The other view was that it would be better for provisions suggested for reinstatement to be reflected in the guide, as such provisions were closely connected to the administrative review systems of each enacting State that would determine when a standstill period should start. |
Другая точка зрения заключалась в том, что положения, которые предлагается восстановить, было бы лучше отразить в руководстве, поскольку они имеют непосредственное отношение к системам административного обжалования в каждом принимающем типовой закон государстве, которые и будут определять момент начала течения срока моратория. |
Call for an immediate return to the rule of law in the Republic of Honduras and the reinstatement of Manuel Zelaya, the legitimate Constitutional President of that country |
требуем немедленно восстановить законность в Республике Гондурас и восстановить в своей должности Мануэля Селайю, законного конституционного президента этой страны |
The need for the reinstatement of the one P-4 and two General Service posts mentioned above in order to cope with the large increase in mission-related work is amply demonstrated here; |
Это ярко демонстрирует необходимость восстановить одну должность С-4 и две должности категории общего обслуживания, упоминавшиеся выше, с тем чтобы справляться со значительным возрастанием работы, связанной с миссиями; |
Pro-Spanish elements in Mexico sought the reinstatement of Spain's rule in Mexico. |
Главной же причиной участия Испании было желание восстановить господство в Мексике. |
Barron had just returned to the United States from Copenhagen after being away for six years and was seeking reinstatement. |
Баррон недавно вернулся в США из Копенгагена, где пробыл около 6 лет, и стремился восстановить своё положение. |
On 16 and 17 July, Kosovar Albanians demonstrated to demand the reinstatement of the KPC members who had been suspended, and used trucks to block a road near Komorane in protest. |
16 и 17 июля косовские албанцы провели демонстрации с требованием восстановить в должности отстраненных членов КЗК и заблокировали своими грузовиками дорогу около Коморане в знак протеста. |
It states that the procedure is free of charge for the complainant and that, in the past, orders requiring reinstatement in employment have been issued. |
Оно утверждает, что такая процедура не влечет за собой каких-либо финансовых последствий для истца и что в прошлом уже выносились постановления с требованием восстановить на работе. |
The author points out that the Labour Chamber itself, against the same defendant (FONCOLPUERTOS) had already issued rulings ordering the reinstatement of workers protected by trade union privileges, of which he became aware during the appeals process. |
Автор подчеркивает, что в ходе апелляционного производства он ознакомился с решениями, принятыми той же Палатой по трудовым спорам в отношении того же ответчика ("Фонкольпуэртос") и предписывающими восстановить в должности сотрудников, на которых распространялись профсоюзные привилегии. |
Faced with these realities, in its 1998-1998 budget submission, the Court again proposed the reinstatement of the four lost temporary posts (two translators and two typists). |
С учетом такого сложившегося положения при представлении бюджета на 1998-1999 годы Суд вновь предложил восстановить четыре сокращенные временные должности (две должности переводчиков и две должности машинисток). |
(a) The fact that more than five years went by without the State, through FONCOLPUERTOS, complying with the ruling of 7 June 1996 ordering the reinstatement of the author. |
а) государство в лице предприятия "Фонкольпуэртос" в течение пяти лет не исполняло приговор от 7 июня 1996 года, предписывавший восстановить автора в должности. |
Mr. Moollan (Mauritius) suggested the reinstatement of the l976 wording "a full opportunity" or, alternatively, the introduction of the qualification "adequate" before the word "opportunity". |
Г-н Мулан (Маврикий) предлагает восстановить формулировку 1976 года - "полную возможность" - или, как вариант, включить уточнение "достаточную" перед словом "возможность". |
Express our solidarity with the democratic, public-spirited demonstrations staged by the Honduran people who are calling for the reinstatement of President Manuel Zelaya and fighting for the democratic principles that have been violated; and |
Мы заявляем о нашей солидарности с гражданскими и демократическими манифестациями братского гондурасского народа, который требует восстановить президента Мануэля Селайю в его должности и ведет борьбу за демократический правопорядок, нарушенный в настоящее время. |
Thank you for requesting my reinstatement. |
Спасибо, что попросили восстановить меня в должности. |
They may appeal to the Minister for Manpower for reinstatement. |
Они могут обратиться в Министерство труда с требованием восстановить их на работе. |
It ordered his immediate reinstatement and payment of unpaid salary. |
Она постановила незамедлительно восстановить его в должности и выплатить ему причитавшийся оклад. |
This is an opportunity to allocate more resources and reinstatement and recruitment of Cultural Officers at district level. |
Это даст возможность выделить дополнительные ресурсы и восстановить в должности и набрать новых сотрудников по вопросам культуры на районном уровне. |
In those States, a secured creditor may reinstate its registration, but the reinstatement takes effect only from the time of the new registration. |
В этих государствах обеспеченный кредитор может восстановить свою регистрацию, но такое восстановление вступает в силу только с момента новой регистрации. |
You do get one last chance at reinstatement. |
У вас есть последний шанс восстановить свое положение |
2.3 On 5 December 1991, the author submitted a complaint against the aforementioned resolution to the National Civil Service Tribunal, requesting reinstatement in his job. |
2.3 Своим ходатайством от 5 декабря 1991 года автор обжаловал упомянутое постановление в Национальном суде по делам гражданской службы и потребовал восстановить его в должности, с которой он был уволен. |
The author makes reference to similar rulings in which the right to trade union privileges was recognized and reinstatement was ordered in cases of dismissal without court authorization. |
Автор ссылается на схожие приговоры, в которых признавались профсоюзные права и содержалось требование восстановить в должности лиц, уволенных без судебного согласия. |
I help you, you support my reinstatement just long enough for me to get my pension bump. |
Я помогу тебе, а ты поможешь восстановить мое имя этого достаточно, чтобы я продержался до пенсии. |
In response to their demand for the reinstatement of the army and the disbursement of severance payments, he emphasized that, while the establishment of a second security force continued to be one of his priorities, it could be done only with full respect for the law. |
В ответ на выдвинутое группой требование восстановить армию и выплатить выходные пособия он подчеркнул, что, хотя создание второй структуры, отстаивающей безопасность страны, остается одним из его приоритетов, произойти оно сможет только при полном уважении закона. |
Since its departure, CSCE (now OSCE), the Security Council and the General Assembly have made repeated requests to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for the reinstatement of the mission of long duration. |
После этого СБСЕ (в настоящее время - ОБСЕ), Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно обращались к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с просьбами восстановить долговременную миссию. |
Notwithstanding these initiatives, commentators continue to call for the reinstatement of the Employees' Right to Representation, Consultation and Collective Bargaining Ordinance, which was repealed in October 1997 for the reasons mentioned in paragraph 123 (c) of the initial report. |
Несмотря на эти инициативы, комментаторы по-прежнему выступают с призывами восстановить действие Закона о праве трудящихся на представительство, консультации и ведение коллективных переговоров, который был отменен в октябре 1997 года по причинам, изложенным в пункте 123 с) первоначального доклада. |
In addition, the Appeals Tribunal ordered Asaad's reinstatement, or in the alternative, payment of six months' net base pay. |
Кроме того, Административный трибунал постановил восстановить Асаада в должности или, в качестве альтернативы, выплатить ему чистый базовый оклад за шесть месяцев. |