I would like to recreate this kind of atmosphere. | Я хотел бы воссоздать подобную атмосферу. |
I think he's trying to recreate a love he lost. | Думаю, он пытается воссоздать утраченную любовь. |
Now that Putin's people have left their predecessors' neo-liberal ideas behind and feel disenchanted with the ex-KGB clique, the task is to recreate an omnipresent political party that controls the security services, the administration, business, and much else. | Теперь, когда люди Путина оставили позади неолиберальные идеи своих предшественников и разочаровались в клике бывшего КГБ, задача состоит в том, чтобы воссоздать вездесущую политическую партию, контролирующую службы безопасности, администрацию, бизнес и еще многое другое. |
In the process of the design creating for this site we were following this rule. We tried to recreate the refined classics of the hotel, which expresses comfort and calmness. | При создании дизайна сайта мы руководствовались этой фразой, чтобы воссоздать утонченную классику, которая дышит уютом и спокойствием. |
The buildings have been restored to their earlier condition, and visual and audio-visual displays recreate the dramatic events leading up to the police raid, and the raid itself. | Здания были восстановлены в их раннем состоянии, а экспозиция, аудио и видеоинформация помогает воссоздать драматические события, приведшие к полицейскому рейду, и сам рейд. |
I had to work 48 hours straight just to recreate it. | У меня ушло двое суток, чтобы восстановить их. |
We call on both sides to recreate the positive environment of mutual trust and to resume the peace talks. | Мы призываем обе стороны восстановить позитивную обстановку взаимного доверия и возобновить мирные переговоры. |
Now I could recreate it from what's left, but I'd need help. | Я могу восстановить ее из того, что осталось, но мне нужна помощь. |
Just remember that every time you add a package, either binary or source, you have to recreate the two files above and, if present, update the index file. | Просто помните, что каждый раз при добавлении в пакет, либо бинарный или источника, вы должны восстановить двумя файлами выше, и, если присутствует, обновление индексного файла. |
This backup may help to restore or recreate the old settings. | Это поможет вам в случае необходимости восстановить старые настройки. |
I was clear with your people that I would not recreate "The Lizzie." | Я была с вами честна, люди, что я не буду воссоздавать "Лиззи". |
(c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; | с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала; |
And we can actually recreate the archetypal forms of nature. | И воссоздавать архетипические формы природы. |
So why should we go and just recreate the same broken system as before? | Зачем нам воссоздавать ту же систему, что была раньше? |
There are no worlds to conquer, but worlds to recreate. | Миров, которые можно было бы завоевывать, больше нет; нам остается лишь воссоздавать уже существующие. |
Every cell on Ma'el's ship has the knowledge to recreate every other cell. | Каждая клетка хранит информацию для воссоздания другой клетки. |
The film footage inspired Bono to write lyrics about using film to recreate and preserve memory. | Эта кассета послужила вдохновением для лирического содержания песни - Боно написал текст об использовании видео для воссоздания и сохранения памяти о человеке. |
This gives Sō a new purpose to recreate Yui shown in the epilogue. | Это дает Со новую цель для воссоздания Юй, показанную в эпилоге. |
They also agreed to work to recreate the conditions of normal economic life and to support private sector recovery. | Они договорились также добиваться воссоздания условий для нормальной экономической жизни и оказывать содействие восстановлению частного сектора. |
The idea is as follows: an organism (or part of an organism) is sequenced in one place, the sequenced data is transmitted electronically to a second location, and the sequence data is then used to recreate the organism. | Идея заключается в следующем: организм (или часть организма) секвенируется в одном месте, данные секвенирования передаются в электронном виде в другое место, и затем эти данные используются для воссоздания организма. |
Three months of trying to recreate it has gotten me nowhere. | Я три месяца пытался повторить состав. |
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning. | Сейчас я хочу провести эксперимент и повторить то, что мы делали утром. |
The song was able to recreate the success of the last single in Germany and Austria and additionally entered the Top 30 in Switzerland. | Композиция смогла повторить успех их последнего сингла, войдя в чарты Германии и Австрии а также попав в Тор 30 в Швейцарии. |
Following the success of The Marvelous Land of Oz, Baum wrote a stage musical loosely based on the story; he hoped to recreate the smash hit of the 1902 musical stage adaption of The Wizard of Oz. | После успеха книги «Чудесная страна Оз» Баум написал мюзикл по мотивам её сюжета; он надеялся повторить успех мюзикла 1902 года Волшебник страны Оз. |
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning. | Сейчас я хочу провести эксперимент и повторить то, что мы делали утром. |
The Commission was informed of the most pressing needs for assistance in connection with Afghanistan's efforts to recreate a functioning criminal justice system. | Комиссия заслушала информацию о наиболее острых потребностях в помощи в связи с усилиями Афганистана по воссозданию работоспособной системы уголовного правосудия. |
