Английский - русский
Перевод слова Reliance

Перевод reliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 38)
Considerable reliance by some special procedures on earmarked donations. Отмечается значительная зависимость некоторых специальных процедур от целевых взносов.
(a) To reduce the reliance of the financial system on the services of the rating agencies and to increase incentives for investors to implement their own risk assessment. а) уменьшить зависимость финансовой системы от услуг рейтинговых агентств и повысить стимулы для инвесторов в плане осуществления их собственной оценки рисков.
The reliance of UNRWA on this short-term method of dealing with the crises has highlighted the growing vulnerability of the Agency to exogenous shocks, and weakens its ability to respond to crisis. Зависимость БАПОР от этого краткосрочного метода реагирования на кризисы подчеркивает усиливающуюся уязвимость Агентства по отношению к внешним потрясениям и ослабляет его способность реагировать на кризисы.
During a preparatory meeting of parties to the Ramsar Convention on Wetlands from the Oceania region, the reliance of Pacific communities on wetlands for their cultural and physical well-being and the relationship between healthy wetlands and healthy communities in the Oceania region were recognized. На подготовительном совещании, представляющих Океанию сторон Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях была признана зависимость тихоокеанских сообществ от водно-болотных угодий в части обеспечения их культурного и физического благосостояния и увязанность здоровья населения Океании со здоровьем водно-болотных угодий.
Given the reliance of the military and the civil sectors on each other, true space security requires collaboration in order to deter and protect against attacks on friendly space systems, be they military or commercial. Учитывая взаимную зависимость гражданского и военного секторов, подлинная космическая безопасность требует сотрудничества, чтобы предотвратить или защитить космические системы - будь они военные или коммерческие - от атак на них.
Больше примеров...
Доверие (примеров 12)
In determining whether reliance is reasonable, regard shall be had to: При определении того, является ли доверие разумным, учитывается следующее:
As a matter of drafting, it was noted that the words "reliance" and "enhanced" were not commonly used in some languages or legal systems and a more appropriate word might need to be sought. В редакционном плане было отмечено, что использование слов "доверие" и "усиленная" не является обычным для некоторых языков или правовых систем и что, возможно, следует попытаться отыскать более приемлемые формулировки.
Article 11 reflects the idea that a party who intends to rely on an electronic signature should bear in mind the question whether and to what extent such reliance is reasonable in the light of the circumstances. В статье 11 отражена идея о том, что сторона, которая намеревается положиться на электроную подпись, должна учитывать вопрос о том, является ли такое доверие разумным с учетом обстоятельств и в какой мере оно таковым является.
It was noted that those purposes were baseline commercial and legal principles in many nations, and that to interrupt reliance and the expectations that arose from those principles would require some extraordinary rationale. Было отмечено, что во многих государствах эти цели лежат в основе коммерческих и юридических принципов и что для любого вмешательства, воздействующего на доверие к этим принципам и обусловленные этим ожидания, требуются самые веские аргументы.
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust. Это надёжность и взаимозависимость, на которой основывается доверие.
Больше примеров...
Упор (примеров 14)
Less reliance is now placed on the use of expatriate advisers and more on national expertise. Сегодня меньший упор делается на использование услуг консультантов-экспатриантов и больший упор - на национальный опыт.
Great reliance appears to have been placed on the personal military and police experience of certain individuals. Как представляется, значительный упор делался на личный военный и полицейский опыт некоторых лиц.
It was the impression at "Vienna" that "Geneva's" reliance solely on technical progress had not brought about much change in the developing world in terms of technological capacity-building. В ходе Венской конференции сложилось представление о том, что упор, сделанный участниками Женевской конференции лишь на технический прогресс, не привел к значительным изменениям в развивающемся мире с точки зрения укрепления технического потенциала.
The SPT notes with concern the systematic reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions. ППП с озабоченностью отмечает, что в системах правоприменения и правосудия систематически делается упор на признательные показания.
Reliance is therefore placed in the existence of such laws and remedies as are required at the national level. Поэтому упор деляется на сущестование таких законов и средств правовой защиты, которые требуются на национальном уровне.
Больше примеров...
Использования (примеров 17)
The Panel has also assumed an investigative role that goes beyond reliance solely on the information and argumentation accompanying the Claims. Группа выполнила также расследовательские функции, которые выходят за рамки простого использования лишь той информации и аргументации, которые сопровождали представленные Претензии.
