All parties must be consistent with the spirit of Annapolis and recreate the conditions that will prevent any hindrance to the peace process. | Все стороны должны действовать в духе достигнутых в Аннаполисе договоренностей и воссоздать условия, которые устранят препятствия на пути мирного процесса. |
The story was set around the turn of the century, and they soon realized that it would be too expensive to recreate. | Действие рассказа происходило в начале века, и команда поняла, что будет слишком дорого воссоздать декорации. |
René Descartes rejected it as false, while modern researchers have attempted to recreate the effect using only the means that would have been available to Archimedes. | Рене Декарт отверг его как ложное, в то время как современные исследователи пытались воссоздать эффект, используя только средства, которые были доступны Архимеду. |
We can recreate her. | Мы способны воссоздать ее. |
In the spring of 2007, Cassidy donned Zhora's costume once more, 25 years after the release of Blade Runner, in order to recreate a climactic scene from the film for the fall 2007 Final Cut release of the film. | Весной 2007 года Кэссиди вновь надела костюм Зоры, через 25 лет после выпуска фильма «Бегущий по лезвию», чтобы воссоздать кульминационную сцену из фильма «Бегущий по лезвию» для специального бонуса фанатам. |
Rosas desired to recreate the former Viceroyalty of the Río de la Plata. | Росас хотел восстановить бывшее вице-королевство Рио-де-ла-Плата. |
It reduces it into a data stream which I am in the process of reverse-engineering to recreate the content. | Он сжимает его в поток данных, который я скоро разберу на кусочки, чтобы восстановить содержимое. |
If anything, in the absence of synergies between the two tracks, it would be difficult to recreate markets and employment or attract the required level of investments. | Однако без их взаимного увязывания будет очень трудно восстановить рынки и занятость или привлечь необходимый объем инвестиций. |
When Europe's division ended, an opportunity to recreate the Baltic's traditional free movements of people, ideas and merchandise - all of which once contributed mightily to regional prosperity - suddenly appeared. | С окончанием разделения Еврпы неожиданно появилась возможность восстановить традиционную для Балтии свободу передвижения людей, идей и товаров (все эти компоненты когда-то вносили существенный вклад в процветание региона). |
But we can recreate, and in some cases, recover. | Но мы можем воссоздать, и в некоторых случаях, восстановить. |
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance. | Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю. |
The rules stated that the sculpture should recreate the ethnic and socioeconomic diversity that make the city so vibrant and alive | По правилам... скульптуры должны воссоздавать национальные и социально-экономические особенности которые делают город таким разнообразным и оживленным. |
(c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; | с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала; |
They cannot disregard the past or recreate themselves in any way they wish, but they do have the capacity to discern and choose how they should live, both as individuals and together. | Он не может игнорировать прошлое и воссоздавать себя по своему желанию, но он наделен способностью проводить различие и определять как свою собственную жизнь, так и жизнь в обществе. |
So why should we go and just recreate the same broken system as before? | Зачем нам воссоздавать ту же систему, что была раньше? |
Every cell on Ma'el's ship has the knowledge to recreate every other cell. | Каждая клетка хранит информацию для воссоздания другой клетки. |
At the University of Kent, work has focused on studying impacts in the laboratory using a two-stage light gas gun to recreate impacts. | В Кентском университете ведется лабораторная работа по изучению соударений с использованием двухступенчатой газовой пушки для воссоздания столкновений. |
This gives Sō a new purpose to recreate Yui shown in the epilogue. | Это дает Со новую цель для воссоздания Юй, показанную в эпилоге. |
They also agreed to work to recreate the conditions of normal economic life and to support private sector recovery. | Они договорились также добиваться воссоздания условий для нормальной экономической жизни и оказывать содействие восстановлению частного сектора. |
Such ships might be terraforming vessels, preparing colony worlds for later colonization by other vessels, or - should they be programmed to recreate, raise, and educate individuals of the species that created it - self-replicating colonizers themselves. | Такие корабли могут быть кораблями терраформации, подготавливая миры для последующей колонизации другими кораблями, или - если они запрограммированы для воссоздания, выращивания и обучения представителей создавших их видов - воспроизведения самих колонизаторов. |
Anyway, legend says It can recreate any magic that's ever been wielded. | Согласно легенде, она может повторить любую магию, которую только можно наложить. |
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning. | Сейчас я хочу провести эксперимент и повторить то, что мы делали утром. |
A follow-up single called "Radio Hardcore" was released in December 2010 and was able to recreate the success of "Stamp on the Ground" in Denmark. | Последовавший за этим сингл Radio Hardcore был выпущен в 2010 и смог повторить успех Stamp on the Ground в Дании. |
The song was able to recreate the success of the last single in Germany and Austria and additionally entered the Top 30 in Switzerland. | Композиция смогла повторить успех их последнего сингла, войдя в чарты Германии и Австрии а также попав в Тор 30 в Швейцарии. |
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning. | Сейчас я хочу провести эксперимент и повторить то, что мы делали утром. |
