Английский - русский
Перевод слова Reluctance
Вариант перевода Неохотно

Примеры в контексте "Reluctance - Неохотно"

Примеры: Reluctance - Неохотно
The Jamaica AIDS Support for the past ten years continued its mandate to "love, care, support" those for whom there has been a reluctance to provide care for and treat. В течение последних десяти лет Ямайский фонд поддержки больных СПИДом продолжал осуществлять возложенные на него обязанности, суть которых состоит в реализации лозунга "Любовь, помощь и поддержка" лицам, которым общество неохотно оказывало помощь и поддержку.
The consequence is that mainstream "schools are pushing out those scores that do not measure up to performance goals, resulting in a reluctance to include students with disabilities and to expel students whom they find difficult to teach". Следствием этого является то, что обычные "школы избавляются от тех отметок, которые не соответствуют установленным показателям, в результате чего неохотно зачисляются ученики, имеющие инвалидность, и отчисляются ученики, которые, по их мнению, трудно поддаются обучению".
Samuel Nguiffo said that while human rights abuses may occur as a result of company activities, there is often reluctance by transnational companies and the financial sector to address human rights as a matter of obligation. Самуэль Нгуиффо сказал, что, хотя деятельность компаний может приводить к злоупотреблениям в области прав человека, транснациональные корпорации и финансовый сектор неохотно идут на то, чтобы рассматривать вопросы прав человека в качестве обязательства.
Given the nature of these offences, as well the reluctance of victims to report them, the Committee is concerned that the prescription periods stipulated in the Code of Criminal Procedure may lead to impunity. Учитывая характер этих преступлений, а также то обстоятельство, что потерпевшие неохотно о них сообщают, Комитет опасается, что сроки давности, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, могут приводить к безнаказанности.
In the context of discussions on the reluctance of patients to use the converted products, it was noted that the labeling of non-CFC metered-dose inhalers indicated the type of propellant used but that those using CFCs did not. В контексте обсуждений вопроса о том, что пациенты неохотно идут на использование конвертированных продуктов, было отмечено, что на этикетке дозированных ингаляторов без ХФУ указывается тип использованного пропеллента, в то время как маркировка ингаляторов на основе ХФУ не содержит этой информации.
However, there is a reluctance to deposit money in the banking systems as they generally pay negative real interest rates. Вместе с тем население неохотно несет деньги в банки, поскольку реальный процент по вкладам является величиной отрицательной.
After much reluctance, Reed and Sue decided to relinquish custody of their children. После долгих разбирательств, Рид и Сью неохотно соглашаются на справедливость обвинений.
More importantly, there continues to be some reluctance to lend to most developing and transition economies, almost regardless of the interest rate. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что кредиторы по-прежнему неохотно идут на предоставление ссуд большинству развивающихся стран и стран с переходной экономикой практически вне зависимости от размеров процентных ставок.
The AU continued to demonstrate a deep reluctance to publicly criticize African leaders who failed to protect human rights, especially in Sudan and Zimbabwe. АС по-прежнему крайне неохотно выступал с публичным осуждением лидеров африканских государств (особенно Судана и Зимбабве), которые оказались неспособны обеспечить соблюдение прав человека.
One is the reluctance of developing-country suppliers to take on the risks of international trade, often accompanied by a preference to offer goods through developed-country suppliers, who then assume the risks. Одна из них заключается в том, что поставщики из развивающихся стран неохотно соглашаются на риски, сопряженные с процессом международной торговли, нередко предпочитая предлагать свои товары через поставщиков развитых стран, которые тогда берут эти риски на себя.
According to the report, one of the greatest difficulties in acquiring reliable data on cases of violence against women is the reluctance of victims to report attacks. Согласно докладу, одним из главных препятствий для сбора достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин является то, что пострадавшие неохотно сообщают о нападениях в правоохранительные органы.
Several peacekeeping mission staff interviewed report that, in the past, personality issues have resulted in a reluctance by some expert groups to share information with peacekeeping missions, despite their mandates. Несколько сотрудников миссий по поддержанию мира, с которыми были проведены собеседования, отмечают, что возникавшие в прошлом межличностные проблемы приводили к тому, что некоторые группы экспертов неохотно делились информацией с миротворческими миссиями, несмотря на их мандаты.
Both the U4 and the IGAC databases of technical cooperation projects suffer from the reluctance of their members to provide updates on ongoing and planned programmes, projects and activities. Недостатком баз данных по проектам технического сотрудничества, которые созданы Группой У4 и МГКБК, является то, что их члены неохотно предоставляют обновленную информацию об осуществляемых и планируемых программах, проектах и мероприятиях.
However, several of those responses are consistent with the allegations of the reluctance of public prosecutors to pursue charges against accused law enforcement officials. Вместе с тем некоторые из ответов согласуются с утверждениями о том, что прокуроры неохотно поддерживают обвинения в отношении сотрудников правоприменительных органов.
One observer for an NGO pointed out that Member States are reluctant to implement international standards and the occurrence of racial profiling is the outcome of this reluctance. Наблюдатель от одной из НПО отметил, что государства-члены неохотно применяют международные нормы и случаи расового профилирования являются следствием этого.
The experts noted the reluctance of banks to service SMEs because of perceived high risks and the associated costs of dealing with SMEs. Эксперты отметили, что банки неохотно обслуживают МСП в силу усматриваемых ими высоких рисков и расходов, возникающих при работе с МСП.
The Committee calls on the State party to examine further the reasons behind the reluctance of potential applicants to engage in the naturalization process with a view to improving the situation. Комитет призывает государство-участник и далее изучать причины того, что потенциальные заявители неохотно участвуют в процессе натурализации, с тем чтобы улучшить эту ситуацию.
It notes, however, information about the reluctance of some local authorities to implement laws and governmental policies on non-discrimination, in particular with regard to returnees (art. 2). Вместе с тем он отмечает информацию о том, что некоторые местные органы управления неохотно выполняют законы и предусмотренные правительством меры по борьбе с дискриминацией, особенно по отношению к лицам, возвратившимся на родину (статья 2).
Governance issues were normally dealt with by an insolvency representative; there was less court involvement than in the first model, as the question of adequate protection for secured creditors did not arise; and there was a reluctance to provide for a cram-down of secured creditors. Вопросы управления, как правило, решаются управляющим в деле о несостоятельности; имеет место меньшее участие суда, чем в первой модели, поскольку вопрос о надлежащей защите обеспеченных кредиторов не встает; и практика навязывания плана обеспеченным кредиторам применяется весьма неохотно.
One delegation made note of the fact that it was accepting the deferral of a decision to the resumed session with reluctance, and stressed that a final decision on the matter should be taken at that session. Одна делегация отметила, что она неохотно поддерживает решение о перенесении рассмотрения этого вопроса на возобновленную сессию, и подчеркнула, что на этой сессии должно быть принято окончательное решение по данному вопросу.