The existing consensus has been characterized as a relic of the past. |
Существующий консенсус характеризуется как пережиток прошлого. |
This is a relic of the cold war that should be lifted immediately. |
Это пережиток «холодной войны», который следует незамедлительно ликвидировать. |
You are nothing but a relic from a deleted timeline. |
Ты всего лишь пережиток стёртой временной реальности. |
It's a relic of the savannah that once carpeted North Africa. |
Это пережиток саванны, которая когда-то покрывала Северную Африку. |
The veto power is a relic of the past and has outlived it usefulness. |
Право вето - это пережиток прошлого, и оно утратило свою полезность. |
The veto is a relic of the cold war. |
Право вето - это пережиток "холодной войны". |
If the blockade is lifted, that relic will disappear. |
Если отменить эту блокаду, исчезнет и этот пережиток. |
Many Thais regard the monument as an inappropriate symbol of militarism and a relic of what they now see as a discredited regime. |
Многие тайцы расценивают памятник как несоответствующий символ милитаризма и пережиток того, что они теперь видят как дискредитированный режим. |
Only the Cuban embargo remains as the last surviving relic of a Cold War that otherwise exists only in history books and museums. |
Только кубинская блокада сохраняется как последний уцелевший пережиток «холодной войны», который существует еще только в книгах по истории и музеях. |
If the Conference is blamed as a relic of the cold war, that is incorrect. |
Так что, если Конференцию по разоружению корят как пережиток "холодной войны", то это неверно. |
It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war. |
Пришло время перевернуть эту страницу главы истории, которая сохраняется как печальный пережиток, кажется, нескончаемой холодной войны. |
Yet today, that deficit is not a relic of the past; it is a fixture of the present. |
И даже сегодня этот дефицит не есть пережиток прошлого; это факт настоящего. |
Some people think that the post office is a relic of the past, just waiting to be squashed like a bug by its new competition. |
Некоторые люди думают, что почта - это пережиток прошлого, только и ждут, что будут раздавлены, как жук, на новом конкурсе. |
In his announcement for the media, Austrian Minister for Foreign Affairs Sebastian Kurz stated that: Nuclear weapons are not only a permanent threat to all humankind but also a relic of the cold war that we must finally overcome. |
В своем заявлении для средств массовой информации министр иностранных дел Австрии Себастьян Курц сказал: Ядерное оружие - это не только постоянная угроза для всего человечества, но и пережиток холодной войны, который мы должны окончательно искоренить... |
We could start, for example, with the United Nations, which, in its current form, is a relic of the situation shortly after the end of World War II. |
Можно начать, к примеру, с Организации объединённых наций, которая в своём нынешнем виде представляет собой пережиток ситуации, сложившейся вскоре после окончания второй мировой войны. |
To be honest, we are still trying to adjust to the fact that our Stargate, as you call it, is no longer a mere relic of a bygone era. |
"естно говор€, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши"вездные врата, как вы называете их, больше не просто пережиток прошлой эры. |
She characterized the practice of systematically refusing such requests as abusive and humiliating and as an outdated relic of the cold war which did not take into account prevailing realities in the world. |
Она назвала практику систематического отказа в таких просьбах оскорбительной и унижающей и охарактеризовала ее как устаревший пережиток «холодной войны», который не учитывает сложившиеся в мире реальности. |
In his presidential campaign, that statesman denounced the high state of alert of strategic nuclear weapons as a relic of the cold war, promising to work with Russia in a mutual and verifiable manner to take nuclear weapons off hair-trigger alert. |
В ходе своей предвыборной кампании этот государственный деятель осудил высокую боевую готовность стратегических ядерных вооружений как пережиток «холодной войны» и пообещал работать с Россией на основе взаимных и поддающихся проверке мер, направленных на то, чтобы снять ядерное оружие с повышенной боевой готовности. |
He's a relic of the '80s. |
Он - пережиток восьмидесятых. |
It's a relic from the 19th century. |
Да это пережиток 19 века. |
You really are a relic. |
Ты, правда, пережиток. |
Some people - in both countries - viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded. |
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить. |
The annual Gridiron Club Dinner in Washington, where the president is lampooned by the press, is a relic of this custom. |
Ежегодные встречи-ужины в «Гридайрон» в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции. |
A 2003 report, commissioned by the European Commission, by a group of experts led by Belgian economist André Sapir stated that the budget structure was a "historical relic". |
В 2003 году доклад был подготовлен группой экспертов во главе с бельгийским экономистом Андре Сапиром включал идею, что структура бюджета - исторический пережиток. |
Negatory. Quality utopium is a relic of a bygone era. |
Чистый "утОпиум" - пережиток прошлого века. |