| Parliament voted against the measure, but George reluctantly increased his son's allowance on the advice of Walpole. | Парламент проголосовал против этой меры, но Георг по совету Уолпола неохотно увеличил содержание сына. |
| Carranza reluctantly incorporated many reforms in the Constitution of 1917, but the opposition to him continued. | Карранса неохотно включил многие реформы в Конституцию 1917 года, но противодействие ему продолжалось. |
| After Morocco had voiced early objections to Baker II, Algeria and the Polisario front reluctantly accepted the plan as a basis for negotiations. | После этого Марокко высказало ранние возражения против плана Бейкер II, Алжир и фронт ПОЛИСАРИО неохотно приняли план в качестве основы для переговоров. |
| Regarding the text of the letter to be sent to the organization, he said that there had been lengthy discussions on that matter and that his delegation only reluctantly agreed to the consensus. | Касаясь текста письма, которое предполагалось направить организации, он заявил, что этот вопрос обсуждался в течение длительного времени и что его делегация неохотно согласилась с консенсусом. |
| Sheriff Jack Carter, portrayed by Colin Ferguson, is a U.S. Marshal who reluctantly ends up as the sheriff of Eureka. | Шериф Джек Картер (Колин Фергюсон) - маршал (судебный исполнитель) США, который неохотно становится шерифом Эврики. |
| They are also people, many highly qualified, who reluctantly leave their homelands, illegally settling in other countries in search of jobs and better living conditions. | Это также и те люди, многие из которых высококвалифицированные специалисты, которые с неохотой покидают свою родину, поселяются незаконно в других странах в поисках работы и лучших условий жизни. |
| Reluctantly, I feel that I have little option in these circumstances but to accede to your application. | Кажется, при данных обстоятельствах выбор у меня небольшой, и с неохотой, я удовлетворяю ваше ходатайство. |
| In light of the above, the Group has reluctantly concluded that trials in Cambodia are fraught with too many dangers and that a United Nations tribunal should be located elsewhere. | В свете вышеизложенного Группа с неохотой пришла к выводу о том, что процессы в Камбодже сопряжены со слишком многими проблемами и что трибунал Организации Объединенных Наций должен находиться в другом месте. |
| Reluctantly, Voronwë obeyed, remembering the prophecies of old. | Воронвэ с неохотой, но подчинился, вспоминая древние пророчества. |
| For various periods over the following six years, they lived in temporary housing provided reluctantly by local authorities in the county of Medzilaborce. | В различные периоды времени в течение шести лет они проживали во временном жилье, которое им с неохотой предоставляли местные власти Медзилаборцского района. |
| Of course, the Germans have reluctantly come to accept the necessity of a banking union that includes common deposit insurance. | Разумеется, немцы нехотя признали необходимость банковского союза, который включает общее страхование депозитов. |
| (a) The KPA/CPV reluctantly agreed to an inspection system proposed by the UNC. | а) КНА/КНД нехотя согласились на систему инспекций, предложенную КООН. |
| Quinn reluctantly agrees to go. | Куинн нехотя соглашается пойти. |
| Item one: The Rolls-Royce, which I have reluctantly agreed to sell to that thick-fingered American, Krampf. | Первое: те Роллс Ройсы, которые я нехотя все же согласился продать америкашке с толстыми пальцами, Крамфу. |
| For this reason, he reluctantly agrees to send Theon Greyjoy to his father, Lord Balon Greyjoy, to convince Lord Greyjoy to join them with all the naval force of the Iron Islands. | Поэтому, хоть и нехотя, он соглашается отправить Теона Грейджоя (Альфи Аллен) к его отцу, лорду Бейлону Грейджою, чтобы убедить лорда Грейджоя присоединиться к ним со всеми военно-морскими силами Железных Островов. |
| Valjean begs Javert for one hour to bring Marius to a doctor, and Javert reluctantly agrees. | Вальжан просит у Жавера ещё один час свободы, чтобы отнести Мариуса к доктору, и Жавер, скрепя сердце, соглашается. |
| Yes, reluctantly he said. | Да... Скрепя сердце. |
| This means that each woman, however reluctantly... will have to... accomodate more than one man. | Следовательно, каждая женщина, хоть и скрепя сердце, вынуждена будет, предоставить себя более чем одному мужчине. |
| In exchange for the counteragent he needed to stay sane, Darien agreed, albeit reluctantly, to be an agent under their employment. | Взамен на противоядие, Дэриан, скрепя сердце, соглашается стать их агентом. |
| Although Jim Crockett Sr. had decided his son-in-law John Ringley would run JCP, Jim Jr. reluctantly took over ownership of the company that same year. | Хотя Джим Крокетт-старший хотел, чтобы его зять Джон Рингли руководил JCP, Джим-младший скрепя сердце, взял компанию на себя. |
| The expert from OICA reluctantly accepted the packaging of the two systems into one supplement. | Эксперт от МОПАП без особого желания согласился с объединением положений об обеих системах в рамках одного приложения. |
| Mrs. JONG (Netherlands) supported the statements made by the representatives of Germany and Norway and said that her delegation had joined in the consensus reluctantly. | Г-жа ЙОНГ (Нидерланды) поддерживает заявления представителей Германии и Норвегии и говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу без особого желания. |
| In January 2003, Mr. Clerides and Mr. Denktash reluctantly agreed that the inclusion of foreign judges, and the deadlock-resolving role of the Supreme Court, would be necessary. | В январе 2003 года г-н Клиридис и г-н Денкташ без особого желания, но все же согласились с необходимостью назначения иностранных судей и признания роли, которую играет Верховный суд в разрешении тупиковых ситуаций. |
| Punxsutawney Phil, the seer of seers... prognosticator of prognosticators... emerged reluctantly... but alertly in Punxsu | Панксатонский Фил провидец из провидцев предсказатель из предсказателей из чувства долга но без особого желания вылез в городе Панкса... |
| Allegedly, Serbian police reacted slowly and reluctantly to most of these criminal acts. | Предположительно, сербская полиция реагировала на большинство подобных преступных актов медленно и с нежеланием. |
| In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. | С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени. |
| Mr. DAMICO (Brazil) said that his country had also reluctantly joined the consensus since the decisions taken were at variance with the Secretary-General's requests and the recommendations of the Advisory Committee. | Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что его страна также присоединилась к консенсусу с нежеланием, поскольку принятые решения не соответствуют просьбам Генерального секретаря и рекомендациям Консультативного комитета. |