| Your Honor, I'd like to request a recess to confer with plaintiff counsel. | Ваша Честь, я прошу перерыв для переговоров с адвокатом истца. |
| Your Honor, we request a short recess to talk with the plaintiff's attorney. | Ваша честь, мы просим небольшой перерыв для переговоров со стороной истца. |
| Actually, I've got to call a brief recess. | Вообще-то, я возьму небольшой перерыв. |
| I wanted, before we go into a recess, to understand what the last sentence in it means. | Прежде чем мы уйдем на перерыв, мне хотелось бы выяснить, что означает последняя фраза. |
| Does he agree that we should have a short recess? | Согласен ли он на короткий перерыв? |
| All right, you little shrimps, recess is over. | Всё, креветки, перемена окончена. |
| that's it! recess is over, back to class! | Все, перемена окончена, возвращайтесь в класс |
| At first, sophie would barge onto the playground When nicholas was at recess. | Сначала она пробиралась на детскую площадку, когда была перемена. |
| Feels like recess and we're about to fight the school bully. | Такое чувство, что сейчас перемена, и мы собираемся дать отпор школьному задире. |
| Lunch is like the recess for work. | Обед - это как школьная перемена на работе. |
| Judicial recess, 15 December 1999-15 January 2000. | Судебные каникулы с 15 декабря 1999 года по 15 января 2000 года. |
| At the national level, however, the National Assembly did not consider a draft act to establish the National Human Rights Commission before its three-month recess, which began in July. | На национальном уровне, однако, Национальная ассамблея не рассматривала законопроект о создании национальной комиссии по правам человека до ухода на трехмесячные каникулы, начавшиеся в июле. |
| And you have a laugh that makes science lab seem like recess. | И когда ты улыбаешься на лабораторной по физике, мне кажется, что наступили каникулы. |
| They've got recess starting tomorrow, and they insisted on trying to squeeze this in. | С завтрашнего дня комитет уходит на каникулы, так что они хотят успеть заслушать это дело. |
| August is the traditional month when parliaments recess for the summer. It offers a moment to examine why they are so enfeebled. | Август традиционно является месяцем, когда во многих странах парламент распускается на летние каникулы, что дает хорошую возможность разобраться, почему этот государственный орган потерял былую значимость. |
| Since it's nearly noon, I move that we recess for lunch. | Поскольку уже почти полдень, предлагаю прерваться на ланч. |
| And on that revealing note, I suggest we recess for an hour. | И на этой отровенной ноте, я предлагаю прерваться на час. |
| Miss Carter, perhaps we should recess until... | Мисс Картер, возможно, стоит прерваться, пока... |
| Your Honor, we would like a recess. | Ваша честь, мы бы хотели прерваться. |
| The Chairman: I think that we can now have a short recess, at the request of the United Kingdom. | Председатель (говорит по-английски): Полагаю, что теперь мы можем, по просьбе Соединенного Королевства, на короткое время прерваться. |
| The trial resumed on 18 August 2008 after the judicial recess. | Разбирательство возобновилось 18 августа 2008 года после судебного отпуска. |
| The Lukić and Lukić case commenced on 9 July 2008, and witnesses were heard before the summer judicial recess. | Дело Лукича и Лукича начало рассматриваться 9 июля 2008 года и до летнего отпуска были заслушаны свидетели. |
| While the Prosecution had initially planned to complete its case before the winter recess, the unavailability of one witness whose evidence the Chamber eventually heard pursuant to Rule 4 in Sarajevo caused some delay. | Хотя первоначально обвинение планировало завершить изложение своей версии до зимнего отпуска, отсутствие одного свидетеля, показания которого в конечном итоге Камера заслушала согласно правилу 4 в Сараево, привело к некоторой задержке. |
| A decision on the request for review in the Naletilić case is expected before the judicial recess. | Ожидается, что до судебного отпуска будет вынесено решение по ходатайству о пересмотре решения по делу Налетилича. |
| Leave taken during the recess and the breaks in excess of the annual leave entitlement provided in the Staff Rules is treated as special leave with pay. | Отсутствие на работе в течение каникул и перерывов между семестрами сверх предусмотренного правилами о персонале положенного ежегодного отпуска рассматривается как специальный отпуск с сохранением содержания. |
| Emergency recess equipment may possibly be installed in front of the access doors to the latter. | Оборудование в аварийной нише может устанавливаться перед дверями этих сооружений. |
| All the controls required for the equipment located in the recess shall be activated from the deck. | Все необходимые устройства управления арматурой, находящиеся в нише, должны приводиться в действие с палубы. |
| When the cargo area is fitted with a water-spray system, electrical equipment located in the recess shall be protected against infiltration of water. | Если в грузовом пространстве установлена водораспылительная система, электрооборудование, находящееся в нише, должно быть защищено от затопления. |
| Where the doors are not located in a recess whose depth is at least equal to the door width, the hinges shall face the cargo area. | В случае, если входные двери не оборудованы в нише, глубина которой по меньшей мере равна ширине двери, дверные петли должны находиться со стороны грузового пространства. |
| Put the washing machine in a wall recess in the bathroom, mount some shelves above it, and cover the whole with blinds. | В нише ванной комнаты имеет смысл поставить стиральную машину, а над ней повесить полки, закрыв всё вместе системой жалюзи. |
| If I could request a recess to speak with my client, senator. | Я бы хотел попросить о перерыве, чтобы поговорить со своим клиентом, сенатор. |
| Your honor, the defense asks the court for a recess. | Ваша честь, защита просит суд о перерыве. |
| I was thinking about doing that, but I was a bit concerned about asking for a recess, which can sometimes be prolonged. | Я подумывал сделать это, но меня несколько волновала просьба о перерыве, который иногда может оказаться затяжным. |
| The Chairman: Since it was the representative of the United Kingdom who asked for a recess, I should like to give that country the floor. | Председатель (говорит по-английски): Поскольку о перерыве просил представитель Соединенного Королевства, то я хотел бы предоставить слово именно этой стране. |
| Finally, SLM/A and JEM asked for a recess to enable them to brief their colleagues outside the talks and the security protocol remains on the table pending resumption of the negotiations on 24 October. | И наконец, ОДС/А и ДСР обратились с просьбой о перерыве, с тем чтобы они могли информировать своих коллег, не участвующих в переговорах, и протокол по вопросам безопасности по-прежнему лежит на столе переговоров в ожидании их возобновления 24 октября. |
| You really think there are recess? | Вы действительно думаете, есть углубление? |
| A rolling body is inserted into the recess and is centred, ensuring that said rolling body is mounted coaxially with the pinion. | В углубление вставлено тело качения, которое центрируется, обеспечивая соосную его установку с шестерней. |
| The seat of the armchair comprises a recess being used to accommodate the basin and of the hollows for the knees, situated at the front edge. | Сиденье кресла имеет углубление для опоры таза и подколенные выемки в переднем крае для размещения подколенных сгибов. |
| The round hole and the round recess in the first and second parts of the basic piece are dead-ended and the third part of the basic piece is projected over the second part. | Круглое отверстие и круглое углубление в первой и второй частях базовой фигуры выполнены глухими, а третья часть базовой фигуры выступает над второй частью. |
| A blind recess in the form of a circle which is coaxial with the diameter of the pitch circle of the pinion is formed on the end side of each pinion. | С торцевой стороны каждой шестерни выполнено несквозное углубление в форме окружности, коаксиальной диаметру делительной окружности шестерни. |