For that purpose, countries of the region need to realign their production structures to meet regional demand. | Для этого странам региона необходимо перестроить свою структуру производства для удовлетворения регионального спроса. |
I mentioned at the outset that it is essential to realign the United Nations with the reality of our modern era. | Я говорил уже в начале своего выступления о том, что необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций в соответствии с реалиями современности. |
Pursuant to Security Council resolution 1756, MONUC will need to realign its activities and develop benchmarks as well as an indicative timeline for its gradual drawdown. | В соответствии с резолюцией 1756 Совета Безопасности МООНДРК должна будет перестроить свою деятельность и разработать контрольные показатели и ориентировочный график для постепенного свертывания своей деятельности. |
realign Voyager's EMH. | перестроить ЭМГ "Вояджера". |
Prime Minister Yukio Hatoyama's government is seeking to realign foreign policy and rework a 2006 deal for the basing of US military personnel on Okinawa. | Правительство премьер-министра Юко Хатоямы стремится перестроить свою внешнюю политику, а также изменить соглашение 2006 года о размещении военнослужащих США на острове Окинава. |
We're going to have to realign the impulse flow regulators. | Нам придется скорректировать регуляторы потока импульса. |
There is a need to realign our approaches and link them to national development priorities to enhance national ownership and long-term sustainability. | Необходимо скорректировать наши подходы и увязать их с национальными приоритетами развития, с тем чтобы укрепить национальную ответственность и долгосрочную устойчивость. |
The meeting re-emphasized that partners should realign their support for the African Union and the NEPAD programme, taking into account the strategic plans of both the African Union Commission and the NEPAD Planning and Coordinating Agency in order to promote coherence and coordination. | Участники встречи вновь подчеркнули, что партнерам следует скорректировать свою поддержку Африканского союза и программы НЕПАД с учетом стратегических планов как Комиссии Африканского союза, так и Планово-координационного агентства НЕПАД для содействия согласованности и координации. |
First, there is a need to realign the norms and rules that set fairer standards for competition and financial and environmental regulations among unequal partners. | Во-первых, необходимо скорректировать нормы и правила таким образом, чтобы они устанавливали более справедливые стандарты конкуренции и более справедливые условия сотрудничества в финансовой области и в области охраны окружающей среды между неравными партнерами. |
Moreover, as indicated in paragraph 8 of the same report, in order not to exceed the adjusted budget level approved by the General Assembly, it was necessary to realign the apportionment of resources and to adjust planned work. | Кроме того, как указано в пункте 8 того же доклада, во избежание превышения скорректированного объема бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, потребовалось соответственно перераспределить ресурсы и скорректировать планируемую работу. |
To address these, UNEP assisted countries in identifying priority ecosystem services, including those in biodiversity-related multilateral environmental agreements, and in developing and implementing plans to realign environmental programmes to address those priorities. | Для решения этих проблем ЮНЕП оказывала содействие странам в определении приоритетных экосистемных функций, в частности в рамках многосторонних природоохранных соглашений, связанных с биоразнообразием, а также в разработке и осуществлении планов корректировки экологических программ для решения этих первоочередных задач. |
The assessment should lead to concrete recommendations on measures to correct flaws in the system in order to realign it with its initial objectives and make it truly independent, transparent, professional, adequately resourced and decentralized. | Оценка должна привести к выработке конкретных рекомендаций о мерах исправления недостатков системы в целях обеспечения ее корректировки с учетом первоначальных задач и обеспечения ее действительной независимости, прозрачности, профессионализма, децентрализации и наличия достаточных ресурсов. |
The Mission accepted the recommendations of OIOS calling for the Mission to reassess its roles and strategy relating to security sector reform and to realign its staffing levels as appropriate (para. 70) | Миссия согласилась с рекомендациями УСВН о необходимости провести пересмотр ее функций и стратегии в отношении реформы системы обеспечения безопасности и внести соответствующие корректировки в свое штатное расписание (пункт 70) |
Implementation of new business processes, namely, Umoja, Inspira and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) will continue, with the need to realign resources and focus efforts. | Внедрение новых процессов работы, а именно систем «Умоджа», «Инспира» и Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), продолжится, что предполагает необходимость реорганизации ресурсов и корректировки приоритетных действий. |
