In theatre and ballet, guest appearances diversify actors' repertory and experience under different choreographers, and give more acting opportunities. | В театре и балете гостевые появления разнообразят репертуар и опыт актёров с различными хореографами и дают больше возможностей игры. |
Her operatic repertory included Madame Butterfly and Carmen, in New York City, Philadelphia, Pennsylvania, and Berlin. | Её оперный репертуар включал в себя «Мадам Баттерфляй» и «Кармен», с которым она выступала в Филадельфии, штат Пенсильвания и в Берлине. |
During the Cultural Revolution under the control of Madame Mao, Revolutionary Model dramas came to the fore, and the repertory was eventually reduced to two ideological ballets - The Red Detachment of Women and The White Haired Girl. | Во время культурной революции под контролем мадам Мао, на первый план вышла революционная модель драмы, и репертуар в конечном счете был сокращён до двух идеологических балетов - «Красный женский отряд» и Седая девушка. |
As a repertory group, they present 26 plays. | Репертуар театра насчитывает 26 постановок. |
It intends to promote the national repertory of plays and audio-visual works internationally by establishing relations with foreign societies. | НОД намеревается путем налаживания партнерского сотрудничества с зарубежными обществами продвигать в мировое искусство национальный репертуар драматических и аудиовизуальных произведений. |
He then appeared in repertory theatre in Scotland and England. | Затем он работал в репертуарном театре в различных городах Англии и Шотландии. |
Wilmer made his theatre stage debut in 1945 in repertory at Rugby. | Театральный дебют Уилмера состоялся в 1945 году в репертуарном театре города Рагби. |
Her acting career began in a repertory theatre company before progressing to the London stage, silent films, talkies and finally television. | Её актёрская карьера началась в репертуарном театре, прежде чем она перешла на лондонскую театральную сцену, немые фильмы, радиостанции, и, наконец, на телевидение. |
After returning to the United States, Linville began his acting career at the Barter Theatre in Abingdon, Virginia, a year-round repertory theatre under director Robert Porterfield. | После возвращения в Соединенные Штаты, Линвилл начал актёрскую карьеру в театре Бартер (англ. Barter Theatre) в Абингдоне, штат Виргиния, круглогодичном репертуарном театре под руководством Роберта Портерфилда (англ. Robert Porterfield.). |
At the age of thirteen, she made her debut at the Chip Fields Repertory Theater. | В возрасте тринадцати лет она дебютировала в репертуарном театре Чип Филдс. |
In 1946, she and Eva Le Gallienne founded the American Repertory Theatre. | В 1946 году она и Эва Ле Галлиенн основала Американский репертуарный театр. |
Home to the University of L'Aquila, it is a lively college town and, as such, has many cultural institutions: a repertory theatre, a symphony orchestra, a fine-arts academy, a state conservatory, a film institute. | В городе есть университет (it: University of L'Aquila), студенческий городок и много культурных учреждений: репертуарный театр, симфонический оркестр, академия художеств и консерватория. |
The city's Repertory Theatre, on Kilmore Street in the central city, was reported to be extensively damaged and may be beyond repair, however the Repertory Theatre website notes Beneath the rubble the lower façade is intact with not even a broken window. | Городской репертуарный театр на Килмор-стрит в центре города, как сообщалось, был сильно повреждён и не подлежал ремонту, однако на сайте театра было опубликовано: Под обломками нижняя часть фасада осталась нетронутой, там даже не разбиты окна. |
Surely a higher degree of priority should be given to the Repertory. | Совершенно очевидно, что работе над Справочником надо уделять самое первоочередное внимание. |
The establishment of a central Repertory section | Создание центральной секции по работе над Справочником |
Based on its experience in the elimination of the backlog in the publication of treaties, the Office should review the practicality of establishing a central Repertory section until the backlog is eliminated and present the strategy to the appropriate review bodies | С учетом опыта устранения отставания с изданием договоров Управлению следует изучить вопрос о целесообразности создания центральной секции по работе над Справочником на период до устранения отставания и представить эту стратегию соответствующим обзорным органам |
Interns are an important source of external assistance in undertaking work on the Repertory. | В работе над справочником важным источником внешней помощи по-прежнему являются стажеры. |
The Committee considered alternative courses of action, including the establishment of a central Repertory section in one of the departments of the Secretariat, or the creation of permanent posts for Repertory-related work within the contributing departments. | Комитет рассмотрел альтернативные направления действий, включая создание центральной секции по работе над Справочником в одном из департаментов Секретариата или же создание постоянных должностей для работы со Справочником в соответствующих департаментах, представляющих материалы. |
