Thus, the BiH population in 2000 fell under regressive biological type. |
Таким образом, в 2000 году население Боснии и Герцеговины подпадало под регрессивный биологический тип. |
This reflects the regressive nature of the sector across the income spectrum. |
Это отражает регрессивный характер сектора по всему спектру доходов. |
The population of Bosnia and Herzegovina in 2002, therefore, may be characterized as biologically regressive. |
Поэтому состав населения страны в 2002 году можно охарактеризовать как биологически регрессивный. |
This regressive design is not exclusive to India; it is typical of the Third World. |
Этот регрессивный дизайн присущ не только Индии, - это типично для стран третьего мира в целом. |
This constitutes the illusionary and historically regressive element of current Russian policy. |
Это составляет иллюзорный и исторически регрессивный элемент современной российской политики. |
Tragically, it is also a regressive tariff, one that affects the poorer members of the global community more. |
Трагично, что это также регрессивный тариф, который в большей степени затрагивает более бедных членов глобального экономического сообщества. |
(c) Increase reliance on personal and direct taxes, and design all taxes in ways that reduce regressive impact and gender bias; |
с) расширять опору на личное прямое налогообложение и в процессе разработки всех налогов уменьшать их регрессивный эффект и гендерные перекосы; |
Jane Clare Jones, a doctoral student of feminist ethics writing in her blog on The Guardian's website, criticised episode writer Steven Moffat's representation of Irene Adler, arguing that her sexualisation was a regressive step. |
Джейн Клэр Джонс, докторант феминистской этики, написала в блоге на сайте The Guardian, раскритиковав сценариста эпизода Стивена Моффата за образ Ирэн Адлер, отметив, что её сексуализация - регрессивный шаг. |
It started on tax reform: a 'flat' income tax, a single regressive social tax, a ban on the turnover tax, etc. |
Она началась с реформы налогообложения: «простой» налог на доход, единичный регрессивный социальный налог, отмена налога на оборот, и т.д. |
It is not religious sentiment in itself that is dangerous, but rather when this sentiment is used as regressive political tool to commit new barbarities. |
«Опасны не религиозные чувства сами по себе, а скорее то, что эти чувства используются как регрессивный политический инструмент для совершения новых варварских расправ. |
Regressive effects may be offset by, for example, recycling revenues from the environmental taxes to lower income groups. |
Регрессивный эффект может быть компенсирован, например, путем передачи поступлений, получаемых за счет природоохранных налогов, группам с более низкими доходами. |
It was a regressive answer to a genuine international problem: how to hold together multi-ethnic/religious states in a reasonably civilized way. |
Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему: как сохранить целостность многонациональных и многорелигиозных государств более менее цивилизованным способом. |
Keats might still attack Wordsworth for the regressive nature of his retreat into the egotistical sublime; but by the close of the twentieth century egotism had been naturalized much more widely by the Me generation into the Culture of Narcissism. |
Китс все еще может атаковать Вордсворта за регрессивный характер его отступления в эгоистичную гордость; но к концу ХХ века эготизм был натурализован куда более широко Я-поколением в культуре Нарциссизма. |
To compensate this loss of inner control, they try tocontrol the outside, very understandably - mostly the family - and unfortunately, this fits very well into the traditional side, regressive side, repressive side, restrictive side of the culturalcontext. |
Чтобы компенсировать потерю контроля над собой, человекпытается контролировать окружающих - понятно, свою семью. Ксожалению, это точно вписывается в культурный контекст - в еготрадиционный, регрессивный, репрессивный аспект. |
and unfortunately, this fits very well into the traditional side, regressive side, repressive side, restrictive side of the cultural context. |
К сожалению, это точно вписывается в культурный контекст - в его традиционный, регрессивный, репрессивный аспект. |
Regressive hypnosis has made great progress, gentlemen. |
Регрессивный гипноз в последнее время демонстрирует превосходные результаты, господа, |
Agrarian policies show a regressive tendency. |
Тенденции в области аграрной политики носят регрессивный характер. |
The distribution of benefits from higher education and tertiary medical care in hospitals is much more regressive. |
Распределение благ в сфере высшего образования и третичного здравоохранения в больницах носит еще более регрессивный характер. |
The Committee would appreciate clarification of the changes introduced into the Criminal Code, which seemed regressive. |
Комитет хотел бы получить разъяснения об изменениях в Уголовном кодексе, которые, как представляется, носят регрессивный характер. |
Transfer costs can be exceedingly high, often regressive, and may disproportionately fall on migrant women, whose earnings are often lower than men. |
Эти расходы могут быть слишком высокими и часто носить регрессивный характер, а бремя их оплаты может в основном приходится на женщин-мигрантов, заработок которых зачастую меньше заработной платы мужчин. |
It is particularly concerned that the taxation system is regressive and more favourable to persons from the highest income groups (art. 9). |
Комитет особенно обеспокоен тем, что система налогообложения имеет регрессивный характер и является более благоприятной для лиц, относящихся к группам с наиболее высокими доходами (статья 9). |
Furthermore, there are concerns about the distributional impact of VAT, as a proportional tax on all consumption is regressive relative to annual income, though the empirical evidence on that is mixed. |
Кроме того, беспокойство вызывает еще и распределительное воздействие НДС, поскольку пропорциональное налогообложение всего потребления носит регрессивный характер по отношению к годовому доходу, хотя эмпирические данные в этой сфере далеко не однозначны. |
Subsidies for education, health, water and energy supplies in many countries, however, can be highly regressive, benefiting relatively wealthy users at the expense of the poor. |
Вместе с тем во многих странах субсидии на образование, здравоохранение, водоснабжение и энергоснабжение могут носить крайне регрессивный характер, когда этими услугами пользуются относительно обеспеченные жители за счет бедного населения. |
Within developed countries, this assistance is costly and regressive since much of the benefit accrues to large farms, and price supports hurt low-income consumers most because they spend a larger share of household expenditure on food. |
В развитых странах такая помощь обходится дорого и имеет регрессивный характер, поскольку значительную часть таких доплат получают крупные хозяйства, а поддержка цен больнее всего бьет по малообеспеченным потребителям, поскольку в их бюджете доля расходов на продукты питания больше. |
In that context, LDCs had experienced a boom period in the first decade of the new millennium, however their long-run growth factors were still regressive, being mostly based on traditional commodity exports, and as such were not conducive to sustainable development. |
В этой связи НРС пережили в первое десятилетие нового тысячелетия период бума, хотя в долгосрочном плане их факторы роста по-прежнему носят регрессивный характер, будучи в своей основе связаны с экспортом традиционного сырья, и как таковые не способствуют устойчивому развитию. |