namely, first to produce a repertory of practice and thereafter to identify guidelines and conclusions that might be drawn from that repertory. | Его делегация согласна с двумя намеченными в докладе целями, а именно: во-первых, подготовить каталог практики, а затем, опираясь на этот каталог, сформулировать выводы и руководящие указания. |
Such a repertory would serve an important practical purpose. | Такой каталог послужил бы достижению важной практической цели. |
A repertory should also provide courts and tribunals with illustrative guidance on the relevance of subsequent agreement and practice. | Подобный каталог также может послужить иллюстративным руководством для судов и трибуналов применительно к значению последующего соглашения и практики. |
(b) Coordination of efforts to produce Repertory studies and improve working methods. | Ь) координацию усилий по подготовке связанных со Справочником исследований и совершенствованию методов работы. |
At the present time, the optical disk system covered resolutions and documentation, which could certainly help with the work on the Repertory. | В настоящее время в системе на оптических дисках хранятся резолюции и документы, которые безусловно могут быть полезными для решения вопросов, связанных со Справочником. |
While every attempt is made to select the most suitable candidates, the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies continues to be constrained by the necessary training and oversight responsibilities imposed on supervisors. | Хотя предпринимались все усилия к тому, чтобы подбирать наиболее подходящих кандидатов, общий вклад стажеров в подготовку связанных со Справочником исследований по-прежнему ограничен ввиду выполнения руководителями возлагаемых на них необходимых функций по подготовке и контролю за работой. |
(b) Redistribution of Repertory studies allocated to Secretariat units | Ь) Перераспределение связанных со Справочником о деятельности органов Организации Объединенных Наций исследований, за которые несут ответственность подразделения Секретариата |
The utilization of interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies continued to be a key feature of the work on the Repertory during 1999. | Привлечение стажеров к проведению исследований и сбору данных для подготовки проектов связанных со Справочником о деятельности органов Организации Объединенных Наций исследований по-прежнему являлось одной из важных черт работы над Справочником в течение 1999 года. |
He joined the Dundee Repertory Theatre at the age of 14. | Он вступил в городской театр Dundee Repertory Theatre в возрасте 14 лет. |
It opened in 1939 as a successor to the Hull Repertory Theatre Company. | В 1924 году он впервые появился на театральных подмостках, став работником только что созданной Hull Repertory Theatre Company. |
He won a Theatre World Award in 1989 for his Off Broadway debut in the play Amulets Against the Dragon Forces at the Circle Repertory Company. | В 1989 году Дин стал лауреатом престижной американской театральной премии Theatre World Award за свою дебютную в Off-Broadway роль в пьесе Amulets Against the Dragon Forces, поставленную в Circle Repertory Company. |
Redgrave made his first professional appearance at the Playhouse in Liverpool on 30 August 1934 as Roy Darwin in Counsellor-at-Law (by Elmer Rice), then spent two years with its Liverpool Repertory Company where he met his future wife Rachel Kempson. | Редгрейв впервые профессионально выступил на сцене в театре Liverpool Playhouse 30 августа 1934 года в роли Роя Дарвина в спектакле Counsellor-at-Law по Элмеру Райсу, после чего два года провёл в труппе Liverpool Repertory Company, где и познакомился со своей будущей супругой Рэйчел Кемпсон. |
In 1980 Starr, a jazz clarinetist, cofounded the Louisiana Repertory Jazz Ensemble while serving at Tulane. | В 1980 году, работая в колледже Тулейна, Старр организовал джазовый ансамбль под названием Louisiana Repertory Jazz Ensemble, в котором сам играл на кларнете. |
However, it has not otherwise been possible to establish a timetable for the production of the outstanding supplements to the Repertory. | Вместе с тем установить график подготовки остальных дополнений к Справочнику не представилось возможным. |
Complete volumes and studies on individual Articles of the Charter from 10 volumes were accessible on the United Nations website for the Repertory, which had proved an efficient means for updating the publication. | На веб-сайте Организации Объединенных Наций, посвященном Справочнику и оказавшемся эффективным средством обновления данного издания, размещены и доступны пользователям подготовленные тома и материалы исследований по отдельным статьям Устава Организации Объединенных Наций из 10 еще не законченных томов. |
Studies from 32 complete volumes, including the 4 volumes in processing for publication, as well as studies on individual Articles of the Charter from 9 volumes not yet complete, are accessible to users on the United Nations website for the Repertory. | В настоящее время пользователям веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного Справочнику, доступны материалы исследований по 32 завершенным томам, в том числе по 4 томам, которые готовятся к публикации, а также материалы исследований по отдельным статьям Устава из 9 еще не законченных томов. |
26.146 The provision of $637,500 includes a growth of $80,200 and relates directly to general temporary assistance for the indexing of the Supplement 5 of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | 26.146 Ассигнования в размере 637500 долл. США исчислены с учетом увеличения на 80200 долл. США и предназначены непосредственно для оплаты услуг временного персонала общего назначения по индексации дополнения 5 к Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций. |
The Committee also took note of the establishment of the Roster of Repertory Consultants, located in the Codification Division of the Office of Legal Affairs, which is intended to assist participating Secretariat units in identifying suitable candidates to undertake Repertory- related work. | Комитет принял также к сведению создание списка консультантов по Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций в Отделе кодификации Управления по правовым вопросам, цель которого содействовать участвующим в работе подразделения Секретариата в выявлении подходящих кандидатов для выполнения связанной с подготовкой Справочника работы. |
Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. | Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики. |
The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики. |
Her delegation was generally supportive of the nine preliminary conclusions reformulated by the Chairman and of the expectation that the Commission's work on the topic should be concluded during the next quinquennium and should result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Делегация ее страны в целом поддерживает девять предварительных выводов, переформулированных Председателем, и мнение о том, что работа Комиссии по этой теме должна быть завершена в течение следующего пятилетнего периода и должна привести к выводам, основанным на совокупной практике. |
It was suggested that the Special Committee's report to the General Assembly at its fifty-eighth session should reflect the general support of delegations for the continued publication of the Repertory. | Было предложено упомянуть в докладе Специального комитета Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии о том, что делегации в целом поддержали продолжение выпуска Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
His delegation endorsed the recommendations of the Secretary-General concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, and welcomed the progress made towards making all language versions of those documents available electronically. | Делегация его страны одобряет рекомендации Генерального секретаря, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, и приветствует прогресс, достигнутый на пути к обеспечению наличия электронных версий этих документов на всех языках. |
Lastly, he welcomed the efforts of the Secretariat in connection with the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and applauded the proposals on the subject contained in the Special Committee's most recent report. | В заключение он приветствует усилия Секретариата по обеспечению издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности и одобряет предложения по данному вопросу, содержащиеся в последнем докладе Специального комитета. |
The Group of 77 and China noted that an amount of $2,357,600 had been earmarked for the financing from the contingency fund of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | Группа 77 и Китай отмечают, что 2357600 долл. США было выделено из резервного фонда на финансирование Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General had made commendable efforts to reduce the backlog in the publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and had produced a welcome report on the matter (A/58/347). | В отношении Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности Турция высоко оценивает работу Генерального секретаря по сокращению задержки в публикации изданий и с удовлетворением отмечает его доклад (А/58/347). |