He eventually agrees to help, albeit reluctantly. | Тем не менее, в конечном счёте он согласился, хотя и неохотно. |
Despite that mandate, the United States reluctantly allowed INSTRAW to receive funding from the regular budget on two recent occasions. | Несмотря на этот мандат, Соединенные Штаты недавно неохотно дважды позволили МУНИУЖ получить средства из регулярного бюджета. |
When certain exceptions had been made in the past for non-governmental organizations, his delegation had, reluctantly, joined the consensus on condition that those exceptions should not set a precedent. | Когда в прошлом были сделаны некоторые исключения для неправительственных организаций, делегация оратора неохотно присоединилась к консенсусу с условием, что эти исключения не должны создавать прецедент. |
The representative of the United States of America stated that her delegation reluctantly joined consensus but that the United States did not believe the actions of the NGO justified that extreme measure. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация неохотно присоединяется к консенсусу, но вместе с тем Соединенные Штаты не считают, что действия этой неправительственной организации служат основанием для подобной крайней меры. |
Reluctantly, Arokh agrees to merge their existences into one through a magical ritual called the Bond. | Неохотно дракон соглашается объединиться с Ринн посредством магического ритуала под названием Связь. |
With regard to option 2 ("no such provision"), he reluctantly conceded that that option might in the end have to be adopted. | Что касается варианта 2 ("подобное положение не предусмотрено"), то оратор с неохотой признает, что этот вариант в конце концов мог бы быть принят. |
Reluctantly I have to admitt that Jenny is clearly an expert on both. | С неохотой вынуждена признать, что Дженни является экспертом и в том, и в другом. |
In taking this decision reluctantly, the Committee recognized the need to carry out its visit in a comprehensive manner and in an atmosphere conducive to the submission of a full report to the General Assembly, in accordance with its mandate. | С неохотой принимая это решение, Комитет признал необходимость проведения своей поездки комплексным образом и в атмосфере, способствующей представлению полномасштабного доклада Генеральной Ассамблеи в соответствии с его мандатом. |
For various periods over the following six years, they lived in temporary housing provided reluctantly by local authorities in the county of Medzilaborce. | В различные периоды времени в течение шести лет они проживали во временном жилье, которое им с неохотой предоставляли местные власти Медзилаборцского района. |
Witness cooperation is often fragile: victims often agree to testify reluctantly and only after protection measures have been ordered by the Trial Chamber. | Нередко бывает весьма трудно заручиться согласием свидетелей на сотрудничество: потерпевшие часто с неохотой соглашаются выступать в качестве свидетелей и лишь после того, как Судебная камера отдаст указание о принятии мер защиты. |
Lucy pushes Nathan to pay the blackmailer and be done with it, and he reluctantly sets up a meeting. | Люси толкает Натана, чтобы он заплатил шантажисту и покончил с этим, и он нехотя назначает встречу. |
Reluctantly, she is beginning to abandon... all hope of recovering Leonard Zelig. | Нехотя, она начинает отказываться... от всех надежд на возвращение Леонарда Зелига. |
However, just as Fox and Scales engage in combat, a mysterious voice orders Scales to surrender the spirit, to which he reluctantly agrees. | Однако, когда схватка Фокса и Скейлса только начинается, мистический голос приказывает Скейлсу остановиться и отдать духа, на что тот нехотя соглашается. |
For this reason, he reluctantly agrees to send Theon Greyjoy to his father, Lord Balon Greyjoy, to convince Lord Greyjoy to join them with all the naval force of the Iron Islands. | Поэтому, хоть и нехотя, он соглашается отправить Теона Грейджоя (Альфи Аллен) к его отцу, лорду Бейлону Грейджою, чтобы убедить лорда Грейджоя присоединиться к ним со всеми военно-морскими силами Железных Островов. |
An astonished Daenerys reluctantly grants his request, allowing him to form a contract with his former master that can last no longer than a year. | Дейенерис нехотя выполняет его просьбу, разрешая ему оформить контракт на год с его бывшим хозяином. |
The author had reluctantly accepted compensation under that law. | Автор, скрепя сердце, согласилась получить компенсацию на основе этого закона. |
I just wanted to inform you all reluctantly, that... | Я должен сообщить вам скрепя сердце, что... |
Valjean begs Javert for one hour to bring Marius to a doctor, and Javert reluctantly agrees. | Вальжан просит у Жавера ещё один час свободы, чтобы отнести Мариуса к доктору, и Жавер, скрепя сердце, соглашается. |
It's always like this, if you want things to match up you have to accept, however reluctantly to renounce, yield and compromise | Это всегда так, если вы хотите вещи, которые соответствуют друг другу, вы должны смириться, скрепя сердце отказаться, уступить и пойти на компромисс. |
In exchange for the counteragent he needed to stay sane, Darien agreed, albeit reluctantly, to be an agent under their employment. | Взамен на противоядие, Дэриан, скрепя сердце, соглашается стать их агентом. |
The expert from OICA reluctantly accepted the packaging of the two systems into one supplement. | Эксперт от МОПАП без особого желания согласился с объединением положений об обеих системах в рамках одного приложения. |
Mrs. JONG (Netherlands) supported the statements made by the representatives of Germany and Norway and said that her delegation had joined in the consensus reluctantly. | Г-жа ЙОНГ (Нидерланды) поддерживает заявления представителей Германии и Норвегии и говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу без особого желания. |
In January 2003, Mr. Clerides and Mr. Denktash reluctantly agreed that the inclusion of foreign judges, and the deadlock-resolving role of the Supreme Court, would be necessary. | В январе 2003 года г-н Клиридис и г-н Денкташ без особого желания, но все же согласились с необходимостью назначения иностранных судей и признания роли, которую играет Верховный суд в разрешении тупиковых ситуаций. |
Punxsutawney Phil, the seer of seers... prognosticator of prognosticators... emerged reluctantly... but alertly in Punxsu | Панксатонский Фил провидец из провидцев предсказатель из предсказателей из чувства долга но без особого желания вылез в городе Панкса... |
Allegedly, Serbian police reacted slowly and reluctantly to most of these criminal acts. | Предположительно, сербская полиция реагировала на большинство подобных преступных актов медленно и с нежеланием. |
In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. | С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени. |
Mr. DAMICO (Brazil) said that his country had also reluctantly joined the consensus since the decisions taken were at variance with the Secretary-General's requests and the recommendations of the Advisory Committee. | Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что его страна также присоединилась к консенсусу с нежеланием, поскольку принятые решения не соответствуют просьбам Генерального секретаря и рекомендациям Консультативного комитета. |