| Network resilience could be enhanced through increased network redundancy. | Устойчивость сетей можно повысить, увеличив избыточность в сети. |
| To allow for redundancy you will connect each ethernetport0 interface of each RP to a port on the first FC-FE-22 and each interface 1 to the second SC-FE-22. | Чтобы обеспечить избыточность, вы будете подключать каждый интерфейс ethernetport0 каждого RP к порту на первом FC-FE -22 и каждый интерфейс 1 ко второму SC-FE-22. |
| Thus, the Organization maintains multiple non-interconnected management information systems, databases and spreadsheets, which can contain contradictory information, requiring manual checking and reconciliation before information can be verified and reported on (information redundancy). | Таким образом, Организация использует множество не связанных между собой систем управленческой информации, баз данных и электронных таблиц, которые могут содержать противоречивую информацию, что требует проведения вручную проверки и выверки данных, прежде чем их можно будет удостоверить и использовать в отчетности (информационная избыточность). |
| Increasing the number of Wi-Fi access points for a network provides redundancy, better range, support for fast roaming and increased overall network-capacity by using more channels or by defining smaller cells. | Увеличение количества точек доступа Wi-Fi обеспечивает избыточность сети, лучший диапазон, поддержку быстрого роуминга и увеличение общей пропускной способности сети за счет использования большего количества каналов или путем определения меньших ячеек. |
| The Rete algorithm exhibits the following major characteristics: It reduces or eliminates certain types of redundancy through the use of node sharing. | Алгоритм Rete имеет следующие характеристики: Уменьшает или исключает избыточность условий за счет объединения узлов. |
| Moreover, a consolidation of this mandate would minimize a possible redundancy with the efforts of the MRM and the mandates of several existing special representatives and rapporteurs. | Кроме того, консолидация настоящего мандата сведет к минимуму возможное дублирование усилий МНО и деятельности в соответствии с мандатами нескольких имеющихся специальных представителей и докладчиков. |
| Why do I want that kind of redundancy? | Зачем нужно такое дублирование? Это же ваши файлы. |
| Those are the criticisms directed at the Assembly - redundancy, duplication and the superficial nature of the resolutions that are adopted here. | Ассамблею критикуют за избыточность ее запросов, за дублирование и поверхностный характер резолюций, которые здесь принимаются. |
| This system, established in conjunction with the United Nations Development Programme, was a good example of inter-agency cooperation, leading to cost savings, increased productivity and the elimination of redundancy. | Эта система, разработанная совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, является хорошим примером межучрежденческого сотрудничества, позволяющего снизить расходы, повысить продуктивность и устранить дублирование в работе. |
| It is prohibitively expensive to fund fully each science advisory body or process Redundancy and overlap could continue and increase when generating and providing policy-relevant scientific information, specifically on cross-cutting issues | Избыточность и дублирование могут сохраниться и увеличиться при выработке и распространении актуальной для политики научной информации, в частности по межсекторальным вопросам. |
| Such a facility would aim to achieve a much higher level of data redundancy and timeliness than currently exists within UNICEF, thus minimizing the need to repair data when recovering from disasters. | Задача такого подразделения состояла бы в достижении гораздо более высокой степени резервирования и оперативности данных, чем та, которая существует сегодня в ЮНИСЕФ, что, таким образом, свело бы к минимуму число случаев, требующих аварийного восстановления данных. |
| UNIFIL will enhance redundancy on this network by adding an additional connection from Beirut, through the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), to the United Nations Support Base in Valencia, Spain. | ВСООНЛ повысят уровень резервирования этой сети путем добавления дополнительного канала соединения из Бейрута через Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) со Вспомогательной базой Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания. |
| N+M - In cases where a single cluster is managing many services, having only one dedicated failover node might not offer sufficient redundancy. | N + M - Если один кластер обслуживает несколько сервисов, включение в него единственного резервного узла может оказаться недостаточным для надлежащего уровня резервирования. |
