However, creating more decent jobs in sustainable production will require policies to redirect investment, transfer technologies and establish measures to retrain workers. |
В то же время, создание новых достойных рабочих мест в устойчивом производстве потребует политики перенаправления инвестиций, передачи технологии и принятия мер по удержанию рабочей силы. |
condition is the file must have a Direct Link not redirect pages. |
Условие файл должен иметь прямую связь не перенаправления страниц. |
My Office has made strenuous efforts to redirect the flow of international aid to the Republika Srpska in order to revitalize the economy and prevent inevitable social tensions. |
Возглавляемое мною Управление предпринимало энергичные усилия для перенаправления потока международной помощи в Республику Сербскую в целях оживления экономики и предотвращения неизбежной социальной напряженности. |
The use of heavy weapons continued, while troop withdrawals, where seen, were assessed by UNSMIS to be tactics to redirect forces in preparation for or in response to confrontations elsewhere. |
Продолжалось использование тяжелых вооружений, а наблюдавшийся вывод войск осуществлялся, по оценкам МООННС, в тактических целях для перенаправления сил в рамках подготовки к столкновениям либо в порядке реагирования на них в других местах. |
In this case, the underlying behavior is not resolved: DNS queries continue to be redirected, while the ISP redirect page is replaced with a counterfeit DNS error page. |
В этом случае проблема корректного поведения не будет решена: DNS-запросы продолжат перенаправляться, а провайдерская страница перенаправления заменяться поддельными сообщениями об ошибке DNS. |
In a web browser, this behavior can be annoying or offensive as connections to this IP address display the ISP redirect page of the provider, sometimes with advertising, instead of a proper error message. |
В веб-браузере такое поведение может быть раздражающим или оскорбительным, когда соединения с этим IP-адресом отображают провайдерскую страницу перенаправления, иногда с рекламой, вместо надлежащего сообщения об ошибке. |
Fulfil obligations under Article 26 of the Charter of the United Nations by drastically cutting military spending to redirect the resources to meet human needs, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Выполнить обязательства по статье 26 Устава Организации Объединенных Наций посредством резкого сокращения военных расходов и перенаправления ресурсов на удовлетворение нужд людей, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It required that members spend Thanksgiving and Christmas with its Temple "family" rather than with blood relatives, the beginning of a process to wean members from families and redirect their lives toward a total commitment to the Temple's social and political goals. |
Требовалось, чтобы прихожане проводили День Благодарения и Рождество с «семьёй» Храма, а не с кровными родственниками, начался процесс отлучения членов от семей и перенаправления их жизни на полную приверженность социальной и политической жизни Храма. |
Error and truncation dispositions were not reviewed. Make sure this component is configured to redirect rows to error outputs, if you wish to further transform those rows. |
Стратегии обработки ошибок и усечений не пересматривались. Убедитесь, что компонент настроен для перенаправления строк в выходные данные ошибок, если необходимо дальнейшее преобразование этих строк. |
There is scope, we believe, to redirect some resources to address the adverse social implications of economic volatility in a number of vulnerable countries - indeed, it is good to note that some agencies have already made progress in this regard. |
По нашему мнению, есть возможность для перенаправления некоторых ресурсов на преодоление негативных социальных последствий экономической нестабильности в некоторых уязвимых странах - и более того, можно с удовлетворением отметить, что некоторые учреждения уже добились прогресса в этом отношении. |
While recognizing that international capital flows depend largely on decisions taken by private actors, the Ministers call upon developed countries to take measures to facilitate and redirect such flows to developing countries in a more predictable, stable and equitable manner. |
Признавая тот факт, что потоки международного капитала в значительной степени зависят от решений частных субъектов, министры призывают развитые страны принять меры содействия для перенаправления таких потоков в развивающиеся страны на более предсказуемой, стабильной и справедливой основе. |
Yet, it is also seen as an opportunity to ensure the reliability of ODA as an indicator of donor effort and to further incentivize and redirect ODA to where it is most needed and has the greatest impact. |
В то же время он рассматривается как возможность для обеспечения надежности показателя ОПР как меры донорских усилий и для дальнейшего стимулирования и перенаправления ОПР туда, где она наиболее востребована и где она может принести наибольшую отдачу. |
Although most links should be converted to use the new locations, you're welcome to add a redirect to another site so no links are broken. |
Также большинство ссылок должны быть сконвертированы для использования новых мест, вы вполне можете добавлять перенаправления на другой сайт, так что ссылки не будут испорчены. |
Select the recipient & addresses to redirect to: |
Выберите & адрес для перенаправления: |
If we can streamline the process of planning and allocating budgets, this will free up resources to redirect to substantive mandates of the Organization. |
Если мы сможем упорядочить процесс планирования и распределения бюджетных средств, то это высвободит ресурсы для перенаправления на выполнение более существенных мандатов Организации. |
There are no plans for how improved ways of working will be embedded across the Organization and the scale and cost of the retraining programme that will be required to redirect staff time into more value-added activities has not been established. |
Не имеется каких-либо планов с изложением путей внедрения усовершенствованных методов работы по всей Организации, а также не были определены масштабы и стоимость программы переподготовки, которую потребуется осуществить в целях перенаправления усилий персонала на более продуктивную деятельность. |
Apart from his political work, Glezos has invented a system to prevent floods, combat erosion and preserve underground water, that works by the constructions of a series of very small dams that redirect water to aquifers. |
Помимо своей политической деятельности Глезос разработал для городка Апиранфос, где он родился, систему для предотвращения наводнений, борьбы с эрозией и сохранения подземных вод, которая работает по конструкции как серия очень малых плотин для перенаправления потоков воды в водоносных горизонтах. |