| This version of the Blue Lagoon Cocktail has refreshing sour-sweet and tart taste with light citrus palate. | В этой версии коктейль Голубая Лагуна имеет освежающий, кисло-сладкий, немного терпковатый вкус с легкой цитрусовой компонентой. |
| These melons should be possible to enjoy fresh, because if they just leave one night, they taste no longer as fruity and refreshing. | Эти дыни можно будет наслаждаться свежим, потому что если они просто оставить одну ночь, они на вкус уже не как фруктовый освежающий. |
| Idolator's Bianca Gracie described the album as "a refreshing listen that highlights the undeniable talent of both Bennett and Gaga and how well they work together". | Бьянка Грейси описала альбом как «"освежающий", что подчеркивает тот неоспоримый талант, как Гага и Беннетт, и насколько хорошо они работают вместе». |
| What a refreshing young man. | Какой освежающий молодой человек. |
| The website's critical consensus reads, "Ambitious and refreshing, Atlanta offers a unique vehicle for star and series creator Donald Glover's eccentric brand of humor-as well as a number of timely, trenchant observations." | Критический консенсус сайта гласит: «Амбициозный и Освежающий, Атланта предлагает уникальную возможность стать звездой и сценаристу Дональду Гловеру за свой эксцентричный юмор и ряд своевременных и хлестких высказываний.» |
| It's quite refreshing, actually. | Это очень освежает, на самом деле. |
| Your honesty is so refreshing. | Твоя честность так освежает. |
| Winter swimming is really refreshing. | Зимнее плавание по-настоящему освежает. |
| But that's what so refreshing. | Но это же так освежает. |
| But these are very refreshing, very good. | А лед очень освежает. |
| And the perfect chance to enjoy a refreshing beverage. | И это отличный шанс насладиться освежающим напитком. |
| If every director, at every level of ambition, were making commercially ambitious movies about women, The Boy Next Door wouldn't feel so perversely refreshing. | Если каждый директор, на каждом уровне амбиций, делал бы коммерчески амбициозные фильмы о женщинах, Парень по соседству не чувствовал бы себя так извращенно освежающим». |
| Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble... to arrange this spree... and I am sure you will find it informative, refreshing... and even entertaining. | Полковник Карбэри и я приложили большие усилия, чтобы организовать этот приём, я убеждён, что вы найдёте его поучительным, освежающим и даже забавным. |
| The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. | Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность. |
| Why not have a refreshing beverage? | Почему бы не насладиться освежающим напитком? |
| It is so refreshing to hear a man talk like this. | Это так освежающе, слышать, что мужчина говорит это. |
| It was so windy, but refreshing. | Было очень ветрено, но освежающе |
| Exceeding refreshing, old Daddy. | Невероятно освежающе, Батюшка. |
| It might be refreshing. | Это может быть освежающе. |
| I find it so refreshing that at least one hero out there doesn't have anything to hide. | Это так освежающе, что здесь хотя бы одному из героев нечего скрывать. |
| Now, for more cool, refreshing news... | А теперь, снова клевые и освежающие новости. |
| It also has a bar that offers cool and refreshing drinks. | Здесь также есть бар, который предлагает прохладительные и освежающие напитки. |
| You guys are my friends, my cool refreshing friends | Вы - мои друзья, мои холодные освежающие друзья. |
| They called the vicinity Yanaguana, meaning "refreshing waters". | Они называли свою местность Йанагуана, что в переводе означает «освежающие воды». |
| The in-room refrigerator offers mineral water and soft drinks, great for a refreshing drink after a long day. | В холодильнике к Вашим услугам минеральная вода и прохладительные напитки, так приятно освежающие после утомительного дня. |
| To avoid the errors of refreshing shared variables, you may use critical sections. | Для предотвращения ошибок обновления общих переменных можно использовать критические секции. |
| With this in mind, it is now time for the Security Council to direct MINURSO to move immediately to fulfil its "principal purpose" by refreshing the voter lists, held by the United Nations in Geneva, in preparation for the conduct of a referendum. | С учетом этого на данном этапе Совету Безопасности пора поручить МООНРЗС незамедлительно перейти к выполнению своей главной задачи посредством обновления списков избирателей, которые ведутся Организацией Объединенных Наций в Женеве, в порядке подготовки к проведению референдума. |
| Training of newcomers as well as current staff will continue in 2013 with the aim of refreshing and improving their knowledge of the ERP system and new processes. | В 2013 году будет продолжена работа по обучению новых и давно работающих сотрудников с целью обновления и углубления их знаний о системе ПОР и новых процессах. |
| The sampling method can therefore held to be reliable both as regards the matrix and as regards the periodic refreshing of the sample. | Это служит признаком надежности применяемого метода выборки, как с точки зрения матрицы, так и периодического обновления выборочной совокупности. |
| This version adds support for refreshing the solar information values, including solar flux, A index, and K index, using data from the Geophysical Alert Message. The solar information values are used for estimating radio signal propagation conditions. | В этой версии добавлена поддержка обновления геофизической информации (солнечного потока, индексов А и К), позволяющей оценивать возможность прохождения сигналов, с использованием данных из Сообщения геофизического оповещения, которое распространяется Центром космической среды Национального океанического и атмосферного управления США. |
| Excuse me, I'm thirsty, so I'm going to go to the refrigerator and get myself a refreshing beverage. | Простите, меня жажда замучила, так что я пойду к холодильнику и возьму освежающего питья. |
| Just wondered if you fancied a coffee, tea, glass of cool, refreshing milk? | Просто интересуюсь, не хочешь ли кофе, чая, стакана холодного освежающего молока? |
| Screw together IKEA furniture with some refreshing organic beer on the side? | Или собирать мебель в ИКЕЕ? С бутылочкой освежающего органик-пива в придачу? |
| Please sit and drink something refreshing! | Присядь и выпей чего-нибудь освежающего! |
| No, I asked you to give me a refreshing drink. | Нет. Я попросил чего-нибудь освежающего. |
| I find your guest... refreshing. | Я нахожу вашу гостью... освежающей. |
| I think you'll find it quite refreshing. | Подумала, что вы найдете ее довольно освежающей. |
| 1999 The campaign "Refresh" captures Finlandia vodka as "purely refreshing". | Кампания «Refresh» называет водку «Finlandia» «чисто освежающей». |
| He also stated that "the album finds the band once again going from strength to strength, pursuing their muse with a relentless vigor that imbues their sound with a refreshing directness." | Он также заявил, что «альбом обнаруживает, что группа снова переходит от сильной стороны к сильной стороне, преследуя свою музу с неустанной энергией, которая наполняет их звук освежающей прямотой». |
| And if you should ever have any more time on your hands before your flight departs, you can spend it in comfort in one of our lounges or enjoy a refreshing snack in one of the many bustling cafés at Vienna International Airport. | И даже если у вас есть еще время перед отлетом, мы можете провести его с комфортом в наших помещениях для отдыха, или насладиться освежающей легкой закуской в одном из многих шумных кафе в Венском Международном Аэропорту. |
| Enjoy traditional Dalmatian cuisine in the indoor and outdoor restaurant and have a refreshing cocktail on the terrace. | Насладитесь традиционными блюдами далматской кухни в крытом и открытом ресторанах, а также освежающими коктейлями на террасе. |
| I find these little vignettes, these little accidental pieces of design, to be refreshing. | Я нахожу эти маленькие виньетки, эти случайные части дизайна, освежающими. |
| Hammond and I could at least enjoy some refreshing showers, while he got it going again. | Хаммонд и я по крайней мере могли наслаждаться освежающими струйками, пока он снова стартовал. |
| Those can be very refreshing. | Они могут быть очень освежающими. |
| Soon your room will be filled with the refreshing air ions. | Вскоре Ваша комната наполнится освежающими аэроионами. |
| You two are a refreshing sight. | Вы двое как глоток свежего воздуха. |
| Your honesty is refreshing. | Ваша честность прямо глоток свежего воздуха. |
| Honestly, it's, like, refreshing to hear. | Это словно глоток свежего воздуха. |
| It is refreshing indeed for us to hear instead from civil society organizations, because they have an advantage: they can dot the "i"s and cross the "t"s and put forward multiple issues and challenges. | Для нас услышать мнение организаций гражданского общества - как глоток свежего воздуха, потому что они имеют перед нами преимущество: могут смело назвать вещи своими именами и затрагивать разнообразные вопросы и проблемы. |
| You know, it's refreshing really. | Это как глоток свежего воздуха. |
| It was also refreshing to hear the representative of Syria rewrite history and reality in conformity with his usual practice. | Было также занятно послушать представителя Сирии, который пытался переписать историю и действительность, что стало уже обычной практикой. |
| It's very refreshing to hear a commie talk about honor. | Занятно слышать - коммунист говорить о чести. |
| Well, that is refreshing, seeing that "cooperation" has never been a word in Walker's vocabulary. | Что ж, это занятно, учитывая, что слово "сотрудничество" исключено из словаря Уолкер. |
| Maybe Cal's been married a few more times than most guys, but... in a generation of guys that never commit, isn't it refreshing to finally meet a guy who commits all the time? | Может Кэл и был женат больше раз, чем большинство парней, но... в поколение парней, который никогда не связывают себя обязательствами, разве не занятно наконец встретить парня, который связывает себя обязательствами всё время? |
| That'd be refreshing... | Это было бы занятно... |
| Orac must make a refreshing change from that flight computer of yours. | Орак, должно быть, оказывает освежающее впечатление по сравнению с компьютером твоего корабля. |
| Mulinciane e pummaduari: Aubergines in oil with fresh tomatoes (a refreshing dish eaten in the summer). | Mulinciane e pummaduari: баклажаны в масле со свежими томатами (летнее, освежающее блюдо). |
| President Razali Ismail brought with him a refreshing sense of purpose in the work of the General Assembly and the United Nations. | Председатель Разали Исмаил привнес освежающее чувство цели в работу Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций. |
| In the summer, the hotel offers a comfortable veranda where you can relax with a refreshing drink. | Летом открыта веранда, на которой Вы сможете расслабиться и выпить что-нибудь освежающее. |
| It's lovely because it is an embodiment of something refreshing and delicious. | Бутылка прекрасна, так как она олицетворяет что-то освежающее и очень вкусное. |
| How refreshing of you to find me. | Как необычно, что это ты нашла меня. |
| No, it's just... it's really refreshing that you're not doing anything. | Не, это... это очень необычно, что ты ничего не делаешь. |
| You know, it's refreshing for someone to see the real me, not just the tabloid version. | Должно быть необычно видеть настоящую меня, а не мою версию из желтой прессы. |
| It's been most refreshing. | Очень необычно и свежо. |
| It was unusual, and refreshing, that in the Committee the human rights of women had not been ghettoized as an issue for only the women in the Committee to raise, although Ms. Evate and Ms. Medina Quiroga had shown fine leadership. | Необычно и отрадно то, что вопрос о правах женщин не оказался оттесненным в Комитете на второй план как вопрос, интересующий сугубо женскую половину Комитета, хотя г-жа Эват и г-жа Медина Кирога проявили незаурядную инициативность. |
| Enjoy a soothing massage and have a refreshing dip in the lovely pool. | Насладитесь расслабляющим массажем и освежитесь купанием в красивом бассейне. |
| Stroll just 400m to the beach, get active in the fitness center and have a refreshing dip in the enticing pool. | Прогуляйтесь 400 метров до пляжа, займитесь активными тренировками в фитнес-центре и освежитесь в заманчивом бассейне. |
| Challenge your partner to a game of tennis, or go for a refreshing dip in the large outdoor swimming pool. | Сыграйте с друзьями партию в теннис или освежитесь в большом бассейне. |
| Take a refreshing dip in the swimming pool or relax with a traditional Thai massage before heading for a session in the sauna. | Освежитесь в бассейне или расслабьтесь на сеансе традиционного тайского массажа, а после посетите сауну. |
| Be pampered with a massage and body treatments at The Royal Spa or take a refreshing dip in the swimming pool with Jacuzzi. | Побалуйте себя сеансом массажа и процедурами по уходу за телом в спа-центре Royal Spa или освежитесь в бассейне с джакузи. |