| Of course, regaining the exchange rate as an instrument for competitive devaluation could help overcome competitiveness losses due to soaring unit-labor costs. | Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу. |
| Though Russian President Vladimir Putin's immediate goal may have been limited to regaining control of Crimea and retaining some influence in Ukrainian affairs, his longer-term ambition is much bolder. | Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие. |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| The reform cannot and must not be victim to the narrow strategic, political and administrative preferences of a chosen few as a means of regaining the Organization's solvency. | Реформа не может и не должна ставиться в зависимость от узких стратегических, политических и административных преференций небольшого числа избранных и рассматриваться в качестве жертвенного приношения за восстановление платежеспособности Организации. |
| (c) To ensure the reinstatement of violated rights, regaining in law conditions, of caused damages and exercising of the adopted decisions as a result of petitions' examination; | с) обеспечить восстановление нарушенных прав, законное возмещение причиненного ущерба и осуществление решений, принятых по результатам рассмотрения жалоб; |
| For China, a deeply self-confident country, to be "back" simply means regaining the country's historical centrality in the world after an absence of more than two centuries. | Для Китая, глубоко самоуверенной страны, "вернуться" просто означает восстановить историческую центральность страны в мире после отсутствия на протяжении более двух столетий. |
| Lebanon has succeeded in regaining the world's confidence in its ability to play once more a distinguished and shining role in the cultural, economic, commercial and financial fields. | Ливану удалось восстановить доверие мира к своей способности вновь играть значительную и заметную роль в культурной, экономической, торговой и финансовой областях. |
| Five difficult years passed until final reorganisation of the production, winning loyalty of the employees, regaining loyalty of former partners, and earning a good reputation among the customers. | Потребовалось пять трудных лет, чтобы полностью реарганизовать производство, заслужить доверие коллектива, восстановить доверие бывших партнеров и зарекомендовать себя перед заказчиками. |
| In assessing the success of the Kimberley Process to date, the most important measure is the contribution that the scheme has made in assisting conflict diamond-affected countries in regaining control over their diamond resources. | Давая оценку результатам, достигнутым в рамках Кимберлийского процесса, следует отметить, что наиболее важным моментом является то, что созданная система помогла странам, затронутым торговлей алмазами из зоны конфликтов, восстановить контроль над своими алмазными ресурсами. |
| In practical terms, this has resulted in few Croatian Serb refugees regaining access to their homes. | В практическом плане это приводит к тому, что лишь немногие беженцы из числа хорватских сербов смогли восстановить права на свои дома. |
| In December 1499 the Venetians attacked Lepanto with the hope of regaining their lost territories in the Ionian Sea. | В декабре 1499 года венецианцы атаковали Лепанто в надежде вернуть утраченные территории в Ионическом море. |
| Regaining control of Hanseong's more inportant. | Вернуть контроль над Хансон гораздо важнее. |
| Whilst several livery companies may aspire to owning or regaining their own hall it is appreciated that any increase in the overall number of livery halls would inevitably lead to some dilution of use of the existing halls. | В то время как некоторые ливрейные компании могли бы хотеть получить либо вернуть себе в постоянную собственность свой зал, общепризнанно, что любой рост в общем числе ливрейных компаний неизбежно будет вести к разбавлению использования существующих залов. |
| The unprecedented number of women candidates, voters and elected representatives is a clear demonstration of how far Afghan women have come in regaining their proactive role in Afghan society. | Беспрецедентное число кандидатов-женщин, избирателей-женщин и избранных представителей из числа женщин является четким подтверждением того, как далеко вперед продвинулись афганские женщины в том, чтобы вернуть себе возможность играть активную роль в афганском обществе. |
| It is a rejection of injustice and the occupation and colonialism that continue to prevent our people from regaining and exercising their inalienable rights, which have been affirmed by numerous resolutions of international legitimacy and which until now remain unimplemented. | Он отвергает несправедливость, оккупацию и колониализм, которые продолжают лишать наших людей возможности вернуть себе и осуществлять свои неотъемлемые права, которые были подтверждены многочисленными резолюциями международной законности, остающимися невыполненными и сегодня. |
| Since regaining independence, Latvia has taken a firm and principled approach to building a State based on democracy, openness and the rule of law. | После обретения независимости Латвия встала на твердый и принципиальный путь создания государства, основанного на демократии, открытости и правопорядке. |
| The right of self-determination was synonymous with another right that international law had confirmed clearly and forcefully - the right to resist occupation when peaceful means for regaining freedom had failed. | Право на самоопределение - это синоним другого права, которое международное право недвусмысленно и убедительно подтвердило, а именно право на сопротивление оккупации, когда мирные средства обретения свободы исчерпаны. |
| Due to the divide-and-rule policy of the British Colonist, Myanmar had to struggle with internal insurgencies for over four decades since regaining her independence in 1948. | В результате проводившейся британским колониализмом политики под лозунгом "Разделяй и властвуй" Мьянма на протяжении четырех десятилетий после обретения своей независимости в 1948 году была вынуждена бороться с внутренними мятежами. |
| The Government has given priority to national reconsolidation through peaceful negotiations and eventually reached ceasefire agreements with 17 out of 18 major ethnic armed groups and people are now enjoying unprecedented peace and development since regaining independence. | Правительство уделяет приоритетное внимание процессу реконсолидации общества на основе мирных переговоров и заключило соглашение о прекращении огня с 17 из 18 основных этнических вооруженных групп - в настоящее время в стране наметилась беспрецедентная со времен обретения независимости тенденция к миру и развитию. |
