To bridge this gulf, the international community must now redirect its energies from the normative task of elaborating standards to the enforcement mission of ensuring their application on the ground. |
Для преодоления этой пропасти международное сообщество в настоящее время должно переориентировать свои усилия с выполнения нормотворческих задач, связанных с разработкой стандартов, на такие задачи, как обеспечение их применения на местах. |
In considering the theme of the green economy, we must explore carefully how we can redirect the current international trading system to properly reflect the needs of small island economies. |
При рассмотрении проблематики «зеленой» экономики нужно внимательно изучить вопрос о том, каким образом переориентировать существующую систему международной торговли на потребности малых островных стран. |
The increased demand for this information, spelled out by information needs of users during the crisis, may stimulate and redirect statistical budgets into that direction to improve data availability for the analysis of these questions. |
Рост спроса на эту информацию, связанный с особыми потребностями пользователей во время кризиса, может стимулировать и переориентировать статистические бюджеты в этом направлении в интересах повышения доступности данных для анализа этих вопросов. |
Such regulatory conflicts create a serious burden for third-country exporters, who, unable to adapt quickly to the differing requirements of regulatory bodies, are forced simply to redirect their shipments to other markets. |
Такие регулятивные несостыковки создают серьезные обременения для экспортеров из третьих стран, которые, не имея возможностей по быстрой адаптации своих действий под различные требования регулятивных органов, вынуждены просто переориентировать свои поставки на другие рынки. |
The Secretariat rapidly sought guidance from the principal donors group and, on the basis of that guidance, sought the agreement of the Governments of Sweden and Norway to redirect their pledges from the international component to the national component, as a reimbursable loan. |
Секретариат оперативно запросил указания от группы основных доноров и на основании этих указаний заручился согласием правительств Швеции и Норвегии переориентировать их объявленные взносы с международного на национальный компонент в качестве подлежащего возмещению займа. |
Following an approach by the Secretariat to the Governments of Norway and Sweden to redirect their pledges from the international component to the national component, a reimbursable loan of $2.1 million was put in place early in 2013 (ibid., para. 32). |
После того, как Секретариат предложил правительствам Норвегии и Швеции переориентировать их объявленные взносы с международного на национальный компонент, в начале 2013 года была предоставлена подлежащая возмещению субсидия в размере 2,1 млн. долл. США (там же, пункт 32). |
This precipitated, for these countries, a review of e-government strategies so as to redirect emphasis towards a whole-of-government, joined-up and connected approach that takes due account of the cultural, organizational and political re-engineering of government and governance processes. |
В результате этого в этих странах был организован обзор стратегий электронного управления, с тем чтобы переориентировать работу на основе общесистемного, согласованного и взаимосвязанного подхода с должным учетом культурной, организационной и политической перестройки процессов управления и работы правительства. |
In our view, the Review Conference should remain a genuine forum for gaining insight based on experiences and lessons, and should redirect and reorient the global process on small arms and light weapons. |
По нашему мнению, конференция для обзора прогресса должна оставаться подлинным форумом, целью которого является осознание проблемы на основе имеющегося опыта и извлеченных уроков, и должна переориентировать и скорректировать глобальный процесс, касающийся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Wenaweser: Among the many commendable initiatives taken by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, his effort to redirect the United Nations from a culture of reaction to a culture of prevention is one of the most significant. |
Г-н Венавезер: Среди многих достойных инициатив, выдвинутых Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном, одной из наиболее значительных являются его усилия, направленные на то, чтобы переориентировать Организацию Объединенных Наций с культуры реагирования на культуру предотвращения. |
Following these consultations, all country offices prepared work plans so as to redirect and refocus their activities, within the framework of the UNICEF country programme and the national programme of action, to support national efforts to achieve these goals. |
По итогам этих консультаций все страновые отделения подготовили планы работы, с тем чтобы переориентировать и перенацелить свою деятельность, осуществляемую в рамках страновой программы ЮНИСЕФ и национальных программ действий в интересах оказания содействия усилиям на национальном уровне, направленным на достижение этих целей. |
It also requested the Executive Secretary to redirect the activities so far devoted to the periodic holding of the Regional Conference on Poverty in Latin America and the Caribbean towards preparatory and follow-up activities for the Social Summit. |
Комиссия также просила Исполнительного секретаря переориентировать мероприятия, до сих пор направленные на периодическое проведение Региональной конференции по проблемам нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне, на цели подготовки и последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
We also recognize that the global reduction of military expenditures could enable the world to redirect its resources to development and to meet the challenge of reversing the environmental degradation of our planet on the eve of the twenty-first century. |
Мы также признаем, что глобальное сокращение военных расходов могло бы позволить миру переориентировать свои ресурсы на цели развития и остановить на пороге двадцать первого века процесс ухудшения окружающей среды на нашей планете. |
There is a need to redirect the objectives of policies and programmes of structural adjustment towards social development, in particular the elimination of poverty, the creation of productive jobs and the strengthening of social integration. |