In particular, it is worth noting that, in some circumstances, measures to recreate pre-existing physical conditions might not produce environmental benefits and could, indeed, pose unacceptable risks of ecological harm. | В частности, следует отметить, что в некоторых обстоятельствах меры по воссозданию ранее существовавших физических условий могут и не принести экологических выгод и, более того, способны создать неприемлемый риск причинения экологического вреда. |
Some were attracted to the idea of organizing the body in chambers along treaty lines, since this would preserve the specificity of the current system, but others considered that this would merely recreate the current system. | Некоторых участников привлекла идея создания органа с палатами, занимающимися конкретными видами договоров, поскольку это позволило бы сохранить специфический характер нынешней системы, однако другие выступавшие полагали, что это привело бы лишь к воссозданию существующей системы. |
Past experience indicated a movement towards positive and successful reform, and it should not be ignored in efforts to recreate a relevant and successful organization, capable of playing an important role in industrial development in years to come. | Прошлый опыт свидетельствует о движении в направлении позитивной и успешной реформы, и его следует обязательно учитывать в усилиях по воссозданию нужной и успешно функ-ционирующей организации, способной сыграть важную роль в промышленном развитии в буду-щем. |
That is why we believe that the developed countries should make every effort to support us and to avoid breakdowns in the process that will generate more frustration, more poverty and recreate the conditions for a revival of drug-trafficking. | Именно поэтому мы считаем, что развитым странам следует прилагать все усилия, для того чтобы поддержать нас и избежать провалов в этом процессе, которые могут привести к углублению отчаяния, нищеты и воссозданию условий для возрождения наркобизнеса. |
States have subscribed to conventions for the protection of human rights, domestic human rights agencies have been established and there have been many other efforts made in good faith to recreate and create modern structures of orderly civil society. | Государства подписали конвенции о защите прав человека, создаются внутренние, занимающиеся правами человека учреждения и добросовестно прилагаются многие другие усилия по воссозданию старых и созданию современных структур здорового гражданского общества. |
An attacker could recreate the file before the symbolic link is created, forcing the display program to display different content. | Нападающий может заново создать файл перед созданием символической ссылки, заставляя программу вывода отображать различную информацию. |
You really think it's too difficult to recreate a cure? | Ты действительно думаешь, что слишком сложно заново создать лекарство? |
Important: We cannot shrink the size of a Disk Poll after definition; we must recreate the Protection Group, on other hand we can increase the current size without playing with the Protection Group. | Важно: Мы не можем уменьшить размер пула диска после определения; мы должны заново создать группу хранения, с другой стороны мы можем увеличить существующий размер, не касаясь группы хранения. |
Just as a pillow, a wig and a corncob pipe can be used to recreate my old girlfriend! | Точно так же, как из подушки, парика и початка кукурузы можно заново создать мою девушку! |
The project aims to recreate the atmosphere of the war using special effects. | Проект предполагает воссоздание при помощи спецэффектов атмосферы времен войны. |
Azerbaijan's attainment of independence has made it possible to recreate an objective picture of our people's historical past. | Достижение независимости Азербайджанской Республикой сделало возможным воссоздание объективной картины исторического прошлого нашего народа. |
The bridegroom, a graduate in film and television in Pisa, did my thesis on the film Bel Antonio, and decided to recreate that atmosphere for their wedding. | Жених, выпускником в кино и на телевидении в Пизе, не мой тезис о фильме Бел-Антонио, и постановила, что воссоздание атмосферы для их свадьбы. |
Modelling aims to recreate the main aspects of what occurs occasionally during an event (phenomenon) in nature or in the laboratory or even in society. | Моделирование направлено на воссоздание основных аспектов того, что происходит подчас во время какого-либо события (явления) в природе, в лаборатории или даже в обществе. |
Its aim is humanitarian and developmental: to recreate an environment in which people can live safely; in which economic and social well-being can occur free from the constraints imposed by landmines; and in which victims' needs are addressed. | Эта деятельность носит гуманитарный характер и направлена на развитие: воссоздание условий, в которых люди могут жить безопасно; в которых экономическому и социальному благосостоянию не мешают препятствия, создаваемые минной опасностью; и в которых удовлетворяются потребности жертв. |
Modern potters, with modern materials and tools, have attempted to recreate Korean greenware techniques. | Современные гончары с современными материалами и техникой пытаются воспроизвести технологию корейского селадона. |
Because of the alterations to the bodies, we believe the unsub is attempting to recreate a woman he once loved. | В силу производимых с телами изменений, мы считаем, что субъект пытается воспроизвести образ женщины, которую он когда-то любил. |
we don't have enough space to recreate The Hunger Games. | у нас недостаточно пространства, чтобы воспроизвести "Голодные игры". |
And then you'd do your best to recreate that with your own voice. | И вы изо всех сил пытаетесь воспроизвести его своим голосом. |
They would strive to recreate not only the appearance but also the overall aura of the original manuscripts. | Издания Факсимиле поставили своей целью не только воссоздать внешний вид, но и воспроизвести общую ауру оригинальных манускриптов. |