Text on working modalities (periodicity, location, regionalization of IAF meetings) | Текст в отношении методов работы (периодичность, место проведения и регионализация заседаний Международного механизма по лесам) |
At the same time, regionalization can foster local capacity development and provide an enabling environment for local development initiatives oriented towards combating poverty and reducing environmental degradation. | В то же время регионализация может способствовать созданию потенциала на местном уровне и обеспечить условия для разработки местных инициатив, направленных на борьбу с нищетой и уменьшение деградации окружающей среды. |
A final illustration of this democratic culture is the process of regionalization that has been underway for some years and will enter its active phase with the adoption of the relevant legislative and regulatory instruments, known as the Local Authorities Code. | Наконец, последним проявлением этой демократической культуры является регионализация, которая проводится в экспериментальном порядке на протяжении последних лет и которая вступит в свою активную стадию после принятия соответствующих законодательных и подзаконных актов, объединенных в кодекс местных органов власти. |
In addition, the World Bank report emphasized three effective reforms of 2004: the implementation of electronic document filing, the usage of risk assessment policies for inspection, and the regionalization of customs and transport reforms. | Кроме того, в докладе Всемирного банка отмечаются три эффективные реформы, проведенные в 2004 году: внедрение процедуры электронного оформления документов, применение политики оценки рисков в ходе досмотров и регионализация таможенных и транспортных реформ. |
Regionalization was an important dimension of United Nations reform and UNFPA was consulting with other partners in undertaking its study. | Регионализация является важным аспектом реформы Организации Объединенных Наций, и ЮНФПА при проведении своего исследования консультируется с другими партнерами. |
The close association between regionalization and industrialization in Western Europe and East Asia has often been cited as part of a virtuous development path. | Тесную связь между регионализацией и индустриализацией в Западной Европе и в Восточной Азии нередко называют элементом благотворного пути развития. |
As part of this analysis, UNFPA developed a financial model to estimate the one-time and recurrent costs of regionalization. | В рамках этого анализа ЮНФПА разработал финансовую модель для оценки единовременных и регулярных расходов, связанных с регионализацией. |
The Group of 77 has also expressed some reservations about regionalization; | Группа 77 также высказала ряд оговорок в связи с регионализацией; |
Several other representatives noted the benefits of decentralization, political equity and regionalization; one of these expressed a preference for co-locating the permanent secretariat with other related secretariats in a developing country. | Несколько других представителей указали на преимущества, связанные с децентрализацией и регионализацией; один из этих представителей высказался за размещение постоянного секретариата совместно с другими соответствующими секретариатами в какой-либо развивающейся стране. |
Takes note of the report of the Secretary-General on further rationalization of the network of United Nations information centres, and, in this regard, recognizes the constraints of further regionalization as described in paragraph 25 of the report; | принимает к сведению доклад Генерального секретаря о дальнейшей рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций и признает в этой связи сложности с дальнейшей регионализацией, описываемые в пункте 25 доклада; |
However, another delegation endorsed this proposal in areas where "linguistic commonalities facilitate regionalization". | Вместе с тем другая делегация поддержала это предложение применительно к тем областям, где «языковая общность облегчает районирование». |
In some countries, regionalization may prevent or retard the growth of medium- and small- size cities, which would otherwise help create a more balanced urban system. | В некоторых странах районирование может препятствовать или сдерживать рост средних и небольших городов, который в противном случае мог бы способствовать созданию более сбалансированной городской системы. |
It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. | В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация. |
I do believe that regionalization is the way forward for the reasons that I have explained. | Я твердо уверен, что создание региональных сетей - это шаг вперед по тем причинам, о которых я пояснил. |
The Department of Public Information has consistently taken the view that regionalization is not a cost-cutting exercise, but an exercise in improving the efficiency of our information efforts in the field. | Департамент общественной информации постоянно придерживался того мнения, что создание региональных сетей является мероприятием, направленным не на сокращение расходов, а на повышение эффективности наших усилий на местах в области информации. |
The Department of Public Information indicated that matters such as the allocation of resources are addressed in the proposed new operating concept for United Nations information centres, which would provide for the regionalization of the United Nations information centre network. | Департамент общественной информации отметил, что такие вопросы, как распределение ресурсов, рассматриваются в контексте предлагаемой новой оперативной концепции для информационных центров Организации Объединенных Наций, которая будет предусматривать создание региональных сетей информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General planned to pursue the regionalization of United Nations information centres using the "guidelines and criteria for the regionalization of United Nations information centres" annexed to his report. | Генеральный секретарь намерен продолжить создание региональных сетей информационных центров Организации Объединенных Наций, используя для этого "Руководящие принципы и критерии создания региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций", представленные в приложении к его докладу. |