(b) Enhanced capacity of member countries to measure and benchmark their progress towards the realization of the information society, and realign policies and strategies accordingly, giving due consideration to gender dimensions | Ь) Укрепление потенциала стран-членов по оценке и анализу их прогресса на пути к достижению информационного общества и соответствующей корректировки программ и стратегий с должным учетом гендерной проблематики |
We have to realign the entire security net for the peace talks. | Мы должны перенастроить всю систему безопасности для мирных переговоров. |
You need to realign the primary navigational sensor first. | В первую очередь вам нужно перенастроить первичный навигационный сенсор. |
If I can realign our phasers to the correct frequency, I may be able to open a rift. | Если я смогу перенастроить наши фазеры на нужную частоту, то я смогу открыть проход. |
I can try to realign the warp core. | Я попробую перенастроить варп ядро. |
Now we just have to realign the diverter. | Нам осталось только перенастроить разделитель. |
I have to realign her primary neurodes first. | Я должен сначала перегруппировать ее основные нейроны. |
As part of the treaty body reform process, discussions were being held on changing conference services in accordance with Member States' priorities, and the Department might need to realign its workload processing capacity and introduce work-sharing in order to match demand with capacity. | В рамках процесса реформирования договорных органов проводятся дискуссии о внесении изменений в предоставление конференционных услуг в соответствии с приоритетами государств-членов, и Департаменту, возможно, потребуется перегруппировать свои ресурсы и перераспределить рабочую нагрузку так, чтобы привести спрос в соответствие со своими возможностями. |
On the question of staffing, the need to refresh and realign the staff to meet current needs is warranted, and we would like to continue consultations with the Secretariat on how best such reallocation can be implemented, in principle within existing resources. | Что касается персонала, то необходимость обновить и перегруппировать персонал в интересах удовлетворения нынешних потребностей является обоснованной, и мы хотели бы продолжить консультации с Секретариатом о том, как наилучшим образом обеспечить перераспределение кадров в основном в рамках существующих ресурсов. |
Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance. | И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке. |
The preparation of the budget provided an opportunity to realign resources with programme needs, which was part of the normal budgetary process. | Подготовка бюджета обеспечивает возможность для приведения объема ресурсов в соответствие с потребностями программ, что является частью нормального бюджетного процесса. |
During the biennium 2002-2003, the Division was reorganized into two major services, Financial Reporting Service and the Insurance and Disbursement Service, inter alia, to realign some of the responsibilities of the various units into a more logical structure that would provide improved client service. | В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов Отдел был преобразован в две крупные службы - Службу финансовой отчетности и Службу страхования и выплат, - в частности в целях приведения функций ряда подразделений в соответствие с требованиями более стройной структуры, позволяющей поднять обслуживание клиентуры на более высокий уровень. |
(b) Renegotiating fuel prices paid to realign them with the prices paid by other United Nations organizations operating in the country; | Ь) пересмотр условий контрактов на поставку топлива для приведения цен в соответствие с теми ценами, по которым топливо поставляется другим организациям системы Организации Объединенных Наций, действующим в той же стране; |
It also enables the Organization to transfer knowledge on a wider basis and to strengthen upstream policy dialogue with Governments to realign national strategies and programmes in accordance with intergovernmental decisions, particularly in the context of global conferences. | Она также обеспечивает Организации возможность осуществлять передачу знаний на более широкой основе и укреплять проводимый с правительствами по схеме «снизу вверх» диалог по вопросам политики в целях приведения национальных стратегий и программ в соответствие с принятыми на межправительственном уровне решениями, особенно с решениями глобальных конференций. |
(a) The Secretary-General must be able to realign the staff in accordance with the Organization's priorities. | а) Генеральный секретарь должен иметь возможность изменять структуру персонала для приведения ее в соответствие с приоритетами Организации. |
