Unless you're planning on running a marathon, choosing both stuffing and mashed potatoes is a starch-filled redundancy. | Если ты не планируешь бежать марафон, выбор фарша и картофельного пюре - это крахмальная избыточность. |
Further improvements are, however, needed, especially in areas of redundancy and data security. | Вместе с тем требуются дальнейшие усовершенствования, особенно в таких сферах, как избыточность и защищенность данных. |
As to the recommended technical changes, data authentication, data redundancy and data security are important areas for improvements. | Что касается рекомендуемых технических изменений, то важными областями для усовершенствований являются такие, как аутентификация данных, избыточность данных и защищенность данных. |
That will ultimately revitalize the role of the Assembly by increasing the obligatory nature of its resolutions and decreasing redundancy. | В конечном итоге это должно привести к активизации роли Ассамблеи, усилив обязательный характер ее резолюций и сократив избыточность в ее деятельности. |
Moreover, there was a Geneva-based rapporteur who had the same mandate, and that redundancy resulted in a waste of valuable United Nations funds. | Кроме того, в Женеве работает докладчик с таким же мандатом, а подобная избыточность влечет за собой нерациональное расходование ценных ресурсов Организации Объединенных Наций. |
We must streamline the United Nations machinery, reorganize priorities and minimize redundancy. | Мы должны упорядочить работу механизмов Организации Объединенных Наций, пересмотреть приоритеты и свести к минимуму дублирование деятельности. |
China is in favor of reforming the current reporting and reviewing system so as to avoid redundancy of various treaty bodies' work and lighten the burden on Contracting Parties. | Китай выступает за пересмотр действующей системы представления докладов и проведения обзоров, чтобы устранить дублирование в работе договорных органов и облегчить бремя отчетности для Договаривающихся сторон. |
Why do I want that kind of redundancy? | Зачем нужно такое дублирование? Это же ваши файлы. |
The new facilities are managed by the International Computing Centre and will allow the Fund to virtualize 95 per cent of the servers and support redundancy for the web environment. | Управление новыми объектами осуществляет Служба систем управления информацией; новые объекты позволят Фонду перевести в виртуальный режим 95 процентов серверов и помогают обеспечить дублирование данных в сети. |
This system, established in conjunction with the United Nations Development Programme, was a good example of inter-agency cooperation, leading to cost savings, increased productivity and the elimination of redundancy. | Эта система, разработанная совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, является хорошим примером межучрежденческого сотрудничества, позволяющего снизить расходы, повысить продуктивность и устранить дублирование в работе. |
Since obtaining a license 3 October 2008 the bank has all the economic standards and norms of compulsory redundancy. | С момента получения лицензии З октября 2008 года банк выполняет все экономические нормативы, а также норматив обязательного резервирования. |
And what we found was that the same six principles that we saw underpinning the miracle of the human immune system actually cropped up again and again, from redundancy through to embeddedness. | Мы нашли те же шесть принципов, лежащих в основе чуда человеческой иммунной системы, и они всплывали снова и снова от резервирования до встраиваемости. |
MC-LAG, or Multi-Chassis Link Aggregation Group, is a type of link aggregation group (LAG) with constituent ports that terminate on separate chassis, primarily for the purpose of providing redundancy in the event one of the chassis fails. | MC-LAG, или группа агрегирования канала, является типом группы агрегирования канала (LAG) с составляющими портами, которые завершаются на отдельном коммутаторе, прежде всего с целью обеспечения резервирования сети в случае, если один из коммутаторов отказывает. |
The tower and microwave network will need to be expanded throughout Mogadishu, from the current airport area, to ensure propagation of the TETRA network and provide communication redundancy. | Потребуется обеспечить более широкое применение вышек - ретрансляторов мобильной связи и систем микроволновой связи, используемых в настоящее время в районе аэропорта, во всех районах Могадишо для обеспечения распространения сети ТЕТРА и обеспечения резервирования дополнительных коммуникационных линий. |
And what we found was that the same six principles that we saw underpinning the miracle of the human immune system actually cropped up again and again, from redundancy through to embeddedness. | Мы нашли те же шесть принципов, лежащих в основе чуда человеческой иммунной системы, и они всплывали снова и снова от резервирования до встраиваемости. |
(b) Having at least 52 weeks of contributions within the two years preceding the date of redundancy, either continuous or not, and under any provident scheme; | Ь) стаж выплаты взносов не менее 52 недель в течение последних двух лет, предшествующих дате увольнения, независимо от того, прерывался ли этот стаж и в какой системе страхования выплачивались взносы; |
The author has not explained in which way the national authorities would have breached the Convention when treating his challenge to his redundancy. | Автор сообщения не объяснил, каким образом национальные органы власти могли нарушить Конвенцию при рассмотрении его жалобы по поводу его увольнения по сокращению штатов. |
That was 'cause of your redundancy. | Всё из-за твоего увольнения по сокращению. |
All judicial hearings that examined the fact of the author's redundancy took place before entry into force of the Optional Protocol. | Все судебные слушания, на которых рассматривался факт увольнения автора сообщения по сокращению штатов, состоялись до вступления в силу Факультативного протокола. |
The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
It has established a technical group on workers to oversee the redundancy and social integration programme in collaboration with the concessionaires. | В этой связи КФМ создала техническую группу по кадровым вопросам, которая осуществляет контроль за программой увольнений и социальной интеграции в сотрудничестве с концессионерами. |
The measure concerns and impacts on some fundamental aspects of the sector by identifying mechanisms and benefits to support the employment of those who have been involved in collective redundancy procedures or have been fired after expiry of the employment contract. | Данный шаг призван оказать воздействие на некоторые фундаментальные аспекты сферы труда через учреждение механизмов и льгот в поддержку найма тех, кто потерял работу в результате массовых увольнений или окончания действия контракта. |
