Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. |
Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей. |
In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. |
В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища. |
The provision of adequate training on refugee child issues to all persons involved is highly desirable. |
Весьма желательно, чтобы все имеющие к этой деятельности лица прошли надлежащую подготовку по проблемам детей-беженцев. |
For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. |
Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным. |
The situation of refugee and Syrian-born Kurdish children is a matter of concern to the Committee in the light of article 7 of the Convention. |
Положение детей-беженцев и родившихся в Сирии детей курдского происхождения является предметом обеспокоенности Комитета в свете положений статьи 7 Конвенции. |
My delegation also believes that the protection of the rights and interests of refugee and internally displaced children is especially compelling. |
Моя делегация также считает особенно необходимой защиту прав и интересов детей-беженцев и детей, перемещенных внутри своих стран. |
Another issue is education, which is always the first priority of refugee youngsters. |
Другой проблемой является образование, которое всегда является приоритетом для детей-беженцев. |
Funds raised have been allocated to education and sport programmes for refugee youth. |
Собранные средства были использованы для осуществления образовательных и спортивных программ для детей-беженцев. |
For example, landmines and unexploded ordnance kill and injure refugee, internally displaced and resident children long after armed conflicts have ceased. |
Например, наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы приводят к гибели и ранениям детей-беженцев, внутренне перемещенных и проживающих в данной местности детей в течение многих лет после окончания вооруженных конфликтов. |
The Committee is also concerned at cases of malnutrition among refugee and asylum-seeking children upon their arrival in the State party. |
Комитет озабочен также случаями недоедания среди детей-беженцев и детей, ищущих убежища, после их прибытия в государство-участник. |
The Committee is concerned at the situation of refugee and asylum-seeking children in Kyrgyzstan. |
Комитет озабочен положением в Кыргызстане детей-беженцев и детей, ищущих убежища. |
UNHCR and the Special Representative have agreed to work closely to promote the protection of refugee and internally displaced children. |
УВКБ и Специальный представитель приняли решение тесно сотрудничать в интересах защиты детей-беженцев и перемещенных внутри страны детей. |
Thus, English language and computer courses for refugee and IDP children are functioning under the State Committee. |
Так, при Государственном комитете для детей-беженцев и детей вынужденных переселенцев проводятся курсы изучения английского языка и компьютерной грамотности. |
The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. |
Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения. |
CRC in 2011 urged Republic of Korea to refrain from the detention of children in a refugee, asylum-seeking or unaccompanied situation. |
В 2011 году КПР настоятельно призвал Республику Корея воздерживаться от задержания детей-беженцев, детей - просителей убежища и несопровождаемых детей. |
Support has been provided to assist Governments in the establishment of birth registration systems, with an emphasis on the inclusion of refugee and internally displaced children. |
Правительствам этих стран оказывается поддержка с целью создания систем регистрации рождений с уделением особого внимания учету детей-беженцев и внутренне перемещенных детей. |
The Committee is concerned that insufficient attention has been paid to the early identification of refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma. |
Комитет выражает обеспокоенность уделением недостаточного внимания раннему выявлению детей-беженцев и просителей убежища, которые могли участвовать в вооруженных конфликтах или быть травмированы такими конфликтами. |
The Committee also recommends that the State party expand the provision of special centres for unaccompanied, refugee and asylum-seeking children to other districts of the State party. |
Комитет также рекомендует государству-участнику распространить программу создания специальных центров для несопровождаемых детей, детей-беженцев и детей-просителей убежища на другие округа государства-участника. |
However, the Committee regrets the lack of information on psychological and physical recovery and social reintegration of refugee, asylum-seeking and migrant children who have been involved in armed conflict. |
Однако Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о психологическом и физическом восстановлении и социальной реинтеграции детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые были вовлечены в вооруженные конфликты. |
The Committee is concerned at the situation of internally displaced children and refugee and neglected children. |
Комитет обеспокоен положением детей, являющихся перемещенными лицами внутри страны, детей-беженцев и покинутых детей. |
The plight of refugee and displaced children is further aggravated by the fact that, owing to the widespread movement of populations, many families have been split up. |
На судьбу детей-беженцев и перемещенных детей дополнительное негативное воздействие оказывает тот факт, что вследствие массового перемещения населения многие семьи оказались расколотыми. |
The standards of the Convention on the Rights of the Child are also of particular relevance to the refugee child. |
Нормы, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка, также имеют особое значение для детей-беженцев. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures so as to provide immediate counselling and prompt and full access to education and other services for refugee and asylum-seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по предоставлению немедленной консультации и оперативного и полноценного доступа к образовательным и другим услугам для детей-беженцев и детей - просителей убежища. |
Despite these positive steps taken, the Committee expresses concern at the absence of a legal framework in Malaysia for the protection of refugee and asylum-seeking children. |
Несмотря на эти позитивные меры, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в Малайзии законодательной базы для защиты детей-беженцев и детей - просителей убежища. |
d) By preventing racial discrimination and xenophobia targeting certain foreign groups, including refugee and asylum-seeking children. |
d) путем предупреждения расовой дискриминации и ксенофобии в отношении отдельных групп иностранцев, в том числе детей-беженцев и детей, ищущих убежища. |