It is therefore necessary to develop the repertory and the ensuing guidelines inductively from certain manageable categories of material. | Поэтому необходимо составлять каталог, а затем руководящие положения индуктивным образом из некоторых подходящих категорий материала. |
His delegation agreed with the two goals identified in the report, namely, first to produce a repertory of practice and thereafter to identify guidelines and conclusions that might be drawn from that repertory. | Его делегация согласна с двумя намеченными в докладе целями, а именно: во-первых, подготовить каталог практики, а затем, опираясь на этот каталог, сформулировать выводы и руководящие указания. |
Such a repertory would serve an important practical purpose. | Такой каталог послужил бы достижению важной практической цели. |
A repertory should also provide courts and tribunals with illustrative guidance on the relevance of subsequent agreement and practice. | Подобный каталог также может послужить иллюстративным руководством для судов и трибуналов применительно к значению последующего соглашения и практики. |
(b) Coordination of efforts to produce Repertory studies and improve working methods. | Ь) координацию усилий по подготовке связанных со Справочником исследований и совершенствованию методов работы. |
The Interdepartmental Committee continues to be of the view that the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies is constrained by the necessary training and oversight responsibilities required of supervisors. | Междепартаментский комитет по-прежнему считает, что общий вклад стажеров в подготовку исследований, связанных со Справочником, ограничен в силу необходимости организации их обучения и осуществления контроля за их работой со стороны руководителей. |
Participating units of the Secretariat continue, as in previous years, to resort to interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies. | Как и в предыдущие годы, участвующие в подготовке Справочника подразделения Секретариата продолжают привлекать стажеров к проведению исследований и сбору данных для подготовки проектов исследований, связанных со Справочником. |
As a result of the restructuring of the Secretariat in 1998, the allocation of Repertory studies to various Secretariat units was revised. | Вследствие проведенной в 1998 году реорганизации Секретариата схема распределения связанных со справочником исследований между различными подразделениями Секретариата была пересмотрена. |
The utilization of interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies continued to be a key feature of the work on the Repertory during 1999. | Привлечение стажеров к проведению исследований и сбору данных для подготовки проектов связанных со Справочником о деятельности органов Организации Объединенных Наций исследований по-прежнему являлось одной из важных черт работы над Справочником в течение 1999 года. |
He joined the Dundee Repertory Theatre at the age of 14. | Он вступил в городской театр Dundee Repertory Theatre в возрасте 14 лет. |
A Few Good Men had its world premiere at the Heritage Repertory Theatre at the University of Virginia's Department of Drama on September 19, 1989. | Первая в мире премьера состоялась 19 сентября 1989 года на сцене Heritage Repertory Theatre драматического управления Виргинского университета. |
He won a Theatre World Award in 1989 for his Off Broadway debut in the play Amulets Against the Dragon Forces at the Circle Repertory Company. | В 1989 году Дин стал лауреатом престижной американской театральной премии Theatre World Award за свою дебютную в Off-Broadway роль в пьесе Amulets Against the Dragon Forces, поставленную в Circle Repertory Company. |
Professional dance companies in Salt Lake City include Ballet West, Ririe-Woodbury Dance Company (which celebrated its 45th anniversary season in 2008/2009) and Repertory Dance Theatre. | Среди профессиональных танцевальных коллективов в городе можно отметить Ballet West, Ririe-Woodbury Dance Company (в сезоне 2008/2009 отпраздновал своё 45-летие) и Repertory Dance Theatre. |
She appeared with the Birmingham Repertory Company (1936-39) and a long-time actress with the Royal Shakespeare Company (RSC). | Играла в Birmingham Repertory Company (1936-39) и в Королевской Шекспировской Компании (Royal Shakespeare Company, RSC). |
The idea of putting studies of the Repertory on the Internet was also to be commended. | Идея о размещении в Интернете исследований по данному Справочнику также заслуживает одобрения. |
For that purpose, the Office of Legal Affairs has already digitized a major part of the Supplements to the Repertory so that they can be available for use through a searchable electronic database. | С этой целью Управление по правовым вопросам уже перевело в цифровую форму бóльшую часть дополнений к Справочнику, с тем чтобы обеспечить доступ к ним с использованием электронной базы данных, оснащенной системой поиска. |
