| To find out, we'd have to recreate the conditions before the big bang. | Что бы это узнать, надо воссоздать условия, которые были до большого взрыва. |
| It depends not so much on real form as on a subtle charm of life which one cannot recreate. | Это зависит не столько от формы, сколько от тонкого очарования жизни, которое невозможно воссоздать». |
| I was trying to recreate an experience that I had.That is all. | Я пыталась воссоздать событие, которая было раньше. |
| For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. | В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
| The owners tried to recreate the atmosphere of American street from the 40 Due to the proximity of the University of Szczecin, club owners decided to special promotions for students. | Владельцы постарались воссоздать атмосферу американского улицу от 40 Из-за близости университета в Щецине, владельцы клуба решили специальной акции для студентов. |
| She was trying to recreate the map from memory. | Она пыталась восстановить карту по памяти. |
| We call on both sides to recreate the positive environment of mutual trust and to resume the peace talks. | Мы призываем обе стороны восстановить позитивную обстановку взаимного доверия и возобновить мирные переговоры. |
| This operation allows us to recreate when the store to keep the correct installation path (usually the subjects distributed in the network does not contain the full path but only the theme folder which is not sufficient for a successful installation when converted to. Deb). | Эта операция позволяет восстановить, когда в магазин, чтобы сохранить правильный путь установки (обычно субъектов распространяются в сети не содержать полный путь, но только тем папку, которая не является достаточным для успешной установки при конвертации в. Деб). |
| To recreate the history of Afrika Korps and Allied Forces battles authentically, the original maps of the war period were used at creation of game levels. | При создании игровых уровней были использованы реальные карты военных лет, чтобы максимально достоверно восстановить историю сражений Африканского корпуса и войск союзников. |
| When Europe's division ended, an opportunity to recreate the Baltic's traditional free movements of people, ideas and merchandise - all of which once contributed mightily to regional prosperity - suddenly appeared. | С окончанием разделения Еврпы неожиданно появилась возможность восстановить традиционную для Балтии свободу передвижения людей, идей и товаров (все эти компоненты когда-то вносили существенный вклад в процветание региона). |
| It's, it's common enough for a spirit to do this - to... recreate a, a tragedy. | Это, это характерно для духов, делать это... воссоздавать трагедию. |
| (c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; | с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала; |
| They cannot disregard the past or recreate themselves in any way they wish, but they do have the capacity to discern and choose how they should live, both as individuals and together. | Он не может игнорировать прошлое и воссоздавать себя по своему желанию, но он наделен способностью проводить различие и определять как свою собственную жизнь, так и жизнь в обществе. |
| And we can actually recreate the archetypal forms of nature. | И воссоздавать архетипические формы природы. |
| So why should we go and just recreate the same broken system as before? | Зачем нам воссоздавать ту же систему, что была раньше? |
| At the receiving end each wire would open or close a shutter to recreate the image. | На приемном конце каждый провод будет открывать или закрывать затвор для воссоздания изображения. |
| The film footage inspired Bono to write lyrics about using film to recreate and preserve memory. | Эта кассета послужила вдохновением для лирического содержания песни - Боно написал текст об использовании видео для воссоздания и сохранения памяти о человеке. |
| The Doune Castle in Scotland was originally used to recreate Winterfell, and its great hall was used for some interior shots. | Замок Дун был изначально использован для воссоздания Винтерфелла, а его большой зал - для некоторых интерьерных съёмок. |
| They also agreed to work to recreate the conditions of normal economic life and to support private sector recovery. | Они договорились также добиваться воссоздания условий для нормальной экономической жизни и оказывать содействие восстановлению частного сектора. |
| The idea is as follows: an organism (or part of an organism) is sequenced in one place, the sequenced data is transmitted electronically to a second location, and the sequence data is then used to recreate the organism. | Идея заключается в следующем: организм (или часть организма) секвенируется в одном месте, данные секвенирования передаются в электронном виде в другое место, и затем эти данные используются для воссоздания организма. |
| Anyway, legend says It can recreate any magic that's ever been wielded. | Согласно легенде, она может повторить любую магию, которую только можно наложить. |
| A follow-up single called "Radio Hardcore" was released in December 2010 and was able to recreate the success of "Stamp on the Ground" in Denmark. | Последовавший за этим сингл Radio Hardcore был выпущен в 2010 и смог повторить успех Stamp on the Ground в Дании. |
| The song was able to recreate the success of the last single in Germany and Austria and additionally entered the Top 30 in Switzerland. | Композиция смогла повторить успех их последнего сингла, войдя в чарты Германии и Австрии а также попав в Тор 30 в Швейцарии. |
| Following the success of The Marvelous Land of Oz, Baum wrote a stage musical loosely based on the story; he hoped to recreate the smash hit of the 1902 musical stage adaption of The Wizard of Oz. | После успеха книги «Чудесная страна Оз» Баум написал мюзикл по мотивам её сюжета; он надеялся повторить успех мюзикла 1902 года Волшебник страны Оз. |
| I should be able to recreate the procedure there. | Мне надо повторить эксперимент там... |