According to the report, a part of the resources made available through regionalization would be used for strengthening the multilingual capacity of the web site. | Согласно содержащейся в докладе информации, часть ресурсов, высвобожденная за счет применения регионального подхода, будет использована для укрепления многоязычного потенциала веб-сайта. |
One delegation wanted to know what the impact of regionalization would be for Portuguese-speaking countries, especially for those in Africa. | Одна делегация поинтересовалась последствиями применения регионального подхода для португалоговорящих стран, особенно в Африке. |
consolidate technical and programming presence through the increased regionalization of operations. | с) укрепления технической и программной деятельности на местах за счет расширенного перевода операций на региональную основу. |
Another key achievement in that region was the regionalization of the global "Adapting to Change" course on incorporating reproductive health in health-sector reform. | Другим важным достижением в этом регионе стал перевод на региональную основу всемирного курса «Приспособление к переменам» по вопросу о включении репродуктивного здоровья в реформу отрасли здравоохранения. |
H. Evaluation of the UNDP regionalization process | Оценка процесса перевода деятельности ПРООН на региональную основу |
I have asked the Department of Public Information to review the Western European experience to derive lessons that may be valuable as we continue the process of regionalization of the United Nations information centres. | Я просил Департамент общественной информации проанализировать западноевропейский опыт и извлечь уроки, которые могли бы пригодиться нам в дальнейшей работе по переводу информационных центров Организации Объединенных Наций на региональную основу. |
Country-level capacity of the United Nations system and regional support 58. As reported last year, UNFPA is pursuing its regionalization strategy in the context of United Nations reform efforts. | Как сообщалось в прошлом году, ЮНФПА продолжает осуществлять свою стратегию перевода ряда подразделений на региональную основу в контексте усилий по реформе Организации Объединенных Наций. |
Regionalization would help attain that objective by pooling resources and redirecting them to a smaller number of strategically located information centres. | Создание региональных центров позволит достичь этой цели благодаря сосредоточению ресурсов и их перераспределению среди меньшего числа стратегически расположенных информационных центров. |
V. Regionalization in other regions | Создание региональных центров в других регионах |
It welcomed the establishment of a regional United Nations hub in Brussels but cautioned that the unique situations and needs of regions and countries must be taken into account in the regionalization process. | Она приветствует создание региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций в Брюсселе, однако призывает к тому, чтобы в процессе рационализации учитывались особые ситуации и потребности различных регионов и стран. |
Any further regionalization should be undertaken on a case-by-case basis in consultation with the Member States concerned, in accordance with the recommendations of the Committee on Information. | Любые дальнейшие мероприятия в рамках рационализации должны осуществляться на индивидуальной основе при проведении консультаций с соответствующими государствами-членами и в соответствии с рекомендациями Комитета по информации. |
The United States was not convinced that the regionalization and rationalization process would have continued to move forward sufficiently to effect real change even if the UNIC budget had not been cut. | Соединенные Штаты не уверены, что процесс регионализации и рационализации продвигался бы вперед в достаточной мере, чтобы удалось добиться реальных изменений, даже если бы бюджет ИЦ ООН и не был сокращен. |
In considering the two draft resolutions, it was essential for delegations to attempt to narrow those differences and to agree on a process for the regionalization of information centres that was in keeping with the mandates of the General Assembly. | В процессе рассмотрения двух представленных проектов резолюций делегациям будет необходимо сгладить эти разногласия и согласовать процедуру рационализации деятельности информационных центров в других регионах в рамках мандата Генеральной Ассамблеи. |
Presenting a different view on the process of rationalization of United Nations information centres, one speaker representing a large group reiterated that the policy of the European Union with regard to the regionalization of United Nations information centres had not changed. | С другим взглядом на процесс рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций выступил представлявший сразу несколько государств оратор, который вновь заявил, что политика Европейского союза в отношении регионализации информационных центров Организации Объединенных Наций не изменилась. |
The clearest examples of the fair quota approach in higher education are the issues of regionalization and the assignment of general university-entrance examination quotas to each region. | Наиболее убедительными примерами политики справедливого квотирования мест в системе высшего образования являются региональный подход и выделение для каждого региона квот на сдачу общих университетских вступительных экзаменов. |
