Английский - русский
Перевод слова Redressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Redressing - Устранение"

Примеры: Redressing - Устранение
Our agenda - containing conflicts, redressing inequalities, combating poverty - is crucial. Наша повестка дня - сдерживание конфликтов, устранение неравенства, борьба с нищетой - имеет крайне важное значение.
Decisions for redressing these problems cannot therefore be made in isolation. В силу этого решения, направленные на устранение этих проблем, не могут приниматься изолированно.
As mentioned earlier, the implementation of affirmative action is aimed at redressing existing imbalances in the Namibian labour market. Как упоминалось ранее, осуществление позитивных действий имеет своей целью устранение существующего дисбаланса на рынке труда Намибии.
In particular, such means as giving incremental yearly increases or redressing the margin imbalances at individual grades could be explored. В частности, можно было бы изучить такие средства, как представление ежегодных надбавок или устранение диспропорций в разнице в отдельных должностных классах.
At the same time, redressing the imbalance in regional representation in the Council's permanent membership constitutes an objective demand. В то же время объективным требованием является устранение несбалансированности в региональном представительстве в составе постоянных членов Совета.
Let me stress the importance my delegation attaches to efforts aimed at redressing the political imbalance between these two organs. Позвольте мне подчеркнуть то значение, которое моя делегация придает усилиям, направленным на устранение политического дисбаланса между этими двумя органами.
The current reform effort aims at redressing this imbalance and setting the United Nations on a course of revitalization for the twenty-first century. Нынешние усилия по проведению реформы направлены на устранение дисбалансов и выводят Организацию Объединенных Наций на путь обновления в двадцать первом столетии.
Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy based and redressing macroeconomic imbalances. Экономическая политика была в значительной мере переориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических диспропорций.
Historically, international organizations have neglected water and sanitation, although WHO and OHCHR are both taking important strides towards redressing this imbalance. Исторически международные организации проявляли пренебрежительное отношение к проблемам водоснабжения и санитарии, хотя ВОЗ и УВКПЧ предпринимают важные шаги, направленные на устранение этой несбалансированности.
Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права.
These are but a few of the country experiences that illustrate how redressing inequalities in access to basic social services, especially education, can lead to poverty reduction. Это лишь несколько примеров из опыта стран, демонстрирующих, как устранение неравенства в сфере доступа к основным социальным услугам, особенно к образованию, может приводить к сокращению масштабов нищеты.
The National Education Policy Act, 1996 provides for redressing the inequalities of the past in educational provision, including the promotion of gender equality. Закон 1996 года о национальной политике в области образования предусматривает устранение аспектов неравенства в предоставлении образования, имевшего место в прошлом, включая поощрение гендерного равенства.
There are also proposals on frames of reference which are seen as potentially useful for identifying and assessing remedial measures aimed at redressing gender-based wage differentials. В нем также содержатся предложения относительно тех справочных критериев, которые кажутся потенциально полезными для определения и оценки коррективных мер, направленных на устранение различий в размере оплаты труда по признаку пола.
(a) For the implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalance in the Ghanaian society; а) реализацию политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных диспропорций в обществе Ганы;
It also supported "assistance by the Trust Fund for work in the legal field aimed at ensuring effective implementation of legislation repealing major apartheid laws, redressing continuing adverse effects of these laws and encouraging increased confidence in the rule of law". Она также выразила поддержку "оказываемому Целевым фондом содействию деятельности в правовой области, направленной на обеспечение эффективного осуществления законодательства, отменяющего основные законы об апартеиде, устранение сохраняющихся негативных последствий этих законов и содействие повышению уверенности в главенстве права".
Ms. Ragnarsdóttir, responding to question 3, said that Iceland's Gender Equality Act was aimed at redressing discrepancies between the wages of men and women. Г-жа Рагнарсдоттир, отвечая на вопрос З, говорит, что Закон Исландии о равенстве мужчин и женщин направлен на устранение различий в размере заработной платы мужчин и женщин.
Putting an end to wasteful consumption and production patterns, ensuring the sustainable use of natural resources, reversing the deterioration of the environment and redressing social inequalities between men and women are shared problems that affect us all. Переход к безотходному потреблению и производству, обеспечение устойчивого использования природных ресурсов, прекращение загрязнения окружающей среды и устранение неравенства между мужчинами и женщинами - это общие проблемы, которые сказываются на всех нас.
While the Special Rapporteur is conscious of the arguments against the collection of ethnically disaggregated data, he is of the view that the lack of such data has most often prevented policymakers from devising specific and appropriate public policies aiming at redressing racial or ethnic imbalances. Хотя Специальному докладчику известны аргументы против сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, он придерживается мнения о том, что отсутствие таких данных чаще всего препятствовало разработке конкретной и надлежащей государственной политики, направленной на устранение расовых или этнических диспропорций.
Parliament is not to be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect and can enact laws that are necessary for implementing policies and programmes aimed at redressing social, economic, educational or other imbalances in society. Парламент не правомочен принимать законы, которые являются дискриминационными по характеру или по последствиям, и может принимать законы, необходимые для осуществления политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных или других диспропорций в обществе.
The activities of the National Institute for Indigenous Affairs are based on the following core programme elements: promotion of the free development of indigenous cultures and redressing the inequality curbing or inhibiting such development. Деятельность Национального института коренных народов осуществляется по следующим программным направлениям: содействие свободному развитию культур коренных народов и устранение неравноправия, которое препятствует или сдерживает этот процесс.
The first set of policies is directed towards redressing the causes of undesirable migration by collaborating with developing countries and central and east European countries to promote economic development and the resolution of conflicts, such as wars, by peaceful means. Целью первого комплекса политических мер является устранение причин нежелательной миграции путем сотрудничества с развивающимися странами и странами центральной и восточной Европы в целях оказания содействия их экономическому развитию и урегулированию там вооруженных конфликтов мирными средствами.
In this context of a disastrous economy, a population explosion has eliminated any hope of redressing the imbalance between an almost zero economic growth rate and a population growth rate that is out of control. В этом контексте исключительно серьезной экономической ситуации резкий рост народонаселения лишает нас всех надежд на устранение дисбаланса между почти нулевыми темпами экономического роста и ростом народонаселения, который мы не в состоянии контролировать.
That the development of middle-income countries is hindered by disparities existing within them; redressing such disparities is the primary responsibility of their governments with the support of bilateral and multilateral cooperation donors, which represents an important component of their development. Что развитию стран со средним уровнем дохода препятствуют диспропорции между ними; главную ответственность за устранение таких диспропорций несут правительства этих стран при поддержке доноров в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества, что является важным элементом их развития.
Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса.
(c) Ensure the incorporation of a gender perspective in the development and implementation of any programme or stimulus package, especially programmes related to combatting violence, poverty, and redressing other vulnerabilities; с) обеспечить инкорпорирование гендерной перспективы в процесс разработки и осуществления любой программы или комплекса стимулирующих мер, особенно программ, направленных на борьбу с насилием и бедностью и устранение других факторов уязвимости;