In the second phase, from 1984 to 1991, FDI slowed down somewhat and new measures were introduced to encourage inward FDI, with reliance mostly on tax incentives. На втором этапе приток ПИИ несколько замедлился, и были приняты новые меры для поощрения их ввоза, главным образом за счет использования налоговых льгот.
The reliance of IDF on excessive military power, including artillery, tanks, helicopter gunships and missile boats, in recent days in particular, had resulted in many deaths and injuries. Результатом чрезмерного использования израильскими силами обороны, особенно за последние дни, военной силы, включая артиллерию, танки, боевые вертолеты и ракетные катера, стало большое число убитых и раненых.
(e) The importance given to confessions in criminal proceedings and the reliance of the police and the judiciary on confessions to secure convictions; е) значения, которое придается в ходе разбирательства уголовных дел вероисповеданию подсудимого, и использования полицией и судебными органами признаний обвиняемых в качестве основы для вынесения обвинительного приговора;
In accordance with the recommendations of the United Nations Board of Auditors, UNFPA accepts a letter of reliance from the organizations' auditors in lieu of separately audited statements for UNFPA funds administered by United Nations agencies. В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций вместо проверенных ведомостей, касающихся использования средств ЮНФПА, переданных в управление учреждениям Организации Объединенных Наций, Фонд соглашается принимать гарантийные письма, подписанные ревизорами соответствующих учреждений и подтверждающие правильность указанных в этих ведомостях сведений.
Больше примеров...
Полагается (примеров 13)
My delegation notes the increasing reliance by the United Nations on regional partners in managing regional conflicts, including the undertaking of peacekeeping operations. Моя делегация отмечает, что Организация Объединенных Наций все больше полагается на своих региональных партнеров в урегулировании региональных конфликтов, включая проведение операций по поддержанию мира.
The Committee concurs with that position and is of the view that, given the reliance of UN-Habitat on the receipt of extrabudgetary funding to finance the majority of its personnel, a prudent approach should be taken so that staffing is in alignment with the availability of resources. Комитет выражает согласие с этой позицией и придерживается мнения, согласно которому с учетом того, что в отношении финансирования большинства своего персонала ООН-Хабитат полагается на поступление внебюджетных средств, необходимо применять взвешенный подход, с тем чтобы штатное расписание соответствовало положению дел с наличием ресурсов.
The resource situation is potentially vulnerable, however, because of the heavy reliance of the Global Fund on bilateral funding and of the GAVI Alliance on the International Finance Facility for Immunization. Однако положение с обеспечением ресурсами может оказаться уязвимым, поскольку Глобальный фонд в огромной мере полагается на двустороннее финансирование, а Альянс ГАВИ - на Международный механизм финансирования иммунизации.
Furthermore, the reliance of the State party on the decision of the Mortality Committee raises concerns because the State has refused to submit this decision to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Кроме того, тот факт, что государство-участник полагается на решение Комитета по вопросам смертности, вызывает озабоченность потому, что государство отказалось представить это решение Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Given the significant reliance to date on airlift to support the deployment of UNAMID, the proposed budget for 2010/11 reflects the continuing reliance of the Operation on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities С учетом сохраняющегося до настоящего времени важного значения воздушных перевозок для поддержки развертывания ЮНАМИД в предлагаемом бюджете на 2010/11 год отражено положение дел, при котором Операция по-прежнему полагается на воздушный транспорт для перевозки персонала и грузов и осуществления мероприятий в целях патрулирования
Больше примеров...
Полагаются (примеров 5)
There is strong evidence of a growing reliance by Governments on the private sector to conduct and facilitate digital surveillance. Существуют убедительные доказательства того, правительства все шире полагаются на услуги частного сектора для отслеживания или содействия отслеживанию электронных данных.
For payment purposes, reliance is placed solely on the certification of national authorities. В вопросах выплат полагаются исключительно на свидетельство национальных властей.
The continuing failure of the Conference on Disarmament to adopt a programme of work and the increasing reliance by some States on nuclear weapons were disturbing signs. Поводом для обеспокоенности является постоянная неспособность Конференции по разоружению принять программу работы и то, что некоторые государства все больше полагаются на ядерное оружие.
