The realignment of the Department must not exacerbate those problems. |
Реорганизация Департамента не должна привести к усугублению этих проблем. |
The realignment of the subprogrammes will be reflected in the forthcoming revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Реорганизация подпрограмм будет отражена в изменениях к среднесрочному плану на период 2002 - 2005 годов, которые будут вскоре опубликованы. |
The realignment of Headquarters must not undermine the security or welfare of the men and women in the field. |
Реорганизация Центральных учреждений не должна наносить ущерба безопасности или благосостоянию мужчин и женщин в полевых миссиях. |
This realignment has streamlined the command and control structure. |
Эта реорганизация позволила улучшить структуру командования и управления. |
The realignment will thus actually help UNODC to acquire a truly integrated regional and thematic perspective. |
Таким образом, реорганизация будет на деле способствовать тому, что деятельность ЮНОДК приобретет действительно комплексный региональный и тематический характер. |
This realignment is meant to sharpen and consolidate the strategic, programming and oversight functions of headquarters-based field support teams. |
Такая реорганизация призвана уточнить и укрепить стратегические, программные и надзорные функции расположенных в штаб-квартире групп поддержки на местах. |
The transition to the new configuration was taking place simultaneously with the establishment of the difficult missions which the realignment had been intended to address. |
Переход к новой структуре происходит одновременно с подготовкой сложных миссий, в осуществлении которых должна помочь реорганизация. |
The realignment of Headquarters offers the potential to improve the speed and efficiency with which support is provided to the thousands of men and women in the field. |
Реорганизация Центральных учреждений открывает перспективы повышения оперативности и эффективности предоставления поддержки тысячам мужчин и женщин, задействованных в полевых операциях. |
One speaker representing a regional group expressed the hope that the realignment would not affect the visibility and activities of the drug programme of UNODC, particularly as regarded technical assistance. |
Один из выступавших, представлявший одну из региональных групп, выразил надежду на то, что такая реорганизация не повлияет на эффективность и мероприятия программы ЮНОДК по наркотикам, в частности на оказание технической помощи. |
I believe that the realignment of peacekeeping offers the potential to improve the speed and efficiency with which support is provided to the 100,000 personnel serving in the field. |
Я считаю, что реорганизация миротворческой деятельности создает возможности для повышения оперативности и эффективности оказания поддержки персоналу полевых миссий численностью 100000 человек. |
This realignment across the inter-dependant sections of Coordination and Policy Guidance, Strategic Resourcing and Capacity Development has allowed the Service to focus the expertise and development of its staff members on specific challenges facing field operations. |
Эта реорганизация в рамках взаимозависимых секций - координации и директивного руководства, стратегического обеспечения ресурсами и по развитию потенциала - позволила Службе направить опыт и знания своих сотрудников на решение конкретных проблем, стоящих перед полевыми операциями. |
Further notes that the proposed realignment shall contribute to improving the technical assistance programmes and activities of the United Nations Office on Drugs and Crime; |
отмечает далее, что предлагаемая реорганизация должна способствовать совершенствованию программ технической помощи и деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
The recent realignment of the new Ministry for Women, Community and Social Welfare, including its Division of Women, was an example of that. |
Примером тому служит недавняя реорганизация нового министерства по делам женщин, общин и социального обеспечения, в том числе его отдела по положению женщин. |
In 1742, Robert Walpole left office and the realignment of the government led to a reconciliation between father and son, as Frederick's friends gained influence. |
В 1742 году Уолпол оставил должность премьер-министра; реорганизация правительства привела к «оттепели» в отношения отца и сына, да и друзья Фредерика приобрели влияние при дворе. |
That, too, could continue if the current political realignment proves permanent, enabling Sharon to win over the center and even moderate left for his program. |
Такое положение дел сохранится и далее, если текущее политическая реорганизация окажется постоянной, что позволит Шарону привлечь к своей программе центристов и даже умеренных левых. |
This realignment as a result of the Public Sector Reforms for the health sector is a positive move in terms of ensuring quality services for all including women. |