| In particular, it is worth noting that, in some circumstances, measures to recreate pre-existing physical conditions might not produce environmental benefits and could, indeed, pose unacceptable risks of ecological harm. | В частности, следует отметить, что в некоторых обстоятельствах меры по воссозданию ранее существовавших физических условий могут и не принести экологических выгод и, более того, способны создать неприемлемый риск причинения экологического вреда. |
| However, if the parties directly involved do not demonstrate the genuine political will to recreate a scenario allowing the peace process to be resumed, the international community should make every effort to urge them back onto the road of dialogue. | Однако, если непосредственно вовлеченные стороны не проявят подлинной политической воли к воссозданию сценария, позволяющего возобновить мирный процесс, международное сообщество должно будет сделать все возможное для того, чтобы настоятельно призвать их вновь вернуться на путь диалога. |
| Some were attracted to the idea of organizing the body in chambers along treaty lines, since this would preserve the specificity of the current system, but others considered that this would merely recreate the current system. | Некоторых участников привлекла идея создания органа с палатами, занимающимися конкретными видами договоров, поскольку это позволило бы сохранить специфический характер нынешней системы, однако другие выступавшие полагали, что это привело бы лишь к воссозданию существующей системы. |
| Past experience indicated a movement towards positive and successful reform, and it should not be ignored in efforts to recreate a relevant and successful organization, capable of playing an important role in industrial development in years to come. | Прошлый опыт свидетельствует о движении в направлении позитивной и успешной реформы, и его следует обязательно учитывать в усилиях по воссозданию нужной и успешно функ-ционирующей организации, способной сыграть важную роль в промышленном развитии в буду-щем. |
| That is why we believe that the developed countries should make every effort to support us and to avoid breakdowns in the process that will generate more frustration, more poverty and recreate the conditions for a revival of drug-trafficking. | Именно поэтому мы считаем, что развитым странам следует прилагать все усилия, для того чтобы поддержать нас и избежать провалов в этом процессе, которые могут привести к углублению отчаяния, нищеты и воссозданию условий для возрождения наркобизнеса. |
| An attacker could recreate the file before the symbolic link is created, forcing the display program to display different content. | Нападающий может заново создать файл перед созданием символической ссылки, заставляя программу вывода отображать различную информацию. |
| You really think it's too difficult to recreate a cure? | Ты действительно думаешь, что слишком сложно заново создать лекарство? |
| Important: We cannot shrink the size of a Disk Poll after definition; we must recreate the Protection Group, on other hand we can increase the current size without playing with the Protection Group. | Важно: Мы не можем уменьшить размер пула диска после определения; мы должны заново создать группу хранения, с другой стороны мы можем увеличить существующий размер, не касаясь группы хранения. |
| Just as a pillow, a wig and a corncob pipe can be used to recreate my old girlfriend! | Точно так же, как из подушки, парика и початка кукурузы можно заново создать мою девушку! |
| The project aims to recreate the atmosphere of the war using special effects. | Проект предполагает воссоздание при помощи спецэффектов атмосферы времен войны. |
| Azerbaijan's attainment of independence has made it possible to recreate an objective picture of our people's historical past. | Достижение независимости Азербайджанской Республикой сделало возможным воссоздание объективной картины исторического прошлого нашего народа. |
| In June 2007, Nanjing and Healey Automobile Consultants/ HFI Automotive signed a collaborative agreement that aims to recreate the Austin Healey and Healey marques alongside NAC's MG. | В июне 2007 года Nanjing Automobile и HFI Automotive подписали соглашение о сотрудничестве, целью которого являлось воссоздание Austin Healey. |
| Modelling aims to recreate the main aspects of what occurs occasionally during an event (phenomenon) in nature or in the laboratory or even in society. | Моделирование направлено на воссоздание основных аспектов того, что происходит подчас во время какого-либо события (явления) в природе, в лаборатории или даже в обществе. |
| He's designed his M.O. to recreate Dante's 9 circles of hell. | В основе почерка лежит воссоздание девяти кругов ада Данте. |
| I think he's trying to recreate something. | Думаю, он пытался воспроизвести что-то. |
| we don't have enough space to recreate The Hunger Games. | у нас недостаточно пространства, чтобы воспроизвести "Голодные игры". |
| One view is that of the linguist Noam Chomsky in what he calls the human language acquisition device-a mechanism which enables an individual to recreate correctly the rules and certain other characteristics of language used by speakers around the learner. | Одно из представлений - представление лингвиста Ноама Хомского в том, что он называет человеческим инструментом усвоения языка (en:language acquisition device) - механизм, позволяющий человеку правильно воспроизвести правила и ряд других характеристик языка, используемых носителями, окружающими изучающего язык. |
| And then you'd do your best to recreate that with your own voice. | И вы изо всех сил пытаетесь воспроизвести его своим голосом. |
| As a result, the Parties have sought to apply alternative base years than those contained in the treaty, or attempt to recreate historic data as a proxy to address these special circumstances of the Party. | В итоге в этих особых условиях Стороны пытаются использовать данные за иные базовые годы, отличающиеся от тех, которые зафиксированы в договоре, или пытаются воспроизвести приблизительные исторические данные. |