Both Departments agree that in order to promote efficient and effective use of limited public information assets it will be necessary to clarify and realign the division of labour in line with each Department's comparative advantages. | Оба департамента согласны в том, что для обеспечения эффективного использования ограниченного потенциала по информированию общественности необходимо уточнить и перераспределить обязанности исходя из сравнительных преимуществ каждого департамента. |
Following the landmark decisions included in the Cancun Agreements, EDM made it a priority, in the first half of 2011, to realign secretariat resources in order to effectively assist Parties with the immediate implementation of these decisions. | Во исполнение исторических решений, включенных в Канкунские договоренности, РУ поставила перед собой первоочередную задачу перераспределить в первой половине 2011 года ресурсы секретариата в целях оказания Сторонам эффективной поддержки для содействия немедленному осуществлению этих решений. |
Specifically, UNMIL proposes to realign currently authorized resources to establish human resources management, materials management and information management capacities by consolidating disparate functions into sectional centres of excellence. | В частности, МООНЛ предлагает перераспределить утвержденные в настоящее время ресурсы в целях формирования кадрового потенциала в области управления людскими ресурсами, управления имуществом и управления информацией путем объединения разрозненных подразделений в секционные центры передового опыта. |
Measure 6. Realign personnel and budgetary resources within the human resources function as follows: | мера 6: перераспределить кадровые и бюджетные ресурсы в рамках выполнения функции по управлению людскими ресурсами следующим образом: |
Realign personnel and budgetary resources within the Office of Human Resources Management and/or the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women to: | Перераспределить кадровые и бюджетные ресурсы в рамках Управления людских ресурсов и/или Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, с тем чтобы: |
As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. | В результате Миссия выявила ряд возможностей для стратегического перераспределения ресурсов с учетом текущей политической ситуации, приоритетов в области развития, проблем в области прав человека и обстановки в плане безопасности. |
In 2008, UNODC will take steps to realign its deployment of general-purpose fund and programme support cost resources and posts. | В 2008 году ЮНОДК примет меры для перераспределения средств общего назначения, ресурсов для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ и должностей. |
In order to realign the functions of providing help desk services for the system for tracking service requests and contract management support to the Plant Engineering Section, it is also proposed that two new General Service posts be established and that two Trades and Crafts posts be abolished. | В целях перераспределения функций по предоставлению информационно-справочных услуг для системы слежения за прохождением заявок на обслуживание и оказанию Эксплуатационно-технической секции помощи в управлении контрактами предлагается также учредить две новые должности категории общего обслуживания и упразднить две должности категории рабочих. |
This impetus is driven by the need to realign countries to recent globalization trends in terms of fiscal pressures, introduction of market-oriented reforms, reorientation of economic growth, structural adjustment and transitions. | Стимулом этого процесса является необходимость корректировки политики стран с учетом современных тенденций глобализации в плане перераспределения налогового бремени, внедрения рыночных реформ, переориентации экономического роста, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике. |
(a) It is proposed to realign the structure of the Adaptation programme in order to better utilize the available resources through the redistribution of tasks within the programme. | а) предлагается реорганизовать структуру программы по адаптации с целью улучшения использования имеющихся ресурсов за счет перераспределения задач внутри программы. |
Paragraph 32 calls upon UN bodies and specialized agencies to participate in the World Conference and to realign priorities and redirect resources to meet the global priorities identified in the Platform for Action. | В пункте 32 Ассамблея призывает органы и специализированные учреждения ООН принять участие во Всемирной конференции и переориентировать приоритеты и перераспределить ресурсы в интересах выполнения глобальных приоритетных задач, определенных в Программе действий. |
The Conference demonstrated the Afghan Government's determination to take full responsibility for Afghanistan's own development, security and governance and the international community's willingness to realign international assistance in accordance with Afghanistan's priorities and action plans. | Конференция продемонстрировала решимость афганского правительства взять на себя всю полноту ответственности за собственное развитие Афганистана, обеспечение его безопасности и управления и готовность международного сообщества переориентировать международную помощь в соответствии с приоритетными задачами Афганистана и его планом действий. |