| The tower and microwave network will need to be expanded throughout Mogadishu, from the current airport area, to ensure propagation of the TETRA network and provide communication redundancy. | Потребуется обеспечить более широкое применение вышек - ретрансляторов мобильной связи и систем микроволновой связи, используемых в настоящее время в районе аэропорта, во всех районах Могадишо для обеспечения распространения сети ТЕТРА и обеспечения резервирования дополнительных коммуникационных линий. |
| And what we found was that the same six principles that we saw underpinning the miracle of the human immune system actually cropped up again and again, from redundancy through to embeddedness. | Мы нашли те же шесть принципов, лежащих в основе чуда человеческой иммунной системы, и они всплывали снова и снова от резервирования до встраиваемости. |
| Subject matter: Redundancy procedure of the author as an employee with diabetes mellitus (type 1 diabetes) | порядок увольнения по сокращению штатов автора сообщения как сотрудника, страдающего сахарным диабетом (диабетом первого типа) |
| That was 'cause of your redundancy. | Всё из-за твоего увольнения по сокращению. |
| 2.4 On 25 August 2006, the author lodged a complaint with the Employment Tribunal Service, claiming that Oracle failed to follow the appropriate dismissal and redundancy procedures. | 2.4 Автор сообщения 25 августа 2006 года подал жалобу в Судебную службу по трудовым спорам, утверждая, что "Оракл" не соблюла установленный порядок увольнения и сокращения штатов. |
| All employees in Estonia are covered by unemployment insurance, which is a type of compulsory insurance to guarantee compensation to employees in case of unemployment, collective redundancy and insolvency of employers. | Для всех работников в Эстонии предусмотрено страхование по безработице, которое является одним из видов обязательного страхования, введенного, чтобы гарантировать компенсацию работникам в случае безработицы, увольнения группы работников и неплатежеспособности работодателя. |
| employees' shop steward or other representative and to confer with him if a collective redundancy is contemplated. | Закон предусматривает обязанность работодателя информировать профсоюзного организатора работников или других представителей и провести с ним переговоры в случае намечаемого коллективного увольнения. |
| Babcock provided details of the redundancy programme in the form of a table. | "Бэбкок" представила подробные данные о программе увольнений в форме таблицы. |
| Unemployment insurance is a compulsory type of insurance the purpose of which is the payment of benefits to employees in the case of their unemployment, collective redundancy or insolvency of the employer. | Страхование на случай безработицы является обязательным видом страхования, предусматривающим выплату пособий наемным работникам в случае потери ими работы, массовых увольнений или неплатежеспособности нанимателя. |
| He lost his job in the wave of redundancies that followed the 1984-85 miners' strike and spent his redundancy money on renting a workshop and, at first, setting up a sandblasting business. | Потерял работу во время череды увольнений после забастовки 1984-1985 годов, во время временного увольнения арендовал мастерскую и начал заниматься пескоструйной обработкой. |
| Specified normally are entitlements provisions in the event of early retirement, redundancy or leaving service, normally based on pensionable service completed and pensionable salary at the relevant date. | Как правило, пенсии в случае выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста, в случае увольнений или ухода с работы, выплачиваемые с учетом выслуги лет и размера заработной платы в соответствующий период, регулируются конкретными положениями. |
| In Djibouti, no redundancy programme has been announced by the parties and a reform of work in the port is being studied. | В Джибути заинтересованные стороны никаких заявлений по поводу программы увольнений не делали, и вопрос о реформе трудовых соглашений в порту пока еще изучается. |
| The accumulation of redundancy fee depends on the number of working years fulfilled. | Продолжительность срока выплаты компенсации в связи с сокращением штатов зависит от количества полных лет рабочего стажа. |
| Claim for rescission of decision to terminate his appointment for redundancy following "fictitious and illegal" abolition of post) | Ходатайство об отмене решения о прекращении его назначения в связи с сокращением штатов после «фиктивной и незаконной» ликвидации должности) |
