Английский - русский
Перевод слова Redressing

Перевод redressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устранение (примеров 47)
Our agenda - containing conflicts, redressing inequalities, combating poverty - is crucial. Наша повестка дня - сдерживание конфликтов, устранение неравенства, борьба с нищетой - имеет крайне важное значение.
Historically, international organizations have neglected water and sanitation, although WHO and OHCHR are both taking important strides towards redressing this imbalance. Исторически международные организации проявляли пренебрежительное отношение к проблемам водоснабжения и санитарии, хотя ВОЗ и УВКПЧ предпринимают важные шаги, направленные на устранение этой несбалансированности.
Redressing the inequitable distribution of food and lack of nutrition for women and girls as women are predominant in raising families устранение несправедливого распределения продуктов питания и обеспечение полноценного питания для женщин и девочек, поскольку женщины играют доминирующую роль в жизни семей
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Successful ongoing policies aimed at redressing social, economic or educational imbalances included the national health insurance policy, reproductive health policy, adolescent reproductive health policy, educational reform policy and information and communication technologies policy for accelerated socio-economic development. Действующие эффективные стратегии, направленные на устранение дисбаланса в социальной, экономической или образовательной сферах, включены в национальную политику медицинского страхования, репродуктивного здоровья, репродуктивного здоровья подростков, реформы образования, а также информационных и коммуникационных технологий, направленную на ускорение социально-экономического развития.
Больше примеров...
Исправление (примеров 24)
Moreover, it must invest a large measure of its resources in redressing the social and economic imbalances that divide South African society. Кроме того, она должна инвестировать значительную часть своих ресурсов в исправление тех социально-экономических дисбалансов, которые разделяют южноафриканское общество.
The operational activities of the United Nations system must be directed towards redressing imbalances in growth, terms of trade, debt and access to markets. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций должна быть направлена на исправление диспропорций в росте, условиях торговли, задолженности и доступе на рынки.
Article 23 also permits implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalances in Namibian society and achieving a balanced structuring of the public service, the police force, the defence force and the prison service. Статья 23 также позволяет осуществлять меры и программы, направленные на исправление социального, экономического или образовательного дисбаланса в намибийском обществе и на обеспечение сбалансированной реструктуризации государственной службы, полиции, сил обороны и пенитенциарной службы.
A. Redressing global asymmetries А. Исправление глобальных диспропорций
Redressing economic and institutional imbalances Исправление экономических и институциональных диспропорций
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 31)
Consequently, it remains difficult to identify "what works" in preventing and redressing such violence. Поэтому до сих пор трудно определить, какие подходы действительно эффективны в плане предупреждения и ликвидации такого насилия.
Social and economic distress have further complicated redressing gender inequality and improving reproductive health and rights, which are at the centre of the ICPD agenda. Бедственное социально-экономическое положение еще более усложнило задачи по ликвидации гендерного неравенства и улучшению ситуации в области репродуктивных прав и здоровья, которые занимают центральное место в повестке дня МКНР.
All public sector employees were appraised of the contents of the report and were exhorted to accord priority to redressing any inequalities and to promoting equal opportunities policies and practices in their employments. Все служащие государственного сектора были ознакомлены с содержанием доклада и призваны уделять первоочередное внимание ликвидации любого неравенства и поощрять политику и практику равных возможностей в своей работе.
While some positive developments have been taking place in New Caledonia in relation to the continued implementation of the Matignon Accords, I believe that there is still a need to accelerate the process of redressing social and economic imbalances in the territory. В то время в Новой Каледонии произошли некоторые позитивные события в плане продолжения осуществления Матиньонских соглашений, я полагаю, что по-прежнему есть необходимость в ускорении процесса ликвидации социальных и экономических дисбалансов на территории.
While horizontal proliferation remains a cause of concern and therefore of constant vigilance, the prevention, yes the redressing, of what has come to be known as vertical proliferation is on the right track. Горизонтальное распространение остается предметом озабоченности и, следовательно, объектом постоянного пристального внимания; вместе с тем мы находимся на верном пути в деле предотвращения, более того, ликвидации того явления, которое известно как вертикальное распространение.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 22)
NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. НЕПАД обеспечивает рамки - а также возможности - для восстановления равновесия и радикального отхода от политики забвения, которая проводилась в течение прошлых десятилетий.
On the economic and social front, the aim of redressing economic, as well as spatial and social, imbalances, in accordance with the Accord, remained a top priority for the Government. Что касается вопросов экономического и социального развития, задачи восстановления экономического баланса, а также пространственного и социального баланса, как это предусмотрено Нумейским соглашением, остается главной приоритетной задачей правительства.
Since 2001, the constitutional complaint has become an effective tool for redressing the law at the national level and eliminates the submission of complaints directly to the European Court of Human Rights (ECHR). С 2001 года возбуждение конституционной жалобы стало эффективным инструментом восстановления правосудия на национальном уровне, отменяющим прямое представление жалоб в Европейский суд по правам человека (далее в тексте - "ЕСПЧ").
Access to an effective legal remedy and compensation by a court is an important aspect of redressing the human rights violations endured by victims. Доступ к эффективному средству правовой защиты и получению компенсации в судебном порядке представляет собой важный аспект восстановления нарушенных прав человека потерпевших.
Meanwhile, Ethiopia accuses Eritrea of stringing out negotiations to avoid redressing its offensive of May 1998; Eritrea accuses Ethiopia of actively holding to the option of resuming the conflict while negotiations continue. Тем временем Эфиопия обвиняет Эритрею в затягивании переговоров, с тем чтобы не допустить восстановления положения, существовавшего до ее наступления в мае 1998 года, а Эритрея обвиняет Эфиопию в том, что она активно проводит линию на возобновление конфликта, пока переговоры продолжаются.
