Consensus was not reached on how to reimburse the cost accrued through deployment of specialist units. |
Консенсуса не было достигнуто и по вопросу о порядке возмещения расходов, связанных с развертыванием групп специалистов. |
The Senior Advisory Group recommends retaining a standard per capita base rate structure to reimburse the costs of the military and formed police unit deployment. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендует сохранить структуру стандартных базовых ставок из расчета на одного человека для возмещения расходов на развертывание воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
UNFPA informed the Board that its cost recovery policy was designed to reimburse the biennial support budget for the use of resources for non-core activities. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что политика возмещения расходов направлена на компенсацию средств ДБВР, затраченных на использование ресурсов двухгодичного бюджета на неосновную деятельность. |
Even though everyone understood the importance of that factor, the United Nations and the Department of Peacekeeping Operations did not have the resources even to reimburse the expenses of troop-contributing countries. |
Несмотря на понимание всеми важности этого фактора Организация Объединенных Наций и Департамент операций по поддержанию мира не имеют средств даже для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты. |
The Office of Internal Oversight Services is currently formulating a mechanism, approved by the United Nations Controller, to reimburse the cost of providing investigation services to the funds and programmes and setting out the terms of such arrangements. |
С одобрения Контролера Организации Объединенных Наций Управление служб внутреннего надзора в настоящее время занимается разработкой механизма возмещения расходов, связанных с предоставлением фондам и программам услуг по проведению расследований, и формулированием условий соответствующих договоренностей. |
Various departmental meetings originating in New York and Geneva have been held in the Centre during the past year, but there has been reluctance to reimburse ECA for the facilities, even on a cost-recovery basis, as there are no guidelines in this regard. |
За минувший год в Центре проводились заседания различных подразделений на основании решений, принятых в Нью-Йорке и Женеве, но какого-либо стремления заплатить ЭКА за пользование помещениями и службами, хотя бы на основе возмещения расходов, не проявляется, поскольку на этот счет нет никаких указаний. |
The methodology adopted by UNFPA and endorsed by the Executive Board in 2005 is based on the principle that the cost recovery rate must reimburse UNFPA for the variable indirect costs of carrying out programme activities funded from other resources. |
Методология, принятая ЮНФПА и одобренная Исполнительным советом в 2005 году, основана на принципе, согласно которому ставка возмещения расходов должна обеспечивать возмещение ЮНФПА переменных косвенных расходов на осуществление программной деятельности, финансируемой за счет прочих ресурсов. |
The department of economy and development of small businesses of Astana and "Astana-Finance" will grant 75% of the necessary facilities to reimburse expenditures during the establishment of the demonstration zone. |
Департамент экономики и развития малого бизнеса Астаны и "Астана-финанс" предоставят безвозмездно 75% необходимых технических средств и объектов в целях возмещения расходов, понесенных в период создания демонстрационной зоны. |
However, it was concerned that the cash shortages in several peacekeeping missions might affect the ability to reimburse troop-contributing countries. |
Делегация Индии с удовлетворением отмечает сокращение задержки с погашением задолженности по линии возмещения расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
Welcome progress had been made by the Secretariat in paying outstanding debts to Member States for troops, police units and contingent-owned equipment, and it was to be hoped that further efforts would be made to reimburse States in full and on time. |
Вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый Секретариатом в деле погашения задолженности по выплатам государствам-членам в счет возмещения расходов на войска, полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество, и следует надеяться, что будут прилагаться дальнейшие усилия к возмещению государствам расходов в полном объеме и своевременно. |
The additional requirement of $1,237,900 under this heading was attributable to the need to reimburse formed police units for contingent-owned equipment and self-sustainment, higher travel costs for the military liaison officers, offset by lower requirements for death and disability compensation. |
США по данному разделу обусловлено необходимостью возмещения расходов сформированным полицейским подразделениям на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, а также увеличением путевых расходов офицеров связи |