| And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. | И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры. |
| Mental suffering will be a relic of the past, just as physical suffering during surgery was eliminated by anaesthesia. | Он пишет, что психические страдания когда-нибудь будут рассматриваться как пережиток прошлого, также как и физические страдания во время операции, ликвидированные с приходом анестезии. |
| You're a relic, do you know that? | Ты пережиток прошлого, ты знаешь об этом? |
| It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. | По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. |
| The de facto concentration of decision-making power for matters of international peace and security in the hands of the five permanent members of the Security Council was a relic of the Second World War. | Фактическая концентрация прав принятия решений по вопросам международного мира и безопасности в руках пяти постоянных членов Совета Безопасности - пережиток времен Второй мировой войны. |
| She's a relic. Evie? | Она - пережиток прошлого. |
| You're nothing but a relic. | Вы всего лишь пережиток прошлого. |
| She's a relic. | Она - пережиток прошлого. |
| Private behavior is a relic of a time gone by. | Частная жизнь - пережиток далёкого прошлого. |
| I'm looking for a missing relic. | Здравствуйте! Ну и где этот "пережиток прошлого"? |
| I'm looking for a missing relic. | Ну и где этот "пережиток прошлого"? |
| Some people - in both countries - viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded. | Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить. |
| It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. | По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. |