| The current Government has unveiled a social protection programme, which consists of providing universal health insurance, subsidies to low income families, pensions and redundancy allowances, and financial assistance for education. | Нынешнее правительство запустило программу социальной защиты, которая предусматривает предоставление всеобщего медицинского страхования, субсидий для семей с низким уровнем дохода, выплату пенсий и пособий в связи с сокращением штатов и оказание финансового содействия в сфере образования. |
| However, staff retrenchment alone - though essential where redundancy exists - will not suffice. | Однако одним лишь сокращением штатов этой цели добиться невозможно, хотя это важный резерв с точки зрения ликвидации излишеств. |
| In the reorganization process, redundancy fees are granted in conformity with the Redundancy Fee Regulation to employees who hold jobs that no longer fit into the new organizational structure. | В процессе реорганизации сотрудникам, занимавшим должности, которые не вписывались в новую организационную структуру, была предоставлена компенсация в связи с сокращением штатов в соответствии с Постановлением о выплате компенсации в связи с сокращением штатов. |
| Some of the most important responses must be national and unilateral, focused on hygiene, redundancy, and resilience. | Некоторые наиболее важные ответы должны быть национальными и односторонними, ориентированными на гигиену, резервирование и эластичность. |
| Furthermore, subsystem inter-dependencies are reduced, and redundancy is easily added by adding multiple similar nodes to the communication bus. | Кроме того, подсистемные взаимозависимости сокращаются, и резервирование легко обеспечивается добавлением нескольких похожих узлов в коммуникационную шину. |
| First of all, it cleverly uses redundancy by having millions of copies of each component - leukocytes, white blood cells - before they're actually needed, to create a massive buffer against the unexpected. | Прежде всего, он умело использует резервирование, запасая миллионы копий каждого компонента - лейкоцитов, белых кровяных клеток - прежде, чем они понадобятся, для создания огромного буфера на случай неожиданности. |
| The Principles provide that systems using nuclear power sources should be designed with redundancy, malfunction correction systems, containment and isolation and independence of components in order to prevent or minimize exposure of the public to radiation. | Принципы предусматривают, что при проектировании систем, использующих ядерные источники энергии, обеспечивается их резервирование, наличие систем устранения неисправностей, защитная оболочка и изоляция и независимость компонентов в целях предупреждения или сведения к минимуму радиационного облучения населения. |
| The redundancy feature could be implemented by utilizing the IPTV (Internet protocol television) platform already installed for audio and video recordings at a cost of $150,000. | Такое резервирование может быть обеспечено с применением уже установленной для аудио- и видеозаписи платформы ИПТВ стоимостью в 150000 долл. США. |
| redundancy by an employer irrespective of the length of service. | сокращения штатов по инициативе работодателя, независимо от продолжительности трудового стажа; |
| This way of presenting data does not reveal, however, that many people will be worse off in 2009 and 2010 owing to changes in their circumstances, particularly on account of redundancy and unemployment. | Однако такой способ представления данных скрывает тот факт, что многие жители в 2009 и 2010 годах окажутся в худшем положении по причине изменения их положения, в частности из-за сокращения штатов и безработицы. |
| First, employers in Bosnia and Herzegovina face fewer procedural constraints and bear a similar, if not lesser, burden of firing, in the sense of the length of a firing period and redundancy quotas. | Во-первых, работодатели в Боснии и Герцеговине сталкиваются с меньшими процедурными трудностями и несут аналогичное, если не меньшее, бремя увольнений в плане продолжительности срока оформления увольнений и квот сокращения штатов. |
| The argument for such redundancy for fired workers was a fear that privatization would lead to a large reduction of the labour force. | Основанием такого сокращения штатов путем увольнения работников было опасение того, что приватизация может привести к значительному сокращению рабочей силы. |
| 2.4 On 25 August 2006, the author lodged a complaint with the Employment Tribunal Service, claiming that Oracle failed to follow the appropriate dismissal and redundancy procedures. | 2.4 Автор сообщения 25 августа 2006 года подал жалобу в Судебную службу по трудовым спорам, утверждая, что "Оракл" не соблюла установленный порядок увольнения и сокращения штатов. |