Английский - русский
Перевод слова Readjustment
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Readjustment - Перестройки"

Примеры: Readjustment - Перестройки
The United Nations has today started an invaluable process of readjustment and rejuvenation. В настоящее время Организация Объединенных Наций начала бесценный процесс перестройки и «омоложения».
Efforts must also be made to institute a policy of social readjustment with the aim of achieving further progress. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо также принять меры по выработке политики социальной перестройки.
The present period of volatility and readjustment in world affairs has been characterized by increasing levels of human displacement. Нынешний период неопределенности и перестройки в международных отношениях характеризуется увеличением масштабов переселения людей.
The development of multipolarity and globalization has provided a stimulus to the readjustment of international relations. Развитие многополярности и глобализации обеспечило стимул для перестройки международных отношений.
Time was required for readjustment, training and change in attitudes. Для перестройки, обучения и изменения психологических установок требуется время.
In this context, the Government, UNDP and the donor countries should come to an agreement on the formulation and implementation of a multi-donor programme for the reform and readjustment of public administration. В этом контексте правительство, ПРООН и доноры должны достичь договоренности в отношении разработки и осуществления многосторонней программы реформы и перестройки деятельности государственной администрации.
The transformation of government functions is not only an urgent requirement of economic restructuring, but also a precondition for the structural readjustment and streamlining of government agencies. Пересмотр государственных функций является не только настоятельным требованием экономической перестройки, но и предварительным условием структурной перестройки и рационализации работы правительственных учреждений.
Strengthened support to activities at regional level through readjustment of TPNs Активизация поддержки деятельности на региональном уровне посредством перестройки ТПС
From being objects of international law they became full subjects, and active participants in the readjustment of the legal order on the basis of the new features of the international community. Из объектов международного права они превратились в полноправных субъектов и активных участников процесса перестройки правопорядка на основе новых характеристик международного сообщества.
Subsequent to President Kabila's visit to IMF and the World Bank in early February, a joint IMF/World Bank team arrived in Kinshasa on 14 March to study the economic situation and draw up a structural readjustment programme. После визита президента Кабилы в МВФ и Всемирный банк, состоявшегося в начале февраля, 14 марта в Киншасу прибыла совместная группа МВФ/Всемирного банка для изучения экономической ситуации и подготовки программы структурной перестройки.
Following this political readjustment, the President of the Republic regained most of his powers, notably chairmanship of the Council of Ministers, depending on the importance of the agenda. После такой политической перестройки президент Республики продолжал выполнять свои основные функции, в частности председательствовать в Совете министров, в зависимости от важности повестки дня.
The Committee further notes the discrepancy between the high level of GDP and the low standard of living of most of the population and is concerned that readjustment programmes may negatively affect children in a disproportionate manner. Комитет далее отмечает расхождение между высоким уровнем ВВП и низким уровнем жизни большинства населения и обеспокоен тем, что программы перестройки могут негативно и непропорционально сказываться на интересах детей.
During the period covered by this report, the United Nations Office in Burundi has gone through a process of readjustment, owing to the additional tasks and responsibilities resulting from the positive developments in the peace process in Burundi. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, в Отделении Организации Объединенных Наций в Бурунди прошел процесс перестройки в результате дополнительных задач и функций, вызванных позитивными событиями в рамках мирного процесса в Бурунди.
He said that the different challenges facing Parties in the period following 2010 would require a readjustment of the Montreal Protocol's institutional structures and that the draft decision was intended to help Parties make informed decisions in that regard. Он заявил, что различные проблемы, стоящие перед Сторонами в период после 2010 года, потребуют перестройки организационных структур Монреальского протокола и что этот проект решения призван помочь Сторонам принять обоснованное решение в этом отношении.
While the Matignon Agreements had been a success politically, however, there were problems on the economic side arising from the fact that the Territory was in a period of stagnation, making economic readjustment among the three provinces difficult. Вместе с тем, хотя Матиньонские соглашения были успешными в политическом плане, для экономической области характерно наличие проблем, возникающих в связи с тем, что территория переживает период застоя, что осложняет процесс экономической перестройки в трех провинциях.
Unfortunately, structural readjustment programmes frequently create economic situations that force even Governments to contribute to the poverty of rural forest-dependent communities. К сожалению, в результате проведения программ структурной перестройки нередко возникают такие экономические условия, которые вынуждают даже правительства способствовать усилению нищеты среди лесозависимых общин в сельских районах.
Africa has embarked with courage and perseverance on the path to readjustment and recovery, which will enable it to find its place again in the great flows of world trade. Африка с мужеством и упорством вступила на путь структурной перестройки и оздоровления, которые позволят ей снова отыскать свое место в мощных потоках мировой торговли.
Fiscal reforms, involving the revenue and expenditure operations of government, have been an important component of economic reform, restructuring and readjustment in the developing countries of the ESCAP region for a decade or more. Налоговые реформы, связанные с государственными операциями по статьям поступлений и расходов, представляют собой важный элемент процесса экономических реформ, перестройки и корректировки, осуществляемого в развивающихся странах региона ЭСКАТО в течение десятилетия или более продолжительного периода времени.