The Committee is further concerned that readjustment programmes may have a disproportionately negative affect on children if not appropriately addressed in the planning and budgeting of social services. | Комитет также испытывает озабоченность по поводу того, что корректировка программ может оказать несоразмерно большое отрицательное воздействие на детей, если она будет неправильно осуществляться при планировании и ассигновании бюджетных средств на социальную сферу. |
(c) With effect from 1 September 1994: general readjustment by 4.75 per cent of military invalidity pensions; | с) с 1 сентября 1994 года: общая корректировка в размере 4,75 процента от пенсий военнослужащих-инвалидов; |
It was therefore encouraging to see that the proposed budget reflected the readjustment of the structure of MONUC towards meeting the needs of the changing political and military situation on the ground. | В связи с этим отрадно видеть, что в предлагаемом бюджете нашла отражение корректировка структуры МООНДРК с учетом меняющейся политической и военной обстановки на месте. |
The Associate Administrator specified four challenges requiring attention from management in order to ensure that UNDP remained an effective contributor to development results and supporting infrastructure: staff excellence; surge readiness; organizational readjustment; and budgetary efficiency. | Заместитель Администратора назвал четыре области, которые требуют внимания со стороны руководства для обеспечения того, чтобы ПРООН по-прежнему вносила эффективный вклад в достижение результатов развития и поддержку вспомогательной инфраструктуры, а именно: совершенствование навыков персонала, готовность к росту, организационная корректировка и бюджетная эффективность. |
(b) With effect from 1 January 1993: readjustment of 8.2 per cent (for Senegalese citizens); | Ь) с 1 января 1993 года: корректировка в размере 8,2 процента (для сенегальских граждан); |
Further readjustment will follow once conditions are met. | После того, как будут выполнены определенные условия, последует дальнейшая реорганизация. |
But the point is that it's going to be a massive readjustment. | Суть в том, что это будет массовая реорганизация. |
The Group is of the view, however, that, at this stage security sector reform is limited to a readjustment of the Ivorian security sector rather than genuine reform. | В то же время Группа считает, что на данном этапе реформирования сектора безопасности ведется его реорганизация, а не реальное реформирование. |
A. Readjustment of the Ivorian security sector | А. Реорганизация ивуарийского сектора безопасности |
Restructuring of sectoral work in the Division and readjustment of work priorities | Реорганизация секторальной деятельности в Отделе с пересмотром приоритетов в работе |
The present period of volatility and readjustment in world affairs has been characterized by increasing levels of human displacement. | Нынешний период неопределенности и перестройки в международных отношениях характеризуется увеличением масштабов переселения людей. |
In this context, the Government, UNDP and the donor countries should come to an agreement on the formulation and implementation of a multi-donor programme for the reform and readjustment of public administration. | В этом контексте правительство, ПРООН и доноры должны достичь договоренности в отношении разработки и осуществления многосторонней программы реформы и перестройки деятельности государственной администрации. |
Following this political readjustment, the President of the Republic regained most of his powers, notably chairmanship of the Council of Ministers, depending on the importance of the agenda. | После такой политической перестройки президент Республики продолжал выполнять свои основные функции, в частности председательствовать в Совете министров, в зависимости от важности повестки дня. |
During the period covered by this report, the United Nations Office in Burundi has gone through a process of readjustment, owing to the additional tasks and responsibilities resulting from the positive developments in the peace process in Burundi. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, в Отделении Организации Объединенных Наций в Бурунди прошел процесс перестройки в результате дополнительных задач и функций, вызванных позитивными событиями в рамках мирного процесса в Бурунди. |
While the Matignon Agreements had been a success politically, however, there were problems on the economic side arising from the fact that the Territory was in a period of stagnation, making economic readjustment among the three provinces difficult. | Вместе с тем, хотя Матиньонские соглашения были успешными в политическом плане, для экономической области характерно наличие проблем, возникающих в связи с тем, что территория переживает период застоя, что осложняет процесс экономической перестройки в трех провинциях. |
The Government will not shy away from its responsibility to assist internally displaced persons during the readjustment, reconstruction and reintegration phase. | Правительство не откажется от своей ответственности за оказание помощи внутренне перемещенным лицам в ходе реадаптации, реконструкции и реинтеграции. |
Of all the three durable solutions, resettlement invariably involves the greatest upheaval and poses the greatest challenge in readjustment terms for the individuals concerned. | Из всех этих трех видов долгосрочных решений переселение всегда связано с самыми большими трудностями и представляет собой самую большую проблему для переселяемых лиц с точки зрения их реадаптации. |
In addition, "prison welfare officers" - teachers, psychologists, sociologists and other professionals - had been trained to provide prisoners with therapy to facilitate their readjustment, gradually taking over from the police in that role. | Кроме того, было организовано обучение "пенитенциарных сотрудников" - преподавателей, психологов, социологов и других специалистов, которые проводят с заключенными работу с целью их реадаптации и постепенно заменяют в этой роли полицию. |
The State party should also guarantee the right of such families to seek redress or be fairly and adequately compensated, including by giving them the necessary psychological, social and financial support so that they may make the fullest possible readjustment. | Кроме того, государству-участнику следует гарантировать право таких семей на получение возмещения и справедливой и надлежащей компенсации, включая предоставление им средств, необходимых для их максимально полной реадаптации как в психологическом и социальном, так и в финансовом плане. |