Эта реорганизация, ставшая результатом реформирования государственного сектора в сфере здравоохранения, является положительным шагом в плане предоставления качественных услуг всему населению, в том числе женщинам. |
While the spatial and scale factors were implicitly included in the Habitat Agenda, it is the speed with which change and institutional realignment have taken place, together with the all-encompassing nature of urbanization, which marks this new state of affairs. |
Хотя пространственные и масштабные факторы были косвенно учтены в Повестке дня Хабитат, именно скорость, с которой происходят изменения и институциональная реорганизация, наряду с всеобъемлющим характером урбанизации, знаменует новое положение дел. |
It is anticipated that the results of the review will feed into a restructuring and realignment exercise that will be coterminous with the development of the prioritization document referred to in recommendation 2. |
Предполагается, что на основе результатов обзора будет проведена реструктуризация и реорганизация, которые будут проводиться одновременно с разработкой документа по расстановке приоритетов, упомянутого в рекомендации 2. |
The proposed realignment would conform with the guidance provided by OIOS for evaluation capacities, which notes that evaluation should be located independently from other management functions and with direct access to the appropriate level of decision-making. |
Предлагаемая реорганизация будет осуществляться в соответствии с руководящими принципами оценки, разработанными УСВН, которое отмечает, что оценка должна проводиться независимо от других управленческих функций и при этом должен обеспечиваться прямой доступ к надлежащим должностным лицам, ответственным за принятие решений. |
In addition, as indicated by the Secretary-General in the summary to his report, the realignment of the Mission and its mandate involves over 700 staffing movements between divisions in the Mission. |
Кроме того, как указано Генеральным секретарем в резюме его доклада, реорганизация Миссии и оптимизация ее мандата предполагают перераспределение более 700 сотрудников между подразделениями Миссии. |
As a result of the review, and in the light of the implementation of the global field support strategy and the Umoja system, a further realignment of the structure of the Division is proposed. |
На основе результатов этого обзора и с учетом внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и системы «Умоджа» предлагается дальнейшая реорганизация структуры Отдела. |
She expressed the hope that the realignment of DPKO and the establishment of DFS would result in a Secretariat that was stronger, more efficient and more responsive to the needs of peacekeeping missions, and underscored the importance of the Special Committee's recommendations. |
Оратор выражает надежду, что реорганизация ДОПМ и создание ДПП будут способствовать укреплению Секретариата, повышению его эффективности и способности реагировать на потребности миротворческих миссий, и подчеркивает значение рекомендаций Специального комитета. |
Notes that the proposed realignment will not diminish the current status of any of the activities promoted by the United Nations Office on Drugs and Crime; |
принимает к сведению, что предлагаемая реорганизация не вызовет ухудшения текущего состояния мероприятий, осуществляемых при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
The Committee considers that such detailed organization charts facilitate its consideration of the proposed programme budget, particularly in instances where significant organizational changes, such as the internal realignment of UNODC in 2010, have been introduced since the previous budget submission. |
Комитет считает, что такая подробная информация об организационной структуре способствует его усилиям по рассмотрению предлагаемого бюджета по программам, особенно в тех случаях, когда со времени представления предыдущего бюджета были произведены значительные организационные изменения, такие как внутренняя реорганизация ЮНОДК, осуществленная в 2010 году. |
The realignment, in particular the consolidation of headquarters-based field support in the Integrated Programme and Oversight Branch, is intended to strengthen and expand UNODC operational partnerships with all relevant stakeholders, United Nations agencies, multilateral and bilateral bodies, non-governmental organizations and civil society organizations. |
Реорганизация, в частности консолидация поддержки на местах их штаб-квартиры в Секторе по комплексным программам и надзору, призвана укрепить и расширить оперативные партнерские отношения ЮНОДК со всеми соответствующими участниками, учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними органами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества. |