We must streamline the United Nations machinery, reorganize priorities and minimize redundancy. |
Мы должны упорядочить работу механизмов Организации Объединенных Наций, пересмотреть приоритеты и свести к минимуму дублирование деятельности. |
Multiple ground stations are used to track and command satellites in order to provide full redundancy during in-orbit operations or emergency conditions. |
Используются многочисленные наземные станции для отслеживания спутников и управления ими с тем, чтобы обеспечить полномасштабное дублирование в ходе осуществления маневров на орбите или чрезвычайных ситуаций. |
Moreover, a consolidation of this mandate would minimize a possible redundancy with the efforts of the MRM and the mandates of several existing special representatives and rapporteurs. |
Кроме того, консолидация настоящего мандата сведет к минимуму возможное дублирование усилий МНО и деятельности в соответствии с мандатами нескольких имеющихся специальных представителей и докладчиков. |
China is in favor of reforming the current reporting and reviewing system so as to avoid redundancy of various treaty bodies' work and lighten the burden on Contracting Parties. |
Китай выступает за пересмотр действующей системы представления докладов и проведения обзоров, чтобы устранить дублирование в работе договорных органов и облегчить бремя отчетности для Договаривающихся сторон. |
Why do I want that kind of redundancy? |
Зачем нужно такое дублирование? Это же ваши файлы. |
In order to mitigate risks to ICT assets and infrastructure inherent in the Organization's operational environment, the Secretariat has adopted a strategy that encompasses two separate but related components; data backup and redundancy. |
В целях сокращения факторов риска для активов и инфраструктуры ИКТ, неизбежных в условиях функционирования Организации, Секретариат принял стратегию, включающую два раздельных, но вместе с тем взаимосвязанных компонента: создание резервных копий информационного массива и дублирование. |
This redundancy of presentation may also, depending on the system, reinforce the salience of the message and the perception of urgency, which may increase the likelihood that a driver will make a timely response. |
Такое дублирование может также - в зависимости от системы - повышать заметность сообщения и улучшать восприятие неотложности, что может увеличить вероятность своевременного реагирования водителем. |
Redundancy of mission-critical hardware: The implementation of clusters of servers provides the capability of automatically switching to a different server in the event of malfunctioning. |
Дублирование критически важных аппаратных средств: создание блоков серверов обеспечивает возможность для автоматического переключения на другой сервер в случае возникновения технической неисправности. |
The new facilities are managed by the International Computing Centre and will allow the Fund to virtualize 95 per cent of the servers and support redundancy for the web environment. |
Управление новыми объектами осуществляет Служба систем управления информацией; новые объекты позволят Фонду перевести в виртуальный режим 95 процентов серверов и помогают обеспечить дублирование данных в сети. |
Redundancy is necessary because, owing to hearing impairment or masking ambient auditory noise, some drivers will not be able to perceive the auditory signals . |
Дублирование необходимо по той причине, что из-за проблем со слышимостью или подавления внешнего шума некоторые водители могут не воспринимать аудиальные сигналы. |
Those are the criticisms directed at the Assembly - redundancy, duplication and the superficial nature of the resolutions that are adopted here. |
Ассамблею критикуют за избыточность ее запросов, за дублирование и поверхностный характер резолюций, которые здесь принимаются. |
In addition, work in the areas is highly localized, and functions existing elsewhere are duplicated (organizational redundancy). |
Кроме того, работа в конкретных областях носит сильно локализованный характер и предусматривает дублирование функций, выполняемых другими подразделениями (организационная избыточность). |
Information and data environments at the United Nations have grown and proliferated in such a way that there is significant overlap, disconnect and redundancy of purpose. |
Средства хранения и обработки информации и данных, используемые в Организации Объединенных Наций, умножились и разрослись до такой степени, что имеет место дублирование функций, отклонение от поставленных целей или избыточная мощность. |
It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. |
Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность. |
This system, established in conjunction with the United Nations Development Programme, was a good example of inter-agency cooperation, leading to cost savings, increased productivity and the elimination of redundancy. |
Эта система, разработанная совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, является хорошим примером межучрежденческого сотрудничества, позволяющего снизить расходы, повысить продуктивность и устранить дублирование в работе. |
In the meantime, as a precautionary measure, UNSOA is duplicating all mission-critical systems to ensure an adequate level of redundancy in Nairobi, before doing so in Mombasa and Mogadishu. |
В ожидании этого в качестве меры предосторожности ЮНСОА обеспечивает дублирование всех жизненно важных систем миссии в целях обеспечения надлежащего уровня сверхнадежности в Найроби, перед тем, как осуществить это в Момбасе и Могадишо. |
It had been noted that there might be a certain overlap and consequent redundancy in the list, as certain crimes were in fact clusters of crimes and comprised other crimes that were listed individually. |
Говорилось и о том, что в перечне возможно определенное дублирование и, соответственно, избыточность, поскольку некоторые преступления на деле являются многосоставными и объединяют в себе и другие преступления, включенные в перечень отдельно. |
It is prohibitively expensive to fund fully each science advisory body or process Redundancy and overlap could continue and increase when generating and providing policy-relevant scientific information, specifically on cross-cutting issues |
Избыточность и дублирование могут сохраниться и увеличиться при выработке и распространении актуальной для политики научной информации, в частности по межсекторальным вопросам. |