| The respective court has the power both to decide on relevant interim measures and to grant a re-examination of the author's case. | Данный суд наделен необходимыми полномочиями как принять решение о соответствующих временных мерах, так и дать санкцию на пересмотр дела заявителя. |
| That political will encompasses, inter alia, examination and reform of the Constitution, a step which could speed progress towards a State governed by the rule of law. | Такая политическая воля предполагает, в частности, анализ и пересмотр основного закона страны (Политической конституции), что позволит ускорить процесс построения правового государства. |
| Since States parties were already being led to prepare a core document, revision of the Committee's guidelines would facilitate both the preparation and the examination of their reports, in particular the compilation of the list of issues. | Поскольку государства-участники уже обязаны составлять базовый документ, пересмотр руководящих принципов Комитета облегчил бы одновременно и подготовку, и рассмотрение их докладов, в частности составление перечня вопросов для рассмотрения. |
| Measures being taken by the Committee to cope with the growing number of overdue reports and reports pending examination included a review of its methods for dealing with reports of States parties. | Одной из мер, принимаемых Комитетом для решения проблемы увеличения числа докладов, срок представления которых истек, и докладов, ждущих своего рассмотрения, стал пересмотр методов его работы с докладами государств-участников. |
| Re-examination and amendment of the legal regulations and by-laws, in order to overcome the discriminatory solutions (norms); | З. Пересмотр правовых норм и подзаконных актов и внесение в них поправок в целях устранения дискриминационных решений (норм). |