Английский - русский
Перевод слова Redressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Redressing - Ликвидации"

Примеры: Redressing - Ликвидации
Consequently, it remains difficult to identify "what works" in preventing and redressing such violence. Поэтому до сих пор трудно определить, какие подходы действительно эффективны в плане предупреждения и ликвидации такого насилия.
Social and economic distress have further complicated redressing gender inequality and improving reproductive health and rights, which are at the centre of the ICPD agenda. Бедственное социально-экономическое положение еще более усложнило задачи по ликвидации гендерного неравенства и улучшению ситуации в области репродуктивных прав и здоровья, которые занимают центральное место в повестке дня МКНР.
International organizations have traditionally given little focus to mental health, although WHO and PAHO are both making important strides towards redressing this imbalance. Традиционно, международные организации уделяют мало внимания психическому здоровью, хотя ВОЗ И ПАОЗ предприняли важные шаги с целью ликвидации этой диспропорции.
They stressed the urgency of redressing the imbalances in skills inherited from apartheid in the context of a viable non-racial democracy and called on all Governments and donor agencies to support the initiative. Они подчеркнули настоятельную необходимость ликвидации унаследованного от апартеида неравенства в уровнях квалификации трудящихся в условиях жизнеспособного нерасового и демократического общества и призвали все правительства и учреждения-доноры поддержать эту инициативу.
Governments of sending and receiving countries should cooperate in redressing the root causes of international migration, such as poverty and inequality, unemployment, war and environmental degradation. Правительства стран происхождения мигрантов и принимающих стран должны сотрудничать между собой в ликвидации первопричин международной миграции, таких, как нищета и неравенство, безработица, войны и экологическая деградация.
All public sector employees were appraised of the contents of the report and were exhorted to accord priority to redressing any inequalities and to promoting equal opportunities policies and practices in their employments. Все служащие государственного сектора были ознакомлены с содержанием доклада и призваны уделять первоочередное внимание ликвидации любого неравенства и поощрять политику и практику равных возможностей в своей работе.
Furthermore, enhancing the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water and the production sectors, especially agriculture, would also contribute to redressing land degradation and desertification symptoms. Кроме того, повышение эффективности и устойчивости производства и потребления в водохозяйственном и производственном секторах, особенно в сельском хозяйстве, также способствовало бы ликвидации симптомов деградации земли и опустынивания.
Appropriate mechanisms had to be established to regularly and systematically analyse data for the purpose of detecting racial disparities, and in turn redressing such disparities and providing accountability. Должны быть созданы надлежащие механизмы для регулярного и систематического анализа данных с целью выявления расового неравенства и, соответственно, ликвидации подобного неравенства и предоставления отчетности.
∙ Women shall have the right to affirmative action for the purpose of redressing the imbalance created by history and traditional customs; ∙ женщины обладают правом, предусматривающим принятие антидискриминационных мер в целях ликвидации неравенства, возникшего в ходе исторического развития, и формирования традиций и обычаев;
While some positive developments have been taking place in New Caledonia in relation to the continued implementation of the Matignon Accords, I believe that there is still a need to accelerate the process of redressing social and economic imbalances in the territory. В то время в Новой Каледонии произошли некоторые позитивные события в плане продолжения осуществления Матиньонских соглашений, я полагаю, что по-прежнему есть необходимость в ускорении процесса ликвидации социальных и экономических дисбалансов на территории.
Furthermore, my delegation is convinced that a fair distribution of infrastructure and an even pattern of development are critical elements that could reduce the necessity to resort to war as a means of redressing perceived injustices and marginalization. Кроме того, моя делегация убеждена, что справедливое распределение инфраструктуры и равномерное развитие являются критически важными компонентами, которые могли бы уменьшить необходимость прибегать к войне как средству ликвидации существующей несправедливости и маргинализации.
Ms. Shin inquired whether the Government intended to adopt a quota system for the awarding of fellowships and scholarships with a view to redressing the disparity between male and female students at the tertiary educational level. Г-жа Шин интересуется, намерено ли правительство утвердить системы квот для выдачи стипендий в целях ликвидации неравенства между студентами и студентками в области высшего образования.
We also commend the Conference for having agreed on NEPAD as a framework within which amongst other, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and call for the formulation of similar programmes of reparations to descendants of slaves in the African Diaspora. Мы также выражаем признательность Конференции за достижение согласия о том, что НЕПАД является рамками, в которых, среди прочего, может рассматриваться вопрос о мерах по исправлению положения для ликвидации последствий этих видов практики, и призываем разработать аналогичные программы компенсации потомкам рабов в африканской диаспоре.