There is a high reliance by staff on one handbook, which is useful, but incomplete and out of date; с) сотрудники в значительной степени полагаются на какое-то одно руководство, пусть и полезное, но неполное и устаревшее;
Instead, the Uniform Rules should provide a very general rule to the effect that identification service providers should be liable to persons who relied on the identification to the extent that such reliance was reasonable. Вместо этого единообразные правила должны устанавливать самую общую норму, предусматривающую, что поставщики услуг по идентификации должны нести ответственность перед лицами, которые полагаются на идентификацию, в той мере, в какой такое доверие является разумным.
Больше примеров...
Использованием (примеров 10)
This is exacerbated by the increasing reliance of many actors on the Internet, to the detriment of more traditional forms of communication. Ситуация усугубляется растущим использованием многими Интернета в ущерб традиционным формам коммуникации.
Under no circumstances will Belarus Business Centre (BelBC), its consultants, instrumentalities, officers or employees be liable for the accuracy of the information published on this website or its use or any reliance placed upon it. Ни при каких условиях компания «Белорусский Бизнес-Центр» (BelBC), ее консультанты, сотрудники и эксперты не несут ответственность за достоверность и точность информации, опубликованной на данном сайте, а также за использование этой информации и обязательства, связанные с ее использованием.
As the report indicates, the heavy reliance placed on e-mail services now makes the system's availability, reliability and timeliness critical. Как указывается в докладе, в связи с широким использованием услуг электронной почты чрезвычайно важное значение приобретают теперь вопросы доступа к системе, ее надежности и своевременности передачи информации.
Reliance by the DRA on the clinical trial data of the originator company to approve a subsequent medicine does not amount to unfair commercial use. Использование УКЛП данных о клинических испытаниях компании-создательницы препарата для разрешения к выпуску последующего лекарства не является недобросовестным коммерческим использованием.
For more than 10 years, Reliance (Shenzhen) has been crafting high quality case-bound and soft-cover books and albums; complex and innovative printed packaging; eye-catching display advertising; high-end magazines; and many other types of commercial specialty printing. Специалисты Компании постоянно работают над повышением профессиональных знаний, совершенствованием и модернизацией полиграфичесого оборудования, использованием новых технологий, изучением рынка оказываемых услуг. Это позволяет Компании находиться в числе лидеров по качеству выпускаемой продукции и оказании полиграфических услуг.
Больше примеров...
Опирается (примеров 2)
The Panel assumes an investigative role that goes beyond reliance merely on information and argument supplied with the claims as presented. При этом она не только опирается на информацию и аргументацию представленных ей претензий, но и выполняет намного более широкие по своему охвату следственные функции.
The Board has placed reliance to the extent possible on the work of the resident auditors (for example, on rations and fuel management) and will continue to do so. Комиссия в максимально возможной степени опирается на работу ревизоров-резидентов (например, в связи с проверками управления снабжением пайками и топливом) и будет продолжать делать это.
Больше примеров...
Использовании (примеров 3)
When considering the reliance of staff on their personal computers, any downtime results in lost productivity. При рассмотрении вопроса об использовании персональных компьютеров сотрудниками необходимо иметь в виду, что любой простой приводит к снижению производительности труда.
Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта.
The complexity of tasks mandated to civilian police in Haiti, Bosnia and Herzegovina, Angola and Western Sahara is evidence of the increasing reliance and utilization of civilian police in peacekeeping missions. Сложность задач, возложенных на гражданскую полицию в Гаити, Боснии и Герцеговине, Анголе и Западной Сахаре, свидетельствует о более широком привлечении и использовании гражданской полиции в миссиях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Надежды (примеров 6)
Considerable reliance is placed on anthropologists who have had connections with the target population to cross this divide. В решении этой проблемы значительные надежды возлагаются на антропологов, установивших контакты с намеченными для исследования группами населения.
The reliance of Member States on United Nations peacekeeping underscores its central role in the Organization's efforts to maintain international peace and security. Надежды, которые связывают государства-члены с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, являются лишним подтверждением центральной роли этой деятельности в усилиях Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
The Human Rights Council must be the focal point of reliance, hope and participation for all peoples and Governments in addressing global human rights challenges. Совет по правам человека должен стать центром доверия, надежды и участия для всех народов и правительств в решении глобальных вызовов в области прав человека.
The United Nations must be the focal point of reliance, hope and participation for all peoples and Governments, and a forum for dialogue, understanding and cooperation to achieve peace and tranquillity throughout the globe. Организация Объединенных Наций должна быть центром доверия, надежды и соучастия для всех народов и правительств и форумом для диалога, взаимопонимания и сотрудничества в целях достижения мира и спокойствия во всем мире.