However, if the parties directly involved do not demonstrate the genuine political will to recreate a scenario allowing the peace process to be resumed, the international community should make every effort to urge them back onto the road of dialogue. | Однако, если непосредственно вовлеченные стороны не проявят подлинной политической воли к воссозданию сценария, позволяющего возобновить мирный процесс, международное сообщество должно будет сделать все возможное для того, чтобы настоятельно призвать их вновь вернуться на путь диалога. |
That is why we believe that the developed countries should make every effort to support us and to avoid breakdowns in the process that will generate more frustration, more poverty and recreate the conditions for a revival of drug-trafficking. | Именно поэтому мы считаем, что развитым странам следует прилагать все усилия, для того чтобы поддержать нас и избежать провалов в этом процессе, которые могут привести к углублению отчаяния, нищеты и воссозданию условий для возрождения наркобизнеса. |
While the patent survives (No. 70,147), much of the actual process of grilling was not well documented, and there has been considerable research trying to recreate what happened and when. | Несмотря на то, что патент сохранился (Nº 70.147), большая часть фактического процесса вафелирования была плохо задокументирована, поэтому проводились существенные исследования по воссозданию того, что и когда делалось. |
States have subscribed to conventions for the protection of human rights, domestic human rights agencies have been established and there have been many other efforts made in good faith to recreate and create modern structures of orderly civil society. | Государства подписали конвенции о защите прав человека, создаются внутренние, занимающиеся правами человека учреждения и добросовестно прилагаются многие другие усилия по воссозданию старых и созданию современных структур здорового гражданского общества. |
An attacker could recreate the file before the symbolic link is created, forcing the display program to display different content. | Нападающий может заново создать файл перед созданием символической ссылки, заставляя программу вывода отображать различную информацию. |
You really think it's too difficult to recreate a cure? | Ты действительно думаешь, что слишком сложно заново создать лекарство? |
Important: We cannot shrink the size of a Disk Poll after definition; we must recreate the Protection Group, on other hand we can increase the current size without playing with the Protection Group. | Важно: Мы не можем уменьшить размер пула диска после определения; мы должны заново создать группу хранения, с другой стороны мы можем увеличить существующий размер, не касаясь группы хранения. |
Just as a pillow, a wig and a corncob pipe can be used to recreate my old girlfriend! | Точно так же, как из подушки, парика и початка кукурузы можно заново создать мою девушку! |
The project aims to recreate the atmosphere of the war using special effects. | Проект предполагает воссоздание при помощи спецэффектов атмосферы времен войны. |
Sustainable agriculture adopts interrelated soil, crop and livestock production practices to continuously recreate the resources used while reducing or discontinuing harmful external inputs. | Для устойчивого развития сельского хозяйства требуются взаимосвязанные методы возделывания почвы, производства сельскохозяйственных культур и животноводства, которые обеспечивают постоянное воссоздание используемых ресурсов при сокращении или полном отказе от вредных внешних производственных ресурсов. |
Modelling aims to recreate the main aspects of what occurs occasionally during an event (phenomenon) in nature or in the laboratory or even in society. | Моделирование направлено на воссоздание основных аспектов того, что происходит подчас во время какого-либо события (явления) в природе, в лаборатории или даже в обществе. |
Its aim is humanitarian and developmental: to recreate an environment in which people can live safely; in which economic and social well-being can occur free from the constraints imposed by landmines; and in which victims' needs are addressed. | Эта деятельность носит гуманитарный характер и направлена на развитие: воссоздание условий, в которых люди могут жить безопасно; в которых экономическому и социальному благосостоянию не мешают препятствия, создаваемые минной опасностью; и в которых удовлетворяются потребности жертв. |
He's designed his M.O. to recreate Dante's 9 circles of hell. | В основе почерка лежит воссоздание девяти кругов ада Данте. |
The UnSub may have been trying to recreate - the atmosphere of a holiday meal. | Субъект, наверное, пытался воспроизвести атмосферу праздничного обеда. |
Modern potters, with modern materials and tools, have attempted to recreate Korean greenware techniques. | Современные гончары с современными материалами и техникой пытаются воспроизвести технологию корейского селадона. |
One view is that of the linguist Noam Chomsky in what he calls the human language acquisition device-a mechanism which enables an individual to recreate correctly the rules and certain other characteristics of language used by speakers around the learner. | Одно из представлений - представление лингвиста Ноама Хомского в том, что он называет человеческим инструментом усвоения языка (en:language acquisition device) - механизм, позволяющий человеку правильно воспроизвести правила и ряд других характеристик языка, используемых носителями, окружающими изучающего язык. |
As a result, the Parties have sought to apply alternative base years than those contained in the treaty, or attempt to recreate historic data as a proxy to address these special circumstances of the Party. | В итоге в этих особых условиях Стороны пытаются использовать данные за иные базовые годы, отличающиеся от тех, которые зафиксированы в договоре, или пытаются воспроизвести приблизительные исторические данные. |
And then you'd do your best to recreate that with your own voice. | И вы изо всех сил пытаетесь воспроизвести его своим голосом. |