At other duty stations, reliance continues to be placed on outside printing facilities. |
В других местах службы упор по-прежнему делается на выполнении типографских работ по контрактам. |
Less reliance is now placed on the use of expatriate advisers and more on national expertise. |
Сегодня меньший упор делается на использование услуг консультантов-экспатриантов и больший упор - на национальный опыт. |
Great reliance appears to have been placed on the personal military and police experience of certain individuals. |
Как представляется, значительный упор делался на личный военный и полицейский опыт некоторых лиц. |
(b) The reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions and the lack of effective prosecutorial and judicial oversight of law enforcement activities; |
Ь) упор в работе правоприменительных и судебных органов на признательные показания и отсутствие эффективного прокурорского и судебного надзора за правоприменительной деятельностью; |
The considerable reliance of development programmes on extrabudgetary funding was a matter of concern, and he hoped that Member States would demonstrate the necessary political will to translate their recent expressions of solidarity into more concrete actions for Africa's development. |
Значительный упор на финансировании программ развития за счет внебюджетных ресурсов вызывает беспокойство, и он надеется, что государства-члены проявят необходимую политическую волю, чтобы воплотить недавно выраженную ими солидарность в более конкретные действия в интересах развития Африки. |
It was the impression at "Vienna" that "Geneva's" reliance solely on technical progress had not brought about much change in the developing world in terms of technological capacity-building. |
В ходе Венской конференции сложилось представление о том, что упор, сделанный участниками Женевской конференции лишь на технический прогресс, не привел к значительным изменениям в развивающемся мире с точки зрения укрепления технического потенциала. |
Such cooperation and reliance would enable the Inspection and Evaluation Division to direct its limited resources to higher-risk and cross-cutting areas, for which a comprehensive evaluation approach would be more suitable. |
Такое сотрудничество и упор на достижение этих целей позволит Отделу инспекции и оценки направить ограниченные ресурсы на осуществление деятельности в областях высокого риска и междисциплинарных областях, в которых более подходящим является комплексный подход в вопросах оценки. |
In largely agricultural China, huge state industrial enterprises had been less important, so their reform could have been postponed, and reliance could be placed on "starting afresh." |
В Китае, большой сельскохозяйственной стране, большие государственные предприятия не обладали такой большой важностью, поэтому их реформа могла быть отложена, и упор можно было сделать на «свежем начале». |
The SPT notes with concern the systematic reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions. |
ППП с озабоченностью отмечает, что в системах правоприменения и правосудия систематически делается упор на признательные показания. |
During the 1960s and 1970s significant reliance was generally placed on a strong leadership from central government. |
В 60-70-е годы прошлого столетия основной упор делался в основном на сильное руководство центрального правительства. |
In the case of a national having an effective link with one State and a weak link with another, the Nottebohm case should be followed for guidance, reliance being placed on the effective link. |
В том случае, если у гражданина имеется эффективная связь с одним государством и слабая связь с другим, ориентиром должно служить решение по делу Nottebohm, когда основной упор делается на эффективную связь. |
Reliance is therefore placed in the existence of such laws and remedies as are required at the national level. |
Поэтому упор деляется на сущестование таких законов и средств правовой защиты, которые требуются на национальном уровне. |
The reliance continues to be on data collection from centralized production/marketing agencies, the so- called Agricultural Production Board and the Association of Dairies. |
Упор по-прежнему делается на сбор данных от централизованных производственных/торговых ассоциаций, каковыми являются Совет сельскохозяйственного производства и Ассоциация молочной промышленности. |
It should be possible to release more data through licensed files than public use files if reliance can also be put on the undertaking to ensure protection of the confidentiality of the data. |
Если нужно также сделать упор на обязательстве обеспечивать защиту конфиденциальности данных, то это должно позволить предоставлять больше данных не через файлы общего пользования, а через лицензированные файлы. |