Reliance had been placed on market forces as a means of promoting capital accumulation and growth and too little heed had been paid to the shortcomings of domestic markets and enterprises, physical and human infrastructure, and institutions. Основные надежды возлагались на рыночные силы как средство содействия накоплению и росту объема капитала, и слишком мало внимания уделялось недостаткам внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и материальной инфраструктуры, а также институтов.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 1)
Больше примеров...
Опираются (примеров 4)
The United Nations Children's Fund (UNICEF), reflecting the growing reliance of national Governments on local authorities, has focused increasingly on strengthening local capacity and promoting community participation. Учитывая то обстоятельство, что национальные правительства все шире опираются на местные органы власти, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) во все большей мере сосредоточивает внимание на укреплении местного потенциала и стимулировании участия общин.
Some delegations emphasized the importance of improved coordination and cooperation between agencies at the international and regional levels in view of the reliance of most developing countries on those organizations for marine scientific research and transfer of technology. Некоторые делегации подчеркнули важность совершенствования координации и сотрудничества между учреждениями на международном и региональном уровнях ввиду того, что большинство развивающихся стран опираются на эти организации в части морских научных исследований и передачи технологии.
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве.
It is important to be clear about the scope of the stated exception for actual detrimental reliance. Важно четко представлять себе границы указанного исключения, касающегося ситуации, когда стороны в ущерб себе опираются на записи в реестре.
Больше примеров...
Надежности (примеров 10)
It is up to the relying party to decide what evidence it needs to support reliance. Именно полагающаяся на подпись сторона решает, какие ей нужны доказательства в подтверждение надежности.
During the biennium 2000-2001, the Board conducted a two-phased audit of IMIS to determine the degree of reliance that could be placed on IMIS and other systems interfacing with it. В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов Комиссия провела двухэтапную ревизию ИМИС для определения степени надежности ИМИС и других сопряженных с нею систем.
Furthermore, according to the additional terms of reference governing the audit of the organisation, I must satisfy myself that the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereon. Кроме того, согласно дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации, я должен удостовериться в том, что средства внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности.
(c) That the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereupon; с) механизмы внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности;
The Board of Governors of the United Nations System Staff College, during its ninth session, held on 4 December 2008, recognized and endorsed the need to enhance the predictability and reliance of the governance of the College. На своей девятой сессии, состоявшейся 4 декабря 2008 года, Совет управляющих Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций признал необходимость повышения предсказуемости и надежности системы управления Колледжа.
Больше примеров...
Reliance (примеров 9)
An investigation by the Reserve Bank of India in the incident did not find any unethical or illegal acts or transactions committed by Reliance or its promoters. Расследование Резервного банк Индии не выявило никаких незаконных или неэтичных транзакций, связанных с Reliance или близкими к ней компаниями.
There are some major private Indian companies in the oil sector such as Reliance Industries Limited (RIL) which operates the world's largest oil refining complex. В нефтяном секторе есть несколько крупных частных индийских компаний, таких как Reliance Industries Limited (RIL), которая управляет крупнейшим в мире нефтеперерабатывающим комплексом.
The December 1969 issue of Model Rocketry carried a press release written by Mims announcing that Reliance Engineering had formed a subsidiary company, Micro Instrumentation and Telemetry Systems. В декабре 1969 года в журнале «Ракетное моделирование» появился написанный Мимзом пресс-релиз, в котором сообщалось, что Reliance Engineering образовал дочернюю компанию Micro Instrumentation and Telemetric Systems.
On December 16, 2015, Spielberg, Reliance, Entertainment One and Participant Media partnered to launch the content production company Amblin Partners, relegating DreamWorks to a brand for adult-themed films produced under the new company. Однако, с 16 декабря 2015, Спилберг, Entertainment One, Patriciant Media и Reliance Entertainment основали кинокомпанию Amblin Partners, отодвигая DreamWorks в качестве торговой марки для взрослой тематики фильмов, произведенных в рамках новой компании.
BID's International Star for Leadership in Quality to Reliance Energy in Paris. The Chief Engineer of Reliance Energy, Dhananjy Deshpande, received the B.I.D. BID вручает награду International Star for Leadership за качество Reliance Energy в Париже.
Больше примеров...