Английский - русский
Перевод слова Reliance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Reliance - Зависимость"

Примеры: Reliance - Зависимость
Considerable reliance by some special procedures on earmarked donations. Отмечается значительная зависимость некоторых специальных процедур от целевых взносов.
Group members noted with concern the heavy reliance of the Fund on its top donors and emphasized the need for the additional mobilization of resources. Члены Группы с озабоченностью отметили значительную зависимость Фонда от его ведущих доноров и подчеркнули необходимость дополнительной мобилизации ресурсов.
The Committee expects that this category of expenditure will be kept under close review in order to reduce the reliance of UNSOM on external consultants. Комитет ожидает, что будет обеспечиваться строгий контроль за этой категорией расходов, чтобы уменьшить зависимость МООНСОМ от внешних консультантов.
This reflects the heavy reliance of the developing world's economy on biological diversity. Она отражает сильную зависимость экономики развивающихся стран от биологического разнообразия.
In many developing countries, the reliance of national machineries on funding from external donors raises questions of sustainability and independence. В целом ряде развивающихся стран зависимость национальных механизмов от финансовых средств, поступающих от внешних доноров, заставляет задаться вопросом о перспективах долгосрочного функционирования и об их независимости.
Several speakers noted that the reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд выступавших отметили, что зависимость ЮНОДК от внебюджетных ресурсов привела к формированию весьма раздробленной, непредсказуемой и напряженной структуры финансирования.
In addition, the reliance of the Organization on an external review service does not facilitate long-term institutional capacity-building. Кроме того, зависимость Организации от услуг внешних экспертов по проверкам не способствует укреплению долгосрочного потенциала.
The Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs notes that the country's reliance of external food supplies will most likely increase in 2008. Управление по координации гуманитарных вопросов отмечает, что в 2008 году зависимость страны от внешних поставок продовольствия, вероятнее всего, возрастет.
On the issue of East Timor's economy, the Secretary-General has highlighted in his report the heavy reliance of that economy on external factors. Что касается вопроса об экономике Восточного Тимора, то Генеральный секретарь в своем докладе отмечал серьезную зависимость этой экономики от внешних факторов.
Concerning resources for humanitarian coordination, the new biennium budget proposals being discussed in the Fifth Committee project a continued heavy reliance by the Office of the Emergency Relief Coordinator on extrabudgetary financing. Что касается ресурсов для целей гуманитарной координации, то в обсуждаемых в Пятом комитете предложениях по новому двухгодичному бюджету предусматривается значительная зависимость Управления Координатора чрезвычайной помощи от внебюджетного финансирования.
Given the weakness of public finances in most countries, this reliance presented a major barrier to the development of these key areas of technology. С учетом ограниченности государственных финансовых ресурсов большинства стран такая зависимость представляет собой один из серьезных барьеров, препятствующих развитию этих ключевых технологических областей.
(b) Decreased reliance of Member States on specialized international law firms for guidance and counsel on trade disputes; Ь) уменьшить зависимость государств-членов от международных юридических фирм, специализирующихся на даче рекомендаций и консультаций по торговым спорам; и
Moreover, as with other resource-rich countries, the reliance of Kazakhstan on commodity exports rendered it highly vulnerable to the external economic environment, as had happened in 2008, when the drop in the price of oil had triggered a banking crisis in the country. Кроме того, как и в других богатых ресурсами странах, зависимость Казахстана от экспорта сырьевых товаров ставит его в крайне уязвимое положение по отношению к внешним экономическим условиям, что подтверждается событиями 2008 года, когда резкое падение цен на нефть привело к банковскому кризису в стране.
By organising its own importations of heroin (typically impregnated in fabric, or carried by couriers returning from Vietnam), it was able to greatly reduce its reliance (and its overheads) on the Chinese criminals who supply the greater proportion of the market. Организуя ввоз героина (обычно пропитывая им ткани, или с помощью курьеров, возвращающихся из Вьетнама), гангстеры были в состоянии значительно снизить свою зависимость (и накладные расходы) от китайских бандитов, которые контролировали большую часть рынка наркотиков.
Clearly, the current fiscal path being pursued in most advanced economies - the reliance of the United States, the euro zone, the United Kingdom, Japan, and others on very large budget deficits and rapid accumulation of public debt - is unsustainable. Несомненно, текущая финансовая линия поведения, которой придерживается большинство развитых экономических систем - зависимость Соединенных Штатов, зоны евро, Великобритании, Японии и других от очень крупных бюджетных дефицитов и быстрого накоплении государственного долга - является нежизнеспособной.
In particular, the heavy reliance of Caribbean countries on trade under the commodity protocols, especially with regard to exports of bananas, has worked against a diversification of production for export. В частности, сильная зависимость Карибских стран от торговли в рамках товарных протоколов, особенно от экспорта бананов, мешала им диверсифицировать экспортное производство.
Moreover, complete reliance by national level reporters on access to the information and data available on United Nations agency and IGO websites is likely to result in reporting gaps, unless it is facilitated significantly. Кроме того, полная зависимость национальных инстанций, представляющих отчетность, от доступа к информации и данным, имеющимся на веб-сайтах учреждений Организации Объединенных Наций и МПО, без существенной помощи может привести к пробелам в отчетности.
The Chairperson and Mr. Alba pointed out that the reliance of family members on a worker's remittances was not a factor controlled by the employer and should therefore be expressed separately from the other factors listed. Председатель и г-н Альба отмечают, что зависимость членов семьи от денежных переводов работника не является фактором, контролируемым работодателем, и поэтому она должна быть сформулирована отдельно от остальных перечисленных факторов.
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
Noting that Governments, businesses, civil society and individuals are increasingly reliant upon a global network of information infrastructures, and that such reliance will only increase, отмечая, что правительства, деловые круги, гражданское общество и физические лица все более зависят от глобальной сети информационных инфраструктур и что такая зависимость будет лишь возрастать,
(a) To reduce the reliance of the financial system on the services of the rating agencies and to increase incentives for investors to implement their own risk assessment. а) уменьшить зависимость финансовой системы от услуг рейтинговых агентств и повысить стимулы для инвесторов в плане осуществления их собственной оценки рисков.
Secondly, it continues the unequal reliance of developing countries on TNCs, without the accompanying transfer of technology and socio-economic and technological development mandated in articles 7 and 8 of TRIPS, and several articles of the ICESCR and the Declaration on the Right to Development. Во-вторых, при такой акцентировке сохраняется неравноправная зависимость развивающихся стран от ТНК, без сопровождающей передачи технологий и социально-экономического и технологического развития, предусмотренных статьями 7 и 8 Соглашения по ТАПИС, рядом статей МПЭСКП и Декларацией о праве на развитие.
The reliance of UNRWA on this short-term method of dealing with the crises has highlighted the growing vulnerability of the Agency to exogenous shocks, and weakens its ability to respond to crisis. Зависимость БАПОР от этого краткосрочного метода реагирования на кризисы подчеркивает усиливающуюся уязвимость Агентства по отношению к внешним потрясениям и ослабляет его способность реагировать на кризисы.
Unsustainable levels of energy consumption and significant carbon emissions and consumption of natural resources in cities, which were home to nearly half the world's population, was another key area of concern, together with the significant reliance of emerging and recovering economies on natural resources. Неустойчивые объемы потребления энергии, значительное количество выбросов углерода и масштабное потребление природных ресурсов в городах, где проживает почти половина населения мира, являются еще одной важной проблемой, как и серьезная зависимость стран с формирующейся и восстанавливающейся экономикой от природных ресурсов.
A major UNU/IIST initiative on "Manufacturing Industry Information and Command Interfaces" recognizes the industrial development difficulties of developing countries, as well as the increasing reliance of manufacturing industry operations and product and process development on advanced information and communication technology. В рамках крупной инициативы УООН/МИПО в отношении "информационных и командных интерфейсов в обрабатывающей промышленности" признаются проблемы развивающихся стран в области промышленного развития, а также растущая зависимость функционирования обрабатывающей промышленности и разработки продукции и процессов от передовой информационной и коммуникационной технологии.