Unemployment insurance is a compulsory type of insurance the purpose of which is the payment of benefits to employees in the case of their unemployment, collective redundancy or insolvency of the employer. | Страхование на случай безработицы является обязательным видом страхования, предусматривающим выплату пособий наемным работникам в случае потери ими работы, массовых увольнений или неплатежеспособности нанимателя. |
New solutions in the area of redundancy procedures invoked by the work establishment brought in their wake a curtailment of certain anti-dismissal procedures enshrined in the Labor Code. | Новые механизмы регулирования избытка рабочей силы, использовавшиеся работодателями, привели к отмене некоторых процедур, защищавших работников от увольнений и предусмотренных в Трудовом кодексе. |
Specified normally are entitlements provisions in the event of early retirement, redundancy or leaving service, normally based on pensionable service completed and pensionable salary at the relevant date. | Как правило, пенсии в случае выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста, в случае увольнений или ухода с работы, выплачиваемые с учетом выслуги лет и размера заработной платы в соответствующий период, регулируются конкретными положениями. |
(Appeal by UNRWA area staff member whose appointment was terminated because of redundancy, against the decision by the Commissioner General not to pay him salary for the period between his separation and re-employment and against original decision to terminate his appointment) | (Апелляция местного сотрудника БАПОР, который был уволен в связи с сокращением штатов, на решение Генерального комиссара не выплачивать ему зарплату за период с момента его увольнения до повторного приема на службу и на первоначальное решение о его увольнении) |
The accumulation of redundancy fee depends on the number of working years fulfilled. | Продолжительность срока выплаты компенсации в связи с сокращением штатов зависит от количества полных лет рабочего стажа. |
The current Government has unveiled a social protection programme, which consists of providing universal health insurance, subsidies to low income families, pensions and redundancy allowances, and financial assistance for education. | Нынешнее правительство запустило программу социальной защиты, которая предусматривает предоставление всеобщего медицинского страхования, субсидий для семей с низким уровнем дохода, выплату пенсий и пособий в связи с сокращением штатов и оказание финансового содействия в сфере образования. |
However, staff retrenchment alone - though essential where redundancy exists - will not suffice. | Однако одним лишь сокращением штатов этой цели добиться невозможно, хотя это важный резерв с точки зрения ликвидации излишеств. |
In the reorganization process, redundancy fees are granted in conformity with the Redundancy Fee Regulation to employees who hold jobs that no longer fit into the new organizational structure. | В процессе реорганизации сотрудникам, занимавшим должности, которые не вписывались в новую организационную структуру, была предоставлена компенсация в связи с сокращением штатов в соответствии с Постановлением о выплате компенсации в связи с сокращением штатов. |
Some of the most important responses must be national and unilateral, focused on hygiene, redundancy, and resilience. | Некоторые наиболее важные ответы должны быть национальными и односторонними, ориентированными на гигиену, резервирование и эластичность. |
Furthermore, subsystem inter-dependencies are reduced, and redundancy is easily added by adding multiple similar nodes to the communication bus. | Кроме того, подсистемные взаимозависимости сокращаются, и резервирование легко обеспечивается добавлением нескольких похожих узлов в коммуникационную шину. |
If firewalls are strong, or redundancy and resilience allow quick recovery, or the prospect of a self-enforcing response ("an electric fence") seems possible, an attack becomes less attractive. | Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа («электрический забор»), вариант атаки становится менее привлекательным. |
The Principles provide that systems using nuclear power sources should be designed with redundancy, malfunction correction systems, containment and isolation and independence of components in order to prevent or minimize exposure of the public to radiation. | Принципы предусматривают, что при проектировании систем, использующих ядерные источники энергии, обеспечивается их резервирование, наличие систем устранения неисправностей, защитная оболочка и изоляция и независимость компонентов в целях предупреждения или сведения к минимуму радиационного облучения населения. |
MC-LAG adds node-level redundancy to the normal link-level redundancy that a LAG provides. | MC-LAG добавляет резервирование уровня узла к нормальному резервированию уровня канала, которое предоставляет LAG. |
Severance payments were made in certain cases of redundancy, and pensions were available through various schemes administered by the Social Security Board. | Выходное пособие выплачивается в отдельных случаях сокращения штатов, а пенсии выдаются через различные схемы, управляемые Советом по социальному обеспечению. |
redundancy by an employer irrespective of the length of service. | сокращения штатов по инициативе работодателя, независимо от продолжительности трудового стажа; |
This way of presenting data does not reveal, however, that many people will be worse off in 2009 and 2010 owing to changes in their circumstances, particularly on account of redundancy and unemployment. | Однако такой способ представления данных скрывает тот факт, что многие жители в 2009 и 2010 годах окажутся в худшем положении по причине изменения их положения, в частности из-за сокращения штатов и безработицы. |
First, employers in Bosnia and Herzegovina face fewer procedural constraints and bear a similar, if not lesser, burden of firing, in the sense of the length of a firing period and redundancy quotas. | Во-первых, работодатели в Боснии и Герцеговине сталкиваются с меньшими процедурными трудностями и несут аналогичное, если не меньшее, бремя увольнений в плане продолжительности срока оформления увольнений и квот сокращения штатов. |
The argument for such redundancy for fired workers was a fear that privatization would lead to a large reduction of the labour force. | Основанием такого сокращения штатов путем увольнения работников было опасение того, что приватизация может привести к значительному сокращению рабочей силы. |