Therefore, we cannot be fixated only on the trendy disarmament issues of the day, but must realign our priorities to focus on the difficult, yet critical issues of weapons of mass destruction, disarmament and non-proliferation. | Поэтому мы не должны ограничиваться рассмотрением лишь модных на сегодняшний день вопросов разоружения, а должны переориентировать наши приоритеты таким образом, чтобы сосредоточиться на трудных, но, тем не менее, критически важных вопросах оружия массового уничтожения, разоружения и нераспространения. |
While addressing that demand, the Secretary-General undertook to realign the institutional response of the United Nations to the challenges it faces. | Решая эту задачу, Генеральный секретарь обещал переориентировать меры институционального реагирования Организации Объединенных Наций на вызовы, с которыми она сталкивается. |
First, Japan considers that it is crucial for the United Nations to realign its programmes according to the new agenda defined through the Millennium Declaration and through major global conferences. | Первое, Япония считает, что Организация Объединенных Наций должна прежде всего переориентировать свои программы в соответствии с новой повесткой дня, закрепленной в Декларации тысячелетия и прозвучавшей на основных глобальных конференциях. |
It takes many decades to realign human activity with a healthy environment, to make poverty obsolete, and to ameliorate the deep fissures that divide people. | Потребуются многие десятилетия для переориентации деятельности человека в направлении оздоровления окружающей среды, преодоления нищеты и глубоких пропастей, разделяющих людей. |
Each organization of the United Nations system was requested to set out the specific actions they would undertake, including goals and targets to realign priorities and redirect resources to meet the global priorities identified in the Platform. | Каждой организации системы Организации Объединенных Наций предлагалось разработать конкретные меры, которые они примут, включая цели и целевые показатели для переориентации приоритетов и ресурсов на реализацию глобальных приоритетных задач, указанных в Платформе действий. |
Welcomes the efforts by UNOPS to define a business strategy and to realign the structure and focus of UNOPS to meet the needs of the United Nations system and to promote the effectiveness and viability of the organization; | приветствует усилия ЮНОПС по выработке стратегии оперативной деятельности и переориентации структуры и направлений деятельности ЮНОПС на удовлетворение потребностей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение эффективности и жизнеспособности организации; |
This impetus is driven by the need to realign countries to recent globalization trends in terms of fiscal pressures, introduction of market-oriented reforms, reorientation of economic growth, structural adjustment and transitions. | Стимулом этого процесса является необходимость корректировки политики стран с учетом современных тенденций глобализации в плане перераспределения налогового бремени, внедрения рыночных реформ, переориентации экономического роста, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике. |
(a) It is proposed to realign the structure of the Adaptation programme in order to better utilize the available resources through the redistribution of tasks within the programme. | а) предлагается реорганизовать структуру программы по адаптации с целью улучшения использования имеющихся ресурсов за счет перераспределения задач внутри программы. |
The current scope of operations is far too large and complex to be attended by one service chief, one deputy service chief and two section chiefs, and it is consequently proposed to realign the current structure of the Finance Management and Support Service. | Поскольку нынешняя оперативная деятельность является слишком широкой по масштабам и сложной для того, чтобы ею могли руководить один начальник Службы, один заместитель начальника Службы и два начальника секций, предлагается реорганизовать нынешнюю структуру Службы финансового управления и обеспечения. |
The significant number of retirements over the coming years, in particular at the senior management and Director levels, would provide an opportunity to realign the workforce to meet future needs, rejuvenate the Organization and reach gender and geographical targets. | Значительное число сотрудников, которые выйдут на пенсию в ближайшие годы, в частности на уровне старшего руководства и директоров, позволит реорганизовать кадры в целях удовлетворения будущих потребностей, активизировать деятельность Организации и достичь целевых показателей в сфере гендерной сбалансированности и географического распределения. |
The intent in the present case is to realign and redistribute the approved resources on a cost-neutral basis. | В данном случае ставится задача реорганизовать и перераспределить утвержденные ресурсы на основе принципа финансовой нейтральности. |