The Department should be commended for having completed its reform and redirection under the leadership of the dynamic Under-Secretary-General at its helm. |
Департамент заслуживает высокой оценки за то, что ему удалось завершить свое реформирование и переориентировать свою работу под динамичным руководством заместителя Генерального секретаря. |
Moreover, in many countries prevention efforts have not been accorded the priority they deserve, suggesting that a redirection of efforts and resources is still necessary. |
Кроме того, во многих странах профилактические усилия не занимают того места, какого они заслуживают, наталкивая на мысль о том, что по-прежнему необходимо переориентировать усилия и ресурсы. |
These exercises examine the achievements, shortcomings and constraints of activities and identify areas of improvement or redirection in the programme. |
В рамках этих оценок изучаются достижения, недостатки и трудности при осуществлении мероприятий и выявляются участки, на которых деятельность в рамках программы следует улучшить или переориентировать. |
That would allow a major reorientation of UNPOL's approach and a redirection of resources to focus seriously and systematically on capacity-building within the Timor-Leste police service. |
Это позволило бы серьезно переориентировать подход полиции Организации Объединенных Наций и перенаправить ресурсы на проведение серьезной и систематической работы по наращиванию потенциала в рамках полицейской службы Тимора-Лешти. |
During its consideration of the previous report, the Advisory Committee was informed that the redirection of those voluntary contributions had been governed by agreements with the donors and their decision to have the funds redirected to ensure that the work of the Extraordinary Chambers was not disrupted. |
В ходе рассмотрения предыдущего доклада Консультативный комитет был информирован о том, что переориентация указанных добровольных взносов регулируется соглашениями с донорами и их решением, разрешающим переориентировать средства, чтобы избежать сбоев в работе чрезвычайных палат. |
If levels were increased in combination with stronger economic reforms in such countries, the result would be sustainability in growth, poverty reduction, macroeconomic stability and the eventual redirection of such assistance to humanitarian emergencies. |
Увеличение объема ОПР и укрепление экономических реформ в этих странах позволит добиться устойчивого роста, уменьшить масштабы нищеты, укрепить экономическую стабильность и, в конечном счете, переориентировать ОПР на ситуации, которые носят характер гуманитарного кризиса. |