| The promotion and protection of human rights has been one of Latvia's main priorities since regaining independence in 1991. | Поощрение и защита прав человека являются одним из главных приоритетов Латвии с момента обретения ею вновь своей независимости в 1991 году. |
| It is a new South Africa that we congratulate today upon regaining, or more exactly taking, its place in this forum. | Сегодня мы приветствуем новую Южную Африку, которая вновь обрела или, точнее, заняла свое место в этом форуме. |
| Since regaining independence and becoming a full member of the international community, the Azerbaijani Republic has made progress towards building a secular State based on the rule of law. | После того, как Азербайджанская Республика вновь обрела независимость и стала полноправным членом международного сообщества, она добилась определенных успехов в создании светского государства, основанного на принципе господства права. |
| The government has created conditions for the national opera to become one of the ten best music theatres of Europe working with eminent guest artists in a few years, thus regaining its old respect in the world and rejoining the international elite of opera performers. | Правительство создало условия для того, чтобы национальная опера за несколько лет превратилась в один из десяти музыкальных театров Европы, работающих с видными приглашаемыми артистами, и тем самым вновь обрела свою прежнюю репутацию в мире и вновь нашла свое место в международной элите оперных исполнителей. |
| During the night of 18-19 September 2002, Ivorians' dream of regaining calm and happiness after two years of tumult was brutally transformed into a nightmare. | Мечта ивуарийцев вновь обрести покой и счастье после двух лет беспорядков внезапно обернулась кошмаром в ночь с 18 на 19 сентября 2002 года. |
| Through participation in sport, these people can embark on the path of regaining their self-confidence and reintegrating once again into society. | С помощью занятий спортом эти люди могут вновь обрести уверенность в себе и вступить на путь реинтеграции в жизнь общества. |
| We Cambodians will never forget what the United Nations achieved, with tenacity, generosity and talent, in order to offer to Cambodia and its people the good fortune of regaining peace and stability within an indispensable national reconciliation. | Мы, камбоджийцы, никогда не забудем, что было сделано благодаря упорству, щедрости и таланту Организации Объединенных Наций для того, чтобы дать Камбодже и ее народу шанс вновь обрести мир и стабильность на основе необходимого национального примирения. |
| It is also our hope that the Dialogue Commission will assist the Timorese in regaining their confidence in their various national institutions. | Мы также надеемся, что Комиссия по проведению диалога поможет тиморцам вновь обрести доверие к своим национальным институтам. |
| My hope of regaining it was evaporating. | Таяла надежда вновь обрести ее. |
| Regaining his memories, David returns to town and finds Mary Margaret, calling out "Snow!" | Придя в себя, Дэвид возвращается в город и находит Мэри Маргарет, выкрикивая «Снежка!». |
| Regaining his equilibrium, he returns to the villa to discover that she has been killed in an accident in Battista's car. | Успокоившись и придя в себя, он возвращается на виллу и обнаруживает, что она погибла в автокатастрофе в машине Баттисты. |
| We are living in an age in which mankind seems to be regaining its senses. | Мы живем в эпоху, когда человечество, как представляется, вновь обретает здравый смысл. |
| Now that my country is regaining its economic stability, my Administration has turned its attention to social development. | В настоящее время моя страна вновь обретает экономическую стабильность, и моя администрация переключает внимание на социальное развитие. |
| China, they believe, is regaining the status and prestige that it enjoyed until the end of the eighteenth century. | По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века. |
| The local police are slowly regaining control, particularly in the central area (Durres and Tirana); some schools have reopened after several weeks of interruption; and commercial activities are resuming. | Местная полиция постепенно вновь обретает контроль, особенно в центральном районе (Дуррес и Тирана); некоторые школы вновь открылись после нескольких недель бездействия и возобновляется торговая деятельность. |
| In spite of its many open wounds - in particular in Angola, Liberia, Rwanda and Somalia - Africa is regaining its confidence and is dedicated to designing for itself the broad lines of its future. | Несмотря на большое количество открытых ран, в частности в Анголе, Либерии, Руанде и Сомали, Африка вновь обретает уверенность и неуклонно стремится определить перспективы на будущее. |
| Argentina's old guard is regaining some of the confidence it lost when the economy crashed and the people rebelled. | Старый слой власть имущих Аргентины восстанавливает уверенность в себе, которую он потерял, когда экономика развалилась и народ восстал. |
| With relative peace and stability, his country was regaining its status as a land bridge between Asia and the Middle East. | В условиях относительного мира и стабильности его страна восстанавливает свой статус «наземного» моста между Азией и Ближнем Востоком. |
| Russia is literally buying its way back into the international system as a preeminent actor, one that is regaining power and clout by replacing nuclear weapons with oil and gas and substituting greed for fear. | Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью. |
| Although the Court today is not perceived as the last resort in the settlement of international disputes, we are encouraged to note that it is regaining its original role of being the most authoritative interpreter of the legal obligations of States in disputes between them. | Несмотря на то, что в настоящее время Суд больше не рассматривается лишь как "последнее средство" в разрешении международных споров, мы с удовлетворением можем отметить, что он восстанавливает свою первоначальную роль наиболее авторитетного толкователя правовых обязательств государств в спорах между ними. |
| Charlotte's regaining control. | Шарлотта восстанавливает контроль Правильно? |