Following the World War I and regaining of Polish independence, a new era began for the company. |
После окончания Первой мировой войны и восстановление польской независимости для компании началась новая эра. |
At the same time, the new Government and the local authorities have gradually been regaining control of the situation. |
Кроме того, наблюдается постепенное восстановление контроля за ситуацией со стороны нового правительства и местных властей. |
This is why we must work to restore peace and security, which inevitably involves regaining control of the army. |
Именно поэтому мы должны прилагать усилия для восстановления мира и безопасности, что неизбежно влечет восстановление контроля над армией. |
The situation of Estonian education in the 1990s reflects the breakdown of the totalitarian occupation regime and the regaining of independence and sovereignty. |
Положение в области образования в Эстонии в 90-е годы отражает развал тоталитарного оккупационного режима и восстановление независимости и суверенитета. |
Where the regaining of functional capacity was no longer possible, maximum quality of life should be ensured within the limitations imposed by the level of disability. |
В случаях, когда восстановление функционального потенциала далее невозможно, следует обеспечить максимальное качество жизни в пределах ограничений, налагаемых уровнем инвалидности. |
Let this forum give them our full and unreserved support in the struggle for genuine democratic Government and the regaining of their national sovereignty. |
Пусть наш форум предоставит им нашу полную и безоговорочную поддержку в их борьбе за создание демократического правительства и восстановление национального суверенитета! |
We are determined to play an active role in the forefront of international relations and to meet the aspirations of a people who have achieved a peaceful revolution aimed at taking up the challenges of democracy and regaining their rights, freedom and dignity. |
Мы полны решимости принимать самое активное участие в международной жизни, отстаивая чаяния народа, совершившего мирную революцию, целью которой являются демократизация и восстановление его прав, свобод и достоинства. |
The new Government changed its strategy on armed conflict by pursuing a security policy aimed at strengthening the military capacity of the State and at regaining control over several parts of the country, especially the road network. |
Новое правительство изменило стратегию противостояния вооруженному конфликту, проводя политику безопасности, которая направлена на укрепление военного потенциала государства и восстановление контроля за различными регионами страны, в частности контроля за автомобильными дорогами. |
The rehabilitation benefit is payable after the expiry of the period during which the sickness allowance is paid when incapacity for work still exists and further medical treatment or rehabilitation promises recovery and regaining of the capacity for work. |
Эти пособия выплачиваются по истечении периода, во время которого предоставлялось пособие по болезни, в тех случаях, когда сохраняется нетрудоспособность, а последующее лечение или реабилитация обещает выздоровление и восстановление трудоспособности. |
Would it be safe to say that that surgery, the one Dr. Torres performed on your hand, was your last hope at regaining your surgical career? |
Можно с уверенностью сказать, что операция, которую доктор Торрес проводила на Вашей руке, была ваша последняя надежда на восстановление вашей хирургической карьеры? |
Regaining sovereignty over Gibraltar was an objective that Spain would never relinquish. |
Восстановление суверенитета над Гибралтаром - это цель, от которой Испания никогда не откажется. |
Regaining the freedom to develop that capacity will send a strong signal to a genocidal group that it cannot continue to destabilize the country with impunity. |
Восстановление свободы наращивать потенциал в этой области станет для группы, повинной в совершении геноцида, убедительным сигналом о том, что она не сможет и впредь безнаказанно дестабилизировать обстановку в стране. |
Regaining Sri Lanka is much more than a slogan, it is a practical, doable strategy, in which we invite the international community to participate. |
Восстановление Шри-Ланки - это не просто лозунг, это практическая, реально осуществимая стратегия, к участию в которой мы приглашаем международное сообщество. |
Clearly, the efforts aimed at regaining debt sustainability through fiscal austerity are backfiring. |
Ясно, что усилия, направленные на восстановление приемлемого уровня задолженности путем осуществления мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, дают обратные результаты. |
Of course, regaining the exchange rate as an instrument for competitive devaluation could help overcome competitiveness losses due to soaring unit-labor costs. |
Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу. |
They have stated that they are prepared to suffer for democracy as long as the slightest hope remains of regaining their dignity and their freedom. |
Они подтверждают свою готовность страдать ради демократии до тех пор, пока будет оставаться хоть малейшая надежда на восстановление их достоинства и свободы. |
Though Russian President Vladimir Putin's immediate goal may have been limited to regaining control of Crimea and retaining some influence in Ukrainian affairs, his longer-term ambition is much bolder. |
Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие. |
Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... |
Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
of the so, for the vast majority of patients, their best hope for regaining sight is through prosthetic devices. |
Поэтому для большинства пациентов надеждой на восстановление зрения являются протезы. |
Regaining a well-functioning capitalism may be a steep mountain to climb. |
Восстановление хорошо функционирующего капитализма подобно восхождению на крутую гору. |
If we stick to that principle, the EU will have a much better chance of regaining global influence. |
Если мы будем придерживаться этого принципа, то у ЕС появится более серьезный шанс на восстановление своего глобального влияния. |
The campaign begins with Nanib and his superior, Colonel George Edwardson, regaining British control of the saltpetre trade in the Punjab. |
Кампания начинается, когда Сахир и его командир, полковник Джордж Эдвардсон, направлются на восстановление контроля над торговлей калиевой селитрой в Пенджабе. |
The reform cannot and must not be victim to the narrow strategic, political and administrative preferences of a chosen few as a means of regaining the Organization's solvency. |
Реформа не может и не должна ставиться в зависимость от узких стратегических, политических и административных преференций небольшого числа избранных и рассматриваться в качестве жертвенного приношения за восстановление платежеспособности Организации. |
The prompt implementation of various employment-generating projects and programmes, as well as reconstruction of the local economic and financial sectors, are of critical importance in terms of regaining normality in East Timor. |
Скорейшее осуществление различных проектов и программ в сфере обеспечения занятости, а также восстановление местных экономического и социального секторов имеют критически важное значение в плане восстановления нормальной обстановки в Восточном Тиморе. |
(c) To ensure the reinstatement of violated rights, regaining in law conditions, of caused damages and exercising of the adopted decisions as a result of petitions' examination; |
с) обеспечить восстановление нарушенных прав, законное возмещение причиненного ущерба и осуществление решений, принятых по результатам рассмотрения жалоб; |