Необходимо переориентировать политику и программы структурной перестройки на решение задач в сфере социального развития, в частности, ликвидации нищеты, создания продуктивной занятости и укрепления процесса социальной интеграции. |
It is reassuring to note that the humanitarian assistance community has started to redirect its efforts to the challenging task of supporting the efforts of the Liberian Government in the rehabilitation and reconstruction of the economic, social and institutional coping mechanisms of the Liberian people. |
Вместе с тем внушает надежду то обстоятельство, что сообщество гуманитарных организаций начало переориентировать свою работу на решение сложной задачи поддержки усилий правительства Либерии по восстановлению и реконструкции механизмов преодоления экономических, социальных и организационных проблем либерийского народа. |
In the light of the secretariat's report and the conclusions of the Africa Commission Report and others, the development partners should redirect their technical assistance programmes to help Africa fight effectively against poverty in order to attain the MDGs. |
В свете доклада секретариата и выводов, содержащихся в докладе Комиссии по Африке и других докладах, партнеры по процессу развития должны переориентировать свои программы технической помощи для того, чтобы помочь Африке эффективно бороться с нищетой в интересах достижения ЦРДТ. |
In our view, there is therefore a need to redirect the overall economic system towards putting sustainable human development at the centre if we are to implement commitment 3, made at the Summit, to promote |
Поэтому мы считаем необходимым переориентировать общую экономическую систему на то, чтобы обратить главное внимание устойчивому развитию человека для выполнения обязательства З, принятого на Встрече на высшем уровне, с тем чтобы содействовать: |
(c) Consider and redirect its work in relation to the Johannesburg Plan of Implementation, including the links between forests and other sectors, as well as invite newly established relevant partnerships to contribute to the work of the United Nations Forum on Forests; |
с) проанализировать и переориентировать свою работу по осуществлению Йоханнесбургского плана выполнения решений, включая связи между лесным и другими секторами, а также предложить недавно сформировавшимся соответствующим партнерствам вносить свой вклад в работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам; |
Redirect the efforts of United Nations agencies and CIS national experts from lobbying for the establishment of inclusive schools, which is a way of assessing education, to lobbying for a complex approach to the educational rights of special needs children under existing conditions. |
Переориентировать усилия учреждений Организации Объединенных Наций и национальных экспертов из стран СНГ с лоббирования идеи создания инклюзивной школы, которая является одним из способов получения образования, на пропаганду комплексного подхода к реализации прав на образование детей с особыми потребностями в нынешних условиях. |
Work to increase the capacity of current, income-generating practises and, if necessary, redirect activities for positive outcomes. |
Целесообразно принимать меры по укреплению потенциала в рамках имеющихся видов деятельности, приносящих доход, и при необходимости, переориентировать их для получения положительных результатов. |
Most of our countries have been forced to redirect their priorities to humanitarian emergencies in response to unforeseen situations, including those occasioned by the global economic and financial crises. |
Большинство наших стран вынуждено было переориентировать свои планы на урегулирование чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера в результате возникшего глобального финансово-экономического кризиса. |
As the main implementers of Operation Lifeline Sudan programmes, many NGOs were able to quickly redirect their programmes to areas of acute need. |
Являясь основными участниками процесса осуществления программ операции "Мост жизни для Судана", многие НПО смогли быстро переориентировать свои программы на наиболее нуждающиеся области. |
This approach is not only inhumane, but also economically untenable: leaders in these countries should be encouraged to redirect scarce law enforcement, court, and prison resources towards more pressing causes. |
Подобный подход не только не гуманен, но также экономически необоснован: лидеры в этих странах должны переориентировать немногочисленные правоприменительные органы, судебные и тюремные ресурсы на более неотложные проблемы. |
In Brasilia, donors also reiterated their support for the extension of the Framework through December 2007, and made a commitment to redirect its focus to bring it in line with President Préval's priority to address short-term emergency needs and to support the Programme d'apaisement social. |
В Бразилиа доноры также подтвердили, что они одобряют продление срока действия Временных рамок по декабрь 2007 года включительно, и взяли обязательство переориентировать свои усилия на решение приоритетной задачи, поставленной президентом Превалем, - удовлетворение краткосрочных потребностей в чрезвычайной помощи - и поддержать Программу социального примирения. |
The Tropical Forest Action Plan (PAFT): initiated under the auspices of FAO, it constitutes an overall strategic framework intended to redirect, intensify and harmonize traditional forestry policies and practices in order to lay the foundations for sustainable socio-economic development. |
план действий по тропическим лесам (ПДТЛ): этот план был составлен под эгидой ФАО и является той общестратегической основой, которая позволяет переориентировать, интенсифицировать и согласовывать политику и традиционную практику в области лесного хозяйства с целью создания надежной базы для социально-экономического развития. |
In the light of the outcome of the World Summit, the Committee on Environmental Policy should most likely redirect and readapt its future strategic role in a way described in the "intermediate" option 3 set out in document CEP/2002/2. |
а) учитывая результаты Всемирной встречи, Комитету по экологической политике следует, скорее всего, переориентировать и реадаптировать свою будущую стратегическую роль таким образом, как об этом идет речь в "промежуточном" варианте З, изложенном в документе СЕР/2002/2. |