These include, among others, the need for a balance between free and sales publications, as well as for a more positive approach to sales; the importance of targeting publications; and the desirability of feedback mechanisms and readership surveys. |
Они включают, среди прочего, необходимость установления разумного баланса между бесплатными изданиями и изданиями для продажи, а также более позитивного подхода к политике выпуска публикаций для продажи, важное значение целенаправленных публикаций и желательность установления механизмов обратной связи и проведения обзоров читательской аудитории. |
His comments cost him his Russian readership, andKolokol had to close down. |
Его комментарии привели к утрате читательской аудитории, а«Колокол» был закрыт. |
Because users are so diverse it will be important to conduct periodic readership surveys to understand the range of user groups and how future assessments can be made more useful to each. |
Ввиду столь большого разнообразия пользователей важно проводить периодические опросы читательской аудитории с целью понимания потребностей различных групп пользователей и определения мер, благодаря осуществлению которых будущие оценки станут более полезными для каждой из этих групп. |
Quantitative feedback on material and events (for example, an increase in the readership of the Basel Convention Newsletter, an increase in the number of information requests) |
Получение по линии обратной связи информации о количественной оценке материалов и мероприятий (например, расширение читательской аудитории Бюллетеня Базельской конвенции, увеличение число