Больше примеров...
Устранить (примеров 16)
Such an arrangement would also go some way towards redressing the historic abuse to which Africa has been subjected. Подобное решение также в некотором роде позволило бы устранить исторические злоупотребления, которым подвергалась Африка.
Redressing the existing imbalance, as regards the opportunities that life offers, without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, невозможно устранить существующие диспропорции в отношении тех возможностей, которые предлагает жизнь, без признания в полном объеме права на образование.
He particularly stressed the importance of teaching the history and civilizations of Africa in redressing the biased discourses on people of African descent. Он особо подчеркнул важность преподавания истории Африки и африканских цивилизаций для того, чтобы устранить предвзятость при обсуждении вопросов, касающихся лиц африканского происхождения.
By strengthening the Geneva Office, UNIDO was redressing the weaknesses of the past. Укрепляя свое Отделение в Женеве, ЮНИДО пытается устранить таким образом те недостатки, которые имели место в прошлом.
Only by redressing the historical legacies and imbalances of racism and discrimination and by constructing tolerant and inclusive societies can the root causes of racism and intolerance in sports be addressed. Только обратившись к коренным причинам расизма и нетерпимости в спорте, создавая толерантные общества на базе социальной интеграции, можно устранить историческую несправедливость и диспропорции, лежащие в основе расизма и дискриминации.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 7)
It was recognized that the person most in command and control of the activity would bear primary liability for redressing any harm caused. Было признано, что первичную ответственность за возмещение любого причиненного вреда должно нести лицо, обладавшее наибольшим контролем над деятельностью.
Prevention by the culprit of harmful consequences of the offence or voluntary redressing or mitigating of damage caused; предупреждение виновным вредных последствий правонарушения или добровольное возмещение или заглаживание причиненного вреда;
In that regard, several delegations agreed with the view of the Special Rapporteur that the person most in command or control of the activity should bear the primary duty for redressing any harm caused. В этой связи несколько делегаций согласились с мнением Специального докладчика о том, что лицо, которое обладало наибольшим контролем над деятельностью, должно нести главную ответственность за возмещение любого причиненного вреда.
Reparation for human rights violations has the purpose of relieving the suffering of and affording justice to victims by removing or redressing to the extent possible the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. З. Возмещение в связи с нарушениями прав человека имеет целью облегчение страданий и отправление правосудия в интересах жертв на основе устранения или компенсации, в максимально возможной степени, последствий противоправных деяний и на основе предотвращения и сдерживания нарушений.
It further calls upon the State party to establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of law enforcement and of programmes aimed at preventing and redressing violence against women. Комитет далее призывает государство-участника создать механизм наблюдения и оценки для регулярной оценки результативности и эффективности правоприменительных мер и программ, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и возмещение причиненного вреда.
Больше примеров...
Исправить (примеров 12)
As he failed to exercise his right to appeal, he prevented the State from the opportunity of fully inquiring and redressing any alleged violations. Поскольку он не воспользовался своим правом на апелляцию, он лишил государство возможности провести всестороннее расследование и исправить предполагаемые нарушения.
This situation requires redressing by the United Nations. Организация Объединенных Наций должна исправить такую ситуацию.
He called for a multilateral approach to macroeconomic policy coordination that would considerably increase the chances of redressing those imbalances without harming economic performance in developing countries. Оратор призвал к многосторонней координации макроэкономической политики, которая заметно повысит шансы исправить эти диспропорции без ущерба для экономического роста в развивающихся странах.
The Government of Liberia calls on the Security Council to impartially assume its responsibility under the Charter by expeditiously redressing what is considered to be an injustice to Liberia by lifting its 1992 arms embargo, imposed on the country for the reasons already mentioned. Правительство Либерии призывает Совет Безопасности беспристрастно выполнить свою ответственность по Уставу и безотлагательно исправить то, что является несправедливостью по отношению к Либерии, путем отмены эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашей страны в 1992 году по вышеупомянутым причинам.
The Pashtun contingent represented a majority in the Loya Jirga and was particularly intent on redressing some of the perceived political disenfranchisement of the past two years. Пуштунский контингент представляет большинство в Лойя джирге, и он особенно стремился к тому, чтобы исправить положение, при котором имело место политическое лишение избирательных прав за последние два года.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 8)
We recognize that information constitutes the greatest weapon in the whole enterprise of redressing the negative impact of armed conflict on children. Мы признаем, что информация является самым эффективным инструментом в рамках всех усилий, направленных на преодоление негативных последствий вооруженных конфликтов для детей.
While the international community may stand ready to assist a new South Africa, redressing the country's socio-economic imbalances will ultimately depend largely on a growing economy. Хотя международное сообщество, возможно, готово оказать помощь новой Южной Африке, в конечном счете преодоление социально-экономических дисбалансов будет зависеть главным образом от роста экономики.
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Redressing the legacies of abuse means primarily giving force to those human rights norms that were systematically or grossly violated. Преодоление наследия таких нарушений означает, в первую очередь, придание силы тем нормам в области прав человека, которые систематически или грубо нарушались.
The Secretary-General should make redressing North-South imbalances a priority in enhancing United Nations - civil society relations. Генеральному секретарю следует сделать преодоление дисбаланса в отношениях между Севером и Югом приоритетом в повышении уровня отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Больше примеров...