It must reassure them that their cause is not forgotten, that we uphold their aspirations and that they have the right to hope. |
Она должна вселять в них уверенность, что о них не забыли, что мы стоим на защите их интересов и что у них есть право на надежду. |
We spent a fortune we didn't have pulling this place together, down to the last detail, in order to reassure potential clients that, while the business may sound dubious, one look at our surroundings, and they would feel confident that we were legit. |
Мы потратили целое состояние, которого у нас не было, на то чтобы это место было идеальным до последней детали, для убеждения наших потенциальных клиентов, чтобы, несмотря на сомнительный характер нашего бизнеса, один взгляд на нашу обстановку заставлял их чувствовать уверенность в нашей честности. |
It is important to remember that a robust military presence would be required not only for demilitarization but also to reassure the inhabitants of the region that, after demilitarization, they will not be exposed to military attack. |
Важно помнить о том, что мощное военное присутствие потребуется не только для обеспечения демилитаризации, но и для того, чтобы внушить жителям этого региона уверенность в том, что по завершении процесса демилитаризации они не подвергнутся более опасности вооруженных нападений. |
I do not expect major returns before status is clarified, but to reassure Kosovo Serbs of their future in Kosovo, and to promote returns, we need the constructive engagement of Belgrade and the direct involvement of the Kosovo Serbs. |
Я не ожидаю массовой репатриации до определения статуса, но для того чтобы вселить в косовских сербов уверенность в завтрашнем дне в Косово и содействовать репатриации, нам потребуется конструктивное участие Белграда и непосредственная вовлеченность косовских сербов. |
Diversity of human and technical resources plus versatility of knowledge and experience of our experts reassure our clients that their plans and projects will be successfully implemented and guarantee that their lawful rights and business interests will be fully protected. |
Разнообразие человеческих и технических ресурсов, многогранность знаний и опыта наших специалистов обеспечивают уверенность нашим клиентам относительно успешной реализации их планов и проектов, а также гарантированность и защищенность их законных прав и деловых интересов. |
I hope that the continuation of the disarmament programme will not only lead to the recuperation of more weapons but, more importantly, reassure the population that the hated paramilitary networks will never exercise their rule of terror again. |
Я надеюсь, что дальнейшее осуществление программы разоружения приведет не только к изъятию дополнительного количества оружия, но и, что более важно, повысит уверенность населения в том, что ненавистные полувоенные формирования никогда более не будут прибегать к практике террора. |
That is exactly the sort of concrete commitment by leaders that we have worked for to reassure displaced persons. |
Именно к такому конкретному обязательству со стороны лидеров мы стремимся, с тем чтобы вселить уверенность в перемещенных лиц. Косово не принадлежит албанцам или сербам или какой-либо другой этнической группе. Косово принадлежит всем народам. |