The State started revitalizing its institutions and agencies and embarked on enforcing the law and redressing the consequences of the war at the national, economic, social, educational and environmental levels. Государство приступило к оживлению своих институтов и учреждений, а также к неукоснительному обеспечению законности и к ликвидации последствий войны на национальном и социально-экономическом уровнях, а также в области образования и экологии.
Ultimately, it is only by redressing and removing underlying causes of violence and insecurity, which stem from failures of governance and public administration to provide overall protection to citizens from fear and want, that stability and security can be obtained. В конечном счете стабильность и безопасность можно обеспечить только путем ликвидации и устранения коренных причин насилия и отсутствия безопасности, которые являются результатом неспособности системы правления и государственного управления обеспечить общую защиту граждан от страха и нужды.
Market-driven development strategies that ignore the unpaid economy of care or social reproduction, and political resistance to women's human rights, have serious implications for the promotion of social equity and, in particular, for redressing inequalities between women and men. Основанные на законах рынка стратегии развития, в которых не учитываются неоплачиваемая работа по уходу или социальному воспроизводству и существует политическое противодействие обеспечению прав человека женщин, имеют серьезные последствия для поощрения социального равенства и, в частности, для ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами.
Collaboration and coordination between all stakeholders, including Governments, NGOs and civil society organizations are vital for an effective approach to redressing such violence Сотрудничество между всеми участниками процесса, включая правительства, НПО и организации гражданского общества, как и координация их усилий, имеют ключевое значение для обеспечения эффективного подхода к ликвидации насилия в отношении женщин.
Those reforms, however, depend on redressing the critical funding shortage due to competing fiscal priorities facing the Afghan Transitional Administration and the low level of donor support for the reform of the correctional system. Однако эти реформы зависят от ликвидации критической нехватки финансовых средств, возникшей вследствие конкурирующих финансовых приоритетов Переходной администрации Афганистана и низкого уровня поддержки донорами реформы системы исправительных учреждений.
Since the last report, the Government has enacted the Affirmative Action (Employment) Act, 1998 with the specific purpose of redressing discrimination and to advance the disadvantaged in employment in the public and private sectors. После представления последнего доклада правительство в 1998 году приняло Закон о позитивных действиях (в области занятости) с конкретной целью ликвидации дискриминации и продвижения лиц, ранее подвергавшихся дискриминации при найме на работу в государственном и частном секторах.
In spite of the compelling case for redressing inequality, economic and non-economic inequalities have actually increased in many parts of the world, and many forms of inequality have become more profound and complex in recent decades. Несмотря на убедительные аргументы в пользу ликвидации неравенства, во многих регионах мира на деле наблюдается усиление неравенства в экономической и неэкономической областях, причем в последние десятилетия проявления неравенства становятся все более глубокими сложными.
Policies for ensuring equal pay for the same work within job-cells have a rather limited potential for redressing the gender wage gap in industrialized countries. Политика обеспечения равной оплаты за одинаковый труд в рамках профессиональных категорий характеризуется относительной ограниченностью с точки зрения ликвидации различия в оплате труда мужчин и женщин в промышленно развитых странах.
She was pleased to note that, at the mid-term review of the Almaty Programme of Action, States had unanimously adopted new modalities of international cooperation for ensuring stable economic growth and redressing trade imbalances for landlocked developing countries. Она с удовлетворением отмечает, что при проведении среднесрочного обзора Алматинской программы действий государства единодушно утвердили новые механизмы международного сотрудничества в целях обеспечения стабильного экономического роста и ликвидации диспропорций в торговле, от которых страдают развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation had supported the draft resolution, which went some way towards redressing the structural imbalance inherent in earlier General Assembly decisions. Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация поддержала проект резолюции, представляющий собой попытку частично решить задачу ликвидации структурного дисбаланса, возникшего в результате принятия предыдущих решений Генеральной Ассамблеи.
He also suggested two additional themes for workshops: on modalities for redressing the effects of the historical process of land dispossession suffered by indigenous peoples; and the implementation/observance of indigenous treaty rights. Он также предложил две дополнительные темы для семинаров: "Условия ликвидации последствий исторического процесса обезземеливания коренных народов" и "Осуществление/соблюдение договорных прав коренных народов".
Further progress had since been made in redressing the digital divide between the Secretariat and agencies. С того момента в деле ликвидации цифрового разрыва между Секретариатом и учреждениями был достигнут дальнейший прогресс.