Babcock provided details of the redundancy programme in the form of a table. |
"Бэбкок" представила подробные данные о программе увольнений в форме таблицы. |
It has established a technical group on workers to oversee the redundancy and social integration programme in collaboration with the concessionaires. |
В этой связи КФМ создала техническую группу по кадровым вопросам, которая осуществляет контроль за программой увольнений и социальной интеграции в сотрудничестве с концессионерами. |
The table enumerates the different types of payments made for the redundancy programme but is unclear as to the number of persons made redundant. |
В ней перечисляются различные виды выплат, произведенных в рамках программы увольнений, но из нее неясно, какое число работников было уволено. |
In 2005 there were three decisions on the extent to which temporary personnel may be excluded from a redundancy plan and other supplementary measures in the event of reorganisations. |
В 2005 году было принято три решения по вопросу о том, в какой мере на временный персонал могут не распространяться план увольнений и другие дополнительные меры в случае реорганизации. |
The measure concerns and impacts on some fundamental aspects of the sector by identifying mechanisms and benefits to support the employment of those who have been involved in collective redundancy procedures or have been fired after expiry of the employment contract. |
Данный шаг призван оказать воздействие на некоторые фундаментальные аспекты сферы труда через учреждение механизмов и льгот в поддержку найма тех, кто потерял работу в результате массовых увольнений или окончания действия контракта. |
Unemployment insurance is a compulsory type of insurance the purpose of which is the payment of benefits to employees in the case of their unemployment, collective redundancy or insolvency of the employer. |
Страхование на случай безработицы является обязательным видом страхования, предусматривающим выплату пособий наемным работникам в случае потери ими работы, массовых увольнений или неплатежеспособности нанимателя. |
I know it's your name, because it was at the top of a redundancy list that I've just looked at. |
Я знаю, что это твое имя, потому что оно на самом верху списка увольнений, куда я как раз посмотрел. |
First, employers in Bosnia and Herzegovina face fewer procedural constraints and bear a similar, if not lesser, burden of firing, in the sense of the length of a firing period and redundancy quotas. |
Во-первых, работодатели в Боснии и Герцеговине сталкиваются с меньшими процедурными трудностями и несут аналогичное, если не меньшее, бремя увольнений в плане продолжительности срока оформления увольнений и квот сокращения штатов. |
Redundancy and dismissal on disciplinary grounds do not fall under the definition of unfair dismissal. |
Экономическое увольнение и дисциплинарное увольнение не относятся к категории неправомерных увольнений. |
He lost his job in the wave of redundancies that followed the 1984-85 miners' strike and spent his redundancy money on renting a workshop and, at first, setting up a sandblasting business. |
Потерял работу во время череды увольнений после забастовки 1984-1985 годов, во время временного увольнения арендовал мастерскую и начал заниматься пескоструйной обработкой. |
New solutions in the area of redundancy procedures invoked by the work establishment brought in their wake a curtailment of certain anti-dismissal procedures enshrined in the Labor Code. |
Новые механизмы регулирования избытка рабочей силы, использовавшиеся работодателями, привели к отмене некоторых процедур, защищавших работников от увольнений и предусмотренных в Трудовом кодексе. |
Specified normally are entitlements provisions in the event of early retirement, redundancy or leaving service, normally based on pensionable service completed and pensionable salary at the relevant date. |
Как правило, пенсии в случае выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста, в случае увольнений или ухода с работы, выплачиваемые с учетом выслуги лет и размера заработной платы в соответствующий период, регулируются конкретными положениями. |
In Djibouti, no redundancy programme has been announced by the parties and a reform of work in the port is being studied. |
В Джибути заинтересованные стороны никаких заявлений по поводу программы увольнений не делали, и вопрос о реформе трудовых соглашений в порту пока еще изучается. |