For Ukraine accession to the NPT has come as a result of its consistent policies aimed at realization of the goal of relinquishing nuclear weapons inherited from the former USSR and thus acquiring non-nuclear status. |
Для Украины присоединение к Договору о нераспространении стало результатом ее последовательной политики, направленной на реализацию такой цели, как отказ от ядерного оружия, унаследованного от бывшего СССР, а тем самым и обретении неядерного статуса. |
The Group believes that a reunification settlement would necessitate a substantial compensation for zone commanders in return for their relinquishing control, something that the Government is probably unlikely to do. |
Группа считает, что урегулирование посредством воссоединения обусловит необходимость значительной компенсации командирам зон в обмен на их отказ от контроля, а это правительство вряд ли сделает. |
According to the terms of the treaty that was one of the agreed documents, Vatican City was given sovereignty as an independent nation in return for the Vatican relinquishing its claim to the former territories of the Papal States. |
В соответствии с условиями договора, который был один из подписанных документов, Ватикан получил независимость в качестве государства в обмен на отказ от своих притязаний на бывшие территории Папской области. |
'For Queenie, too, needed a lifeline into the future. 'It meant relinquishing old dreams for a new one.' |
Так и для Куини, которой нужна была цель в жизни, это означало отказ от прежних мечтаний ради новых. |
But we do not believe that we should contemplate working out a way out of the current situation by, for instance, relinquishing the basic principles that the great majority of the States Members of the United Nations have relentlessly endeavoured to uphold over the years. |
Мы не считаем, что в качестве выхода из нынешней ситуации нам следует рассматривать такой вариант, как, например, отказ от основных принципов, за которые неустанно в течение многих лет борется подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The psychological consequences reflect the total disruption of everyday life and the relinquishing of significant life projects. |
Психологические последствия означают полное разрушение повседневной жизни и вынужденный отказ от важных жизненных планов. |
$100. Of course, you'll have to sign a waiver relinquishing your right to sue. |
Конечно, вы должны подписать отказ от права подать иск. |
"Relinquishing any part of a nation's territory amounts to relinquishing the entire country and its people's free will." |
"Отказ от любой части национальной территории равнозначен отказу от всей страны и от свободной воли народа". |