Regionalization, leading towards federalization, was the only way for Morocco to achieve peace and development. | Региональный подход, ведущий к образованию федерации, является для Марокко единственным способом достижения мира и развития. |
Regionalization can serve as a building block for globalization, a starting-point for broader international cooperation. | Региональный подход может стать составным элементом процесса глобализации, отправным пунктом для более широкого международного сотрудничества. |
Regionalization is a work in progress; the most recent step has been the establishment, in 2013, of a second regional office in Africa. | Региональный подход находится на этапе формирования; совсем недавно, в 2013 году, было создано второе Региональное отделение для Африки. |
A look at the statistics for the provinces under consideration shows that regionalization and the fair quota system have enabled them to perform much more creditably in the GUEX. | Анализ статистических данных по рассматриваемым провинциям свидетельствует о том, что региональный подход и система справедливого квотирования позволили их выходцам достичь значительно больших успехов в сдаче ОУВЭ. |
It should also pursue the regionalization of women's prisons so as to avoid the uprooting of women prisoners. | Кроме того, следует продолжать создание пенитенциарных центров для женщин по регионам во избежание проблемы оторванности женщин, лишенных свободы, от их родных мест. |
But options should be studied in terms of in-sourcing, outsourcing and/or regionalization of policy specialist resources in order to arrive at a more rational, cost-effective mix, and to optimize both the quantity and quality of service. | Но нужно изучить и другие варианты в связи с использованием внутренних и внешних ресурсов специалистов в области политики и/или их рассредоточением по регионам в целях достижения более рационального, эффективного с точки зрения затрат состава этих ресурсов и обеспечения как оптимального объема, так и оптимального качества предоставляемых услуг. |
They accepted the argument that the pursuit of regionalization must be tailored to the circumstances in each region and the Western European model would not be applicable to all regions. | Члены Европейского союза принимают аргумент о том, что стремление к регионализации должно соизмеряться с особенностями каждого региона и что западноевропейская модель применима не ко всем регионам. |
From the political standpoint, with our State of law, the democratization of the media, decentralization and administrative regionalization and support for civil society, an important stage has been initiated in providing conditions for broader popular participation in the life of the country. | С политической точки зрения, создание правового государства, демократизация средств массовой информации, децентрализация власти и передача административных функций регионам, а также поддержка гражданского общества - все это положило начало важному этапу создания условий для более широкого участия масс в жизни страны. |
The Deputy High Commissioner also indicated that he hoped to have the stocktaking review on the regionalization process ready by the end of the year, after which it would be shared with the Executive Committee. | Заместитель Верховного комиссара также отметил, что, как он надеется, обзор результатов по вопросу о процессе подхода по регионам будет готов к концу этого года, после чего он будет представлен Исполнительному комитету. |
It also describes progress in the implementation of the proposal for the regionalization of United Nations information centres as requested in paragraph 15 of resolution 57/300 of 20 December 2002.1 | В нем также содержится информация о прогрессе в осуществлении предложения о создании региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 15 резолюции 57/300 от 20 декабря 2002 года1. |
On 14 January 2003, pursuant to resolution 57/300, the Deputy Secretary-General, accompanied by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, met with the Presidency of the European Union to discuss the implementation of the proposal for the regionalization of United Nations information centres. | 14 января 2003 года в соответствии с резолюцией 57/300 помощник Генерального секретаря и заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации встретились с председателем Европейского союза для обсуждения осуществления предложения о создании региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций. |
That is the logic we want to apply in the regionalization initiative in the developing countries. | Именно эту логику мы хотели бы применять в отношении инициативы создания региональной сети в развивающихся странах. |
In accordance with resolution 57/300, the Secretary-General will submit a further progress report on the implementation of the regionalization proposal and the possible establishment of other regional United Nations information centres to the Committee at its twenty-sixth session. | В соответствии с резолюцией 57/300 Генеральный секретарь представит Комитету на его двадцать шестой сессии еще один доклад о ходе осуществления предложения о создании региональной сети и возможном создании других региональных информационных центров Организации Объединенных Наций. |
It welcomed the establishment of a regional United Nations hub in Brussels but cautioned that the unique situations and needs of regions and countries must be taken into account in the regionalization process. | Она приветствует создание региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций в Брюсселе, однако призывает к тому, чтобы в процессе рационализации учитывались особые ситуации и потребности различных регионов и стран. |