Divergent views were expressed regarding the Secretariat's proposal that work on the Repertory resume with the production of a supplement covering the period 1990-1996, on the understanding that outstanding volumes would be prepared at a later stage. | Различные мнения были высказаны относительно предложения Секретариата о том, чтобы возобновить работу по Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций, начав с подготовки дополнения, охватывающего период 1990-1996 годов, при том понимании, что неизданные тома будут подготовлены позже. |
Guatemala supported the efforts within the Special Committee to eliminate the backlog in publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and find a solid means of continuing its publication. | Гватемала поддерживает усилия Специального комитета по ликвидации отставания в разработке приложений к Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций и по созданию твердой базы для продолжения его публикации. |
Some supported the Secretariat's proposal that work on the Repertory should resume with the production of a supplement covering the period 1990-1996, while others expressed concern that leaving a gap would be totally unsatisfactory. | Некоторые делегации поддержали предложение Секретариата о том, что работа по Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций должна возобновиться с подготовки дополнения, охватывающего период 1990-1996 годы, в то время как другие выразили озабоченность в связи с тем, что пропуск в хронологии полностью не отвечает требованиям. |
Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. | Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики. |
The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики. |
Her delegation was generally supportive of the nine preliminary conclusions reformulated by the Chairman and of the expectation that the Commission's work on the topic should be concluded during the next quinquennium and should result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Делегация ее страны в целом поддерживает девять предварительных выводов, переформулированных Председателем, и мнение о том, что работа Комиссии по этой теме должна быть завершена в течение следующего пятилетнего периода и должна привести к выводам, основанным на совокупной практике. |
Discontinuation of the Repertory of Practice of United Nations Organs results in a reduction of $140,700 for general temporary assistance requirements. | В результате прекращения выпуска Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций ассигнования на временный персонал общего назначения сократились на 140700 долл. США. |
The Committee took note of the proposal of the Secretary-General to discontinue the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs, and recommended that the proposal be further considered by the General Assembly at its fifty-eighth session, taking into account the relevant mandates. | Комитет принял к сведению предложение Генерального секретаря прекратить подготовку Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейшее рассмотрение этого предложения на своей пятьдесят восьмой сессии с учетом соответствующих мандатов. |
It wished to thank the Secretary-General for the work accomplished in that area and noted in particular the electronic publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the significant expansion and enhancement of the relevant Internet site. | Оратор благодарит Генерального секретаря за работу, которая была им проведена в этой области, и особо отмечает электронную публикацию Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, а также существенное расширение, пополнение и обогащение материалами соответствующего сайта в Интернете. |
In order to avoid the confusion, the term "reallocation" is used in the present report to describe generally the moving of the staff relieved from other assignments to prepare the Repertory or the Repertoire. | С тем чтобы избежать путаницы, термин "перегруппировка" используется в настоящем докладе для обозначения в целом перевода персонала, освобожденного от выполнения других заданий для подготовки "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций" или "Справочника о деятельности Совета Безопасности". |
Mr. Rosand, said that while he did not agree with the paragraphs of the draft resolution referring to the Repertory of Practice of United Nations Organs, he would not be opposed to approving the draft resolution as a whole. | Тем не менее оратор продолжает считать, что все элементы процесса реформирования Организации Объединенных Наций, предложенного Генеральным секретарем, являются существенными; основой для одного из них служит рекомендация Генерального секретаря о прекращении издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций за счет регулярного бюджета. |