Английский - русский
Перевод слова Redressing

Перевод redressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устранение (примеров 47)
Decisions for redressing these problems cannot therefore be made in isolation. В силу этого решения, направленные на устранение этих проблем, не могут приниматься изолированно.
At the same time, redressing the imbalance in regional representation in the Council's permanent membership constitutes an objective demand. В то же время объективным требованием является устранение несбалансированности в региональном представительстве в составе постоянных членов Совета.
These are but a few of the country experiences that illustrate how redressing inequalities in access to basic social services, especially education, can lead to poverty reduction. Это лишь несколько примеров из опыта стран, демонстрирующих, как устранение неравенства в сфере доступа к основным социальным услугам, особенно к образованию, может приводить к сокращению масштабов нищеты.
Redressing the dispossession and disadvantage suffered by Australia's indigenous peoples is a major human rights objective of the Australian Government. Устранение обездоленности и лишений, от которых страдают коренные народы Австралии, является основной целью правительства Австралии в области прав человека.
Redressing gender inequalities within the economic sphere, which intersect with other inequalities, is a necessary condition for the realization of women's rights to an adequate standard of living and their greater autonomy and power within both private and public arenas. Устранение гендерного неравенства в экономической сфере, которое тесно связано с другими видами неравенства, является одним из необходимых условий для реализации женщинами своего права на достаточный жизненный уровень, обеспечения их большей самостоятельности и расширения их возможностей как в частной, так и в общественной жизни.
Больше примеров...
Исправление (примеров 24)
This may require positive measures aimed at redressing a situation of real inequality. Это может потребовать принятия позитивных мер, нацеленных на исправление положения реального неравенства.
Here again I feel that the Secretary-General's reform proposals are a significant contribution towards redressing this unfortunate situation. И опять-таки мне кажется, что предложения Генерального секретаря по реформе являются примечательным вкладом в исправление этой неблагоприятной ситуации.
The operational activities of the United Nations system must be directed towards redressing imbalances in growth, terms of trade, debt and access to markets. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций должна быть направлена на исправление диспропорций в росте, условиях торговли, задолженности и доступе на рынки.
Provision and analysis of disaggregated data on project implementation following gender criteria (where possible), and development of pilot projects addressing and redressing the disadvantaged position of women. е) предоставление и анализ раздельных данных по осуществлению проектов в соответствии с гендерными критериями (там, где это возможно) и разработка экспериментальных проектов, направленных на рассмотрение и исправление неблагоприятного положения женщин.
Developed and developing countries should share responsibilities with a view to redressing inequalities and injustices with respect to world trade, foreign debt, resource flows and technology transfer. Развитые и развивающиеся страны должны делить ответственность за исправление положения неравенства и несправедливости в сфере мировой торговли, внешнего долга, движения капиталов и передачи технологий.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 31)
∙ Women shall have the right to affirmative action for the purpose of redressing the imbalance created by history and traditional customs; ∙ женщины обладают правом, предусматривающим принятие антидискриминационных мер в целях ликвидации неравенства, возникшего в ходе исторического развития, и формирования традиций и обычаев;
While some positive developments have been taking place in New Caledonia in relation to the continued implementation of the Matignon Accords, I believe that there is still a need to accelerate the process of redressing social and economic imbalances in the territory. В то время в Новой Каледонии произошли некоторые позитивные события в плане продолжения осуществления Матиньонских соглашений, я полагаю, что по-прежнему есть необходимость в ускорении процесса ликвидации социальных и экономических дисбалансов на территории.
We also commend the Conference for having agreed on NEPAD as a framework within which amongst other, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and call for the formulation of similar programmes of reparations to descendants of slaves in the African Diaspora. Мы также выражаем признательность Конференции за достижение согласия о том, что НЕПАД является рамками, в которых, среди прочего, может рассматриваться вопрос о мерах по исправлению положения для ликвидации последствий этих видов практики, и призываем разработать аналогичные программы компенсации потомкам рабов в африканской диаспоре.
Collaboration and coordination between all stakeholders, including Governments, NGOs and civil society organizations are vital for an effective approach to redressing such violence Сотрудничество между всеми участниками процесса, включая правительства, НПО и организации гражданского общества, как и координация их усилий, имеют ключевое значение для обеспечения эффективного подхода к ликвидации насилия в отношении женщин.
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation had supported the draft resolution, which went some way towards redressing the structural imbalance inherent in earlier General Assembly decisions. Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация поддержала проект резолюции, представляющий собой попытку частично решить задачу ликвидации структурного дисбаланса, возникшего в результате принятия предыдущих решений Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 22)
Even so, such marginal forces do not yet constitute a system for redressing grievances. Но даже в этом случае такие маргинальные силы все еще не образуют систему для восстановления справедливости.
For some, it is a means of redressing gender disparities in access to finance. Для некоторых из них - это средство восстановления гендерного дисбаланса в доступе к финансированию.
In order to further strengthen international mechanisms with respect to preventing, early warning, monitoring and redressing violations of economic, social and cultural rights, the United Nations Commission on Human Rights should appoint thematic special rapporteurs in this field. Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека следует назначать соответствующих тематических специальных докладчиков в целях дальнейшего укрепления международных механизмов предотвращения, раннего оповещения и мониторинга нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также восстановления нарушенных прав.
Among the legal remedies available in Georgia for redressing violations of any person's rights and freedoms, priority is given to the courts; this does not, however, preclude the use of any other legal remedies provided for by law. В Грузии в числе средств правовой защиты, предназначенных для восстановления нарушенных прав и свобод любого лица, приоритет отдается судебным механизмам, что, однако, не исключает применения иных предусмотренных законом возможностей правовой защиты.
Redressing them and the concomitant development gaps, and sustaining recovery after the withdrawal of the fiscal stimuli, require fairer, more balanced and sustainable patterns of development. Их ликвидация, а также сопутствующего разрыва в развитии и сохранение процесса восстановления по окончании срока действия налого-бюджетных стимулов требуют наличия более справедливых, сбалансированных и устойчивых моделей развития.
Больше примеров...
Устранить (примеров 16)
Ms. Argaña Mateu said that, while quotas were a mechanism for redressing a historic imbalance, the Electoral Code did not determine the place of women on lists of candidates. Г-жа Арганья Матеу ответила, что хотя введение квот является способом устранить исторический неравенство, место женщин в списках кандидатов Избирательным кодексом не устанавливается.
In that regard, we believe that the Follow-up International Conference on Financing for Development in 2013 should consider, as a matter of priority, the institutional framework for Financing for Development with a view to redressing the current shortcomings. В этой связи мы считаем, что на Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году следует рассмотреть в порядке приоритета институциональные рамки финансирования развития с целью устранить имеющиеся недостатки.
Redressing the existing imbalance, as regards the opportunities that life offers, without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, невозможно устранить существующие диспропорции в отношении тех возможностей, которые предлагает жизнь, без признания в полном объеме права на образование.
By strengthening the Geneva Office, UNIDO was redressing the weaknesses of the past. Укрепляя свое Отделение в Женеве, ЮНИДО пытается устранить таким образом те недостатки, которые имели место в прошлом.
Only by redressing the historical legacies and imbalances of racism and discrimination and by constructing tolerant and inclusive societies can the root causes of racism and intolerance in sports be addressed. Только обратившись к коренным причинам расизма и нетерпимости в спорте, создавая толерантные общества на базе социальной интеграции, можно устранить историческую несправедливость и диспропорции, лежащие в основе расизма и дискриминации.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 7)
Prevention by the culprit of harmful consequences of the offence or voluntary redressing or mitigating of damage caused; предупреждение виновным вредных последствий правонарушения или добровольное возмещение или заглаживание причиненного вреда;
In that regard, several delegations agreed with the view of the Special Rapporteur that the person most in command or control of the activity should bear the primary duty for redressing any harm caused. В этой связи несколько делегаций согласились с мнением Специального докладчика о том, что лицо, которое обладало наибольшим контролем над деятельностью, должно нести главную ответственность за возмещение любого причиненного вреда.
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. Возмещение восстанавливает справедливость путем устранения или исправления последствий противоправных деяний, а также путем недопущения и предотвращения нарушений.
Reparation for human rights violations has the purpose of relieving the suffering of and affording justice to victims by removing or redressing to the extent possible the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. З. Возмещение в связи с нарушениями прав человека имеет целью облегчение страданий и отправление правосудия в интересах жертв на основе устранения или компенсации, в максимально возможной степени, последствий противоправных деяний и на основе предотвращения и сдерживания нарушений.
It further calls upon the State party to establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of law enforcement and of programmes aimed at preventing and redressing violence against women. Комитет далее призывает государство-участника создать механизм наблюдения и оценки для регулярной оценки результативности и эффективности правоприменительных мер и программ, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и возмещение причиненного вреда.
Больше примеров...
Исправить (примеров 12)
The main challenges remain addressing past abuses and redressing present-day violations while developing national capacity to promote and protect human rights. Основные проблемы по-прежнему заключаются в том, чтобы преодолеть последствия прошлых злоупотреблений и исправить нарушения, происходящие в настоящее время, и в то же время создать национальный потенциал для поощрения и защиты прав человека.
This situation requires redressing by the United Nations. Организация Объединенных Наций должна исправить такую ситуацию.
He called for a multilateral approach to macroeconomic policy coordination that would considerably increase the chances of redressing those imbalances without harming economic performance in developing countries. Оратор призвал к многосторонней координации макроэкономической политики, которая заметно повысит шансы исправить эти диспропорции без ущерба для экономического роста в развивающихся странах.
Redressing the existing imbalance in life chances without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, без полного признания права на образование невозможно исправить существующие несоответствия жизненных шансов. Кроме того, в ряде стран неграмотные люди лишены возможности работать в представительных политических органах.
The Pashtun contingent represented a majority in the Loya Jirga and was particularly intent on redressing some of the perceived political disenfranchisement of the past two years. Пуштунский контингент представляет большинство в Лойя джирге, и он особенно стремился к тому, чтобы исправить положение, при котором имело место политическое лишение избирательных прав за последние два года.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 8)
While the international community may stand ready to assist a new South Africa, redressing the country's socio-economic imbalances will ultimately depend largely on a growing economy. Хотя международное сообщество, возможно, готово оказать помощь новой Южной Африке, в конечном счете преодоление социально-экономических дисбалансов будет зависеть главным образом от роста экономики.
Sri Lanka noted that redressing the apartheid legacy, and achieving human development and the realization of all human rights remain major challenges in South Africa. Шри-Ланка отметила, что преодоление наследия апартеида, развитие человеческого потенциала и осуществление всех прав человека остаются крупными задачами в Южной Африке.
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Redressing the legacies of abuse means primarily giving force to those human rights norms that were systematically or grossly violated. Преодоление наследия таких нарушений означает, в первую очередь, придание силы тем нормам в области прав человека, которые систематически или грубо нарушались.
The Secretary-General should make redressing North-South imbalances a priority in enhancing United Nations - civil society relations. Генеральному секретарю следует сделать преодоление дисбаланса в отношениях между Севером и Югом приоритетом в повышении уровня отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Больше примеров...