Article 200 - "The State shall make tax, borrowing and other facilities available to enterprises belonging to disabled persons, comprising departments consisting mainly of disabled workers and encouraging in any manner their employment, training, rehabilitation and readjustment." | Статья 200 - "Государство предоставляет налоговые, кредитные и иные льготы предприятиям, принадлежащим инвалидам, предприятиям, в составе отделов которых работают преимущественно инвалиды, и тем или иным образом способствует их найму, подготовке, реабилитации и реадаптации". |
If it is possible to change the inclination of the Child Restraint System, this change in inclination shall not require manual readjustment of any other part of the Child Restraint System. | 6.2.1.3 чтобы для изменения наклона детской удерживающей системы, если возможность изменения ее наклона существует, не требовалось дополнительной ручной регулировки любой другой части детской удерживающей системы. |
The parent engine should meet the emission requirements on the reference fuels A and B as specified in annex 7 without any readjustment to the fuelling between the two tests. | Базовый двигатель должен отвечать требованиям в отношении выбросов для эталонных топлив А и В, указанных в приложении 7, без какой-либо повторной регулировки для адаптации к топливной смеси между двумя испытаниями. |
The parent engine must meet the emission requirements without any readjustment to the fuelling between the two tests. However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted, after the change of the fuel. | Базовый двигатель должен отвечать требованиям в отношении выбросов без какой-либо повторной регулировки для адаптации к топливной смеси между двумя испытаниями. |
Local governments below the provincial level have also undergone substantial streamlining and readjustment; | Значительной рационализации и перестройке подверглись также местные органы власти на уровне ниже провинций; |
The Government informed the Special Rapporteur that it had embarked on a wide-ranging overhaul and readjustment of the judicial system to ensure that it meets the requirements of a State governed by the rule of law. | Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что оно приступило к широкому реформированию и перестройке судебной системы в целях обеспечения ее соответствия требованиям правового государства. |
This climate - amounting to a virtual social psychosis - is aggravated by the stringent economic pressures felt by ordinary people as a result of macroeconomic structural readjustment measures. | Эта атмосфера, близкая к самому настоящему общественному психозу, усугубляется гнетом тяжелых экономических проблем, которые ложатся на простой народ в результате мер по макроэкономической структурной перестройке. |
Government institutions subject to readjustment fall into two major categories. | Правительственные учреждения, подлежавшие перестройке, можно разбить на две основные категории. |
To offset this trend, and still respond to the new demands generated, almost all offices have undergone a process of readjustment and restructuring. | Для нейтрализации этой тенденции и в то же время для принятия мер в ответ на новые требования почти все отделения подверглись реформированию и перестройке. |
In 1996, the Republic of Moldova adopted an industrial policy for the reorganization and readjustment of industrial enterprises. | В 1996 году Республика Молдова приняла промышленную стратегию, направленную на реорганизацию и перестройку промышленных предприятий. |
At the beginning of December, the United Nations would proceed with the immediate readjustment of its presence throughout the country, its deployment being concentrated mostly in and around six regional headquarters, as well as Luanda and the logistical base in Lobito. | В начале декабря Организация Объединенных Наций произведет непосредственную перестройку своего присутствия на всей территории страны, и дислокация сил будет сосредоточена главным образом в шести региональных штабах и вокруг них, а также в Луанде и на базе материально-технического снабжения в Лобито. |
What looks like a room full of yuppies... trying to find their hormonal readjustment... is, in actuality, the control center for my hand-picked have blanketed the city in search of this... | То, что похоже на помещение, где полно яппи... пытающихся найти свою гормональную перестройку... в действительности, является центром управления для моих отборных оперативных работников... которые покрыли город в поиске этой... |
In that respect, we should also consider structural readjustment and the important issue of funding the operational activities of the United Nations system. | В этом плане мы должны также внимательно подумать над структурной перестройкой и над важным вопросом финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Implementation of this programme will be accompanied by the adoption of a new Constitution, development of legislation, structural and industrial readjustment of the economy, consolidation of the financial and monetary system, retraining of public service personnel and a rise in business activity. | Реализация этой Программы будет сопровождаться принятием новой Конституции, совершенствованием законодательства, структурной и промышленной перестройкой экономики, укреплением финансово-денежной системы, подготовкой персонала государственной службы, повышением деловой активности. |
Thirdly, a private security "fad" had surfaced in the region, largely due to the restructuring and readjustment of the military sector generally which had led to large numbers of unemployed former soldiers who naturally picked up work in this sector. | в-третьих, в регионе возникло "увлечение" частной охранной деятельностью, что в значительной степени вызвано перестройкой и реформированием военного сектора в целом, ставших причиной появления большого числа лишившихся работы бывших военнослужащих, которые, естественно, хватаются за работу в этом секторе. |
Given service means adjustment and technical maintenance of mail addresses of your company (e.g.) that allows escaping from headache concerned with necessity to readjustment or creation additional mailboxes. | Данная услуга подразумевает настройку и техническую поддержку почтовых адресов вашей компании (например,), что позволит избавиться от головной боли, связанной с необходимостью перенастройки или созданием дополнительных почтовых ящиков. |
Automatic adjustment of the forces of the shock absorber is achieved depending on the position of the rod, as is readjustment of the shock absorber without dismantling being required. | Достигается получение автоматической настройки усилий амортизатора в зависимости от положения штока, перенастройки амортизатора без демонтажа. |