The promise of Midrand must now be translated into everyday matters to ensure a lasting reinvigoration and rejuvenation of UNCTAD. |
Провозглашенные в Мидранде цели теперь необходимо претворить в повседневную деятельность с целью налаживания постоянного процесса оздоровления и обновления ЮНКТАД. |
The Horn of Africa region is passing through a period of relative stability and rejuvenation. |
Регион Африканского Рога переживает период относительной стабильности и обновления. |
At the post-secondary level, the State-sponsored University is undergoing intense rejuvenation. |
Что касается послешкольного образования, то государственный университет находится в процессе активного обновления. |
It is, at the same time, a project for urban and economic rejuvenation and tourist development and promotion. |
В то же время это проект городского и экономического обновления, развития и рекламы туризма. |
The fiftieth anniversary of the United Nations can be viewed as a time of retirement or as an opportunity for a new beginning and rejuvenation. |
Пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций можно рассматривать одновременно и как пенсионный возраст, и как возможность для новых начинаний и обновления. |
Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. |
Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора. |
The official launching of the African Union in July of this year marked a new historical stage in Africa's pursuit of common development and rejuvenation. |
Официальное провозглашение Африканского союза в июле этого года ознаменовало собой новый исторический этап в процессе достижения целей совместного развития и обновления Африки. |
Reduction in the number of junior Professional posts deprived the Organization of the new blood which it needed for its rejuvenation. |
Сокращение числа должностей для младших сотрудников категории специалистов лишает Организацию возможности привлекать новых сотрудников, которые необходимы для ее обновления. |
All in all, these elections will be crucial from the standpoint of the democratization and rejuvenation of the political and economic life in Sierra Leone. |
В целом эти выборы будут решающими с точки зрения демократизации и обновления политической и экономической жизни в Сьерра-Леоне. |
While acknowledging the potentially positive effects of the staff rejuvenation policy, she pointed out that care should be taken to ensure the necessary continuity and to avoid demoralizing the staff. |
Признавая тот интерес, который может представлять собой политика обновления персонала, г-жа Удо подчеркивает, что следует поддерживать необходимую непрерывность в работе и не деморализовать персонал. |
As a post-socialist State at the very beginning of its democratic rejuvenation, the Republic of Tajikistan values highly the international experience it has accumulated within the United experience helps Governments to develop and strengthen new democracies. |
Республика Таджикистан, как постсоциалистическая страна, находящаяся в самом начале своего демократического обновления, высоко ценит международный опыт, аккумулированный в системе Организации Объединенных Наций по поддержке усилий правительств в деле развития и упрочения новых демократий. |
Starting in South Africa - a country which chose a path of rejuvenation and hope - UNCTAD will traverse four years to Thailand - a country where significant progress has been achieved. |
От Южной Африки - страны, избравшей путь обновления и надежды, - ЮНКТАД через четыре года придет в Таиланд - страну, добившуюся значительного прогресса. |
The issue of redressing the imbalance in the grading pyramid will first need to be addressed if the goals of rejuvenation of the Secretariat and realizing the legitimate aspirations of the General Service staff are both to be achieved. |
Для того чтобы достичь целей обновления Секретариата и удовлетворения законных чаяний сотрудников категории общего обслуживания, необходимо прежде всего решить вопрос устранения диспропорций в структуре должностей. |
We also look forward to the Government's announcement of its proposals regarding the long-awaited rejuvenation and professionalization of the armed forces, which would function under civilian authority and respect for the rule of law. |
Мы также надеемся на то, что правительство выступит с заявлением, в котором будут излагаться предложения, касающиеся долгожданного обновления и перевода на профессиональную основу вооруженных сил, которые будут функционировать под гражданским контролем и соблюдать законность. |
The plan espouses the following principle regarding the acceptance of foreign workers: From the perspective of further promoting the rejuvenation and internationalization of the Japanese economy and society, the acceptance of foreign workers in professional and technical fields should be more actively promoted. |
В этом плане провозглашен следующий принцип, определяющий привлечение иностранных работников: «В интересах дальнейшего обновления и интернационализации японской экономики и общества следует активно содействовать привлечению иностранных работников категории специалистов и техников. |
Without considerable rejuvenation of the fleet, UNMIBH would reach a crisis point where vehicle unserviceability rates would drastically reduce its operational capabilities and thus its ability to fulfil its mandated tasks. |
Без существенного обновления своего автопарка МООНБГ достигнет такой кризисной отметки, когда процент вышедших из строя автотранспортных средств приведет к резкому ограничению ее оперативных возможностей и, следовательно, способности выполнять порученные ей задачи. |
The emergence of a few pockets of progress and hope on the continent, while welcomed, is nowhere near a critical mass that can give the process of rejuvenation a momentum of its own to become sustainable. |
Появившиеся на континенте отдельные примеры прогресса и проблески надежды, хотя мы их и приветствуем, еще весьма далеки от той критической массы, которая могла бы придать процессу обновления самостоятельный динамизм и превратить его в устойчивый процесс. |
Realizing such a scenario will require thorough institutional renewal, rejuvenation of leadership at all levels, a radical change in national "mindset," and the opening up of Japan's economy and society to foreign influences and participation. |
Реализация такого сценария потребует тщательного институционального обновления, омоложения руководства на всех уровнях, радикального изменения национального отношения и открытия японского общества иностранному присутствию и влиянию. |
The idea of Chinese renewal or rejuvenation was popularized by then-Premier Zhao Ziyang in the late 1980's, and frequently promoted by Presidents Jiang Zemin and Hu Jintao. |
Идея обновления или омоложения Китая была популяризирована тогдашним премьером Чжао Цзыяном в конце 1980-х годов, также ее поддерживали председатели Цзян Цзэминь и Ху Цзиньтао. |