In March 2013 Korea's National Human Rights Commission recommended a reexamination of the 2009 law, noting that its benefits are poorly documented, while it poses serious concerns to the issues related to cultural expression and human rights. |
В марте 2013 года Национальная комиссия по правам человека в Корее рекомендовала пересмотр поправок 2009 года, отмечая, что их преимущества слабо описаны, в то время как они предоставляют серьёзные опасения в отношении культурного самовыражения и прав человека. |
We have enough evidence to warrant a reexamination of the charges. |
У нас достаточно доказательств, обеспечивающих пересмотр пунктов обвинения. |
After a thorough reexamination of Eli Kotite's London trial, there were no surprises; |
Тщательный пересмотр дела Илая Котайта, не выявил никаких сюрпризов; |
The proposed review should include a personal examination of patients and revision of cases, to be conducted by independent medical experts. |
Предлагаемый пересмотр должен включать личный осмотр пациентов и пересмотр их дел независимыми медицинскими экспертами. |
The Committee trusts that the internal review of UNOPS will include the re-examination of these personnel issues. |
Комитет полагает, что внутренний обзор ЮНОПС будет включать пересмотр этих кадровых вопросов. |
Thus, a broad examination of these points is called for. |
Поэтому необходимо осуществить подробный пересмотр этих моментов. |
Several countries have proposed a re-examination or a periodical review of the new composition of the Security Council as part of an overall agreement. |
Некоторые страны как часть общей договоренности предлагали пересмотр или периодический обзор нового состава Совета Безопасности. |
The present re-examination of the educational system would have a tremendous impact on women. |
Начавшийся пересмотр системы образования окажет огромное влияние на положение женщин. |
Consequently, the Board decided not to grant a re-examination of the author's application. |
Соответственно, Комиссия постановила отказать в разрешении на пересмотр ходатайства заявителя. |
This had called for a re-examination of existing regulatory approaches in some countries. |
В этой связи в ряде стран понадобился пересмотр существующих подходов к регулированию. |
However, divergent views among Member States and fresh budget cuts led to a re-examination of the plan. |
Вместе с тем, расхождения во мнениях между государствами-членами и новое сокращение бюджетных ассигнований обусловили пересмотр плана. |
A fundamental re-examination of the Organization's expenses, particularly its extrabudgetary expenditure, was required. |
Необходим радикальный пересмотр расходов Организации, особенно ее расходов за счет внебюджетных средств. |
ICSC has now completed the re-examination of its 1995 recommendations, as requested by the Assembly. |
КМГС в настоящее время завершила пересмотр своих рекомендаций 1995 года в соответствии с просьбой Ассамблеи. |
The Committee is was reviewing its reporting guidelines with a view to streamlining the examination process. |
В настоящее время Комитет проводит пересмотр своих руководящих принципов представления докладов в целях согласования процесса их рассмотрения. |
Supply balance sheets: continued examination of data quality, particularly external trade data, review of the methodology. |
Балансы ресурсов и использования: постоянное изучение качества данных, в особенности внешнеторговых данных, пересмотр методологии. |
This might call for a re-examination of existing co-operation programmes towards this direction. |
В связи с этим, возможно, необходимо произвести соответствующий пересмотр существующих программ сотрудничества. |
ICSC has now completed the re-examination of its 1995 recommendations, as requested by the General Assembly. |
КМГС в настоящее время в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи завершила пересмотр своих рекомендаций 1995 года. |
Such revision will cover the entire process concerning the submission and examination of State reports and follow-up action in monitoring implementation of UNESCO standard-setting instruments. |
Такой пересмотр охватит весь процесс представления и рассмотрения докладов государств, а также дальнейших действий по мониторингу выполнения нормативных актов ЮНЕСКО. |
Also being envisaged is the revamping of the language examination format and methods to take advantage of new technologies and modalities. |
Также предусматривается пересмотр формата и методов языковых экзаменов, дабы можно было использовать имеющиеся новые технологии и приемы. |
Further, the profound development implications of climate change must necessarily trigger a fundamental re-examination of the international community's approach to development assistance. |
Кроме того, глубокие последствия климатических изменений неизбежно повлекут за собой фундаментальный пересмотр подхода международного сообщества к помощи в области развития. |
Another ground might be a "political offence", in which case paragraph 17 would require re-examination. |
Другим основанием может быть квалификация соответствующего деяния в качестве "политического правонарушения", и в этом случае потребуется пересмотр пункта 17. |
This will therefore entail a complete re-examination of supply chain management as a function within the United Nations. |
Поэтому это будет подразумевать полный пересмотр функции системы Организации Объединенных Наций, связанной с управлением всем циклом снабжения. |
Her delegation therefore supported the re-examination of the current incremental budget process, which did not afford the flexibility to allocate resources in accordance with priorities. |
Поэтому делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает пересмотр существующего пошагового бюджетного процесса, который не допускает гибкости при распределении ресурсов с учетом приоритетов. |
There is no escaping, therefore, a renewed examination of the route of the fence, according to the standards of proportionality that we have set out. |
В этой связи представляется неизбежным пересмотр маршрута прохождения стены в соответствии с установленными нами стандартами соразмерности . |
We believe that such re-examination ought to result in a methodological reform that will do justice to the least developed small island developing States. |
Мы считаем, что такой пересмотр должен привести к изменению методики, которая будет справедливой для наименее развитых малых островных развивающихся государств. |