The Ethics Office additionally provided, on a case-by-case basis, independent advice to the Procurement Division on issues related to the ethics, anti-corruption and compliance programmes of vendors seeking reinstatement as United Nations vendors. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики, на индивидуальной основе, предоставляло Отделу закупок независимые консультативные заключения по вопросам, относящимся к проведению программ по этике, борьбе с коррупцией и соблюдению требований, в которых участвуют поставщики, стремящиеся восстановить свой статус поставщиков Организации Объединенных Наций. |
At the Committee's ninth ministerial meeting, member States called for the reinstatement of the two annual ministerial meetings to meet the growing need for discussions and other efforts to address the persistent crises in the subregion. |
На девятом совещании Комитета на уровне министров государства-члены обратились с просьбой восстановить практику созыва ежегодно двух совещаний на уровне министров, что обусловлено все большей необходимостью в проведении обсуждений и осуществлении других усилий, направленных на урегулирование сохраняющихся кризисов в субрегионе. |
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, |
выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота, |
He formally requested reinstatement as I Corps commander, but Meade refused, and Doubleday left Gettysburg on July 7 for Washington. |
После сражения он официально потребовал восстановить его в должности командира I-го корпуса, но Мид отказал, и Даблдей уехал в Вашингтон. |
Finally, if a foreigner was a victim of unfair dismissal, a judge could order his reinstatement in the enterprise as he would do in the case of an Italian. |
Наконец, если иностранца незаконно увольняют, судья может - как и в случае с итальянцем - своим постановлением восстановить его на работе. |
The position of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been that reinstatement is not possible until its full participation in OSCE is resumed. |
Позиция правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) заключается в том, что восстановить миссию невозможно до тех пор, пока не будет возобновлено полноправное участие этой страны в ОБСЕ. |
Yes, and the point of suspension is reinstatement. |
Да, но сущность отстранения, в том что можно восстановить в должности. |
She requested its reinstatement as Member States needed to be informed of the findings of the Independent Inquiry Committee. |
Она просит восстановить данный пункт в повестке дня, поскольку государства-члены должны быть проинформированы о выводах, сделанных Комитетом по проведению независимого расследования. |
The Ministry took up several cases of arbitrary dismissal that the competent authorities subsequently by administrative means recommended reinstatement in some cases and retirement in others. |
Министерство рассмотрело несколько дел о произвольном увольнении, по которым компетентные органы впоследствии в административном порядке рекомендовали в одних случаях - восстановить пострадавших в должности, а в других - предоставить им возможность для выхода на пенсию. |
If the Authority finds the employee has a personal grievance, the Authority may award remedies such as reinstatement, compensation, and reimbursement of lost wages. |
Если Управление установит факт нанесения вреда для личности работника, оно может вынести решение в его пользу, в частности восстановить истца на прежней работе, выплатить ему денежную компенсацию, равную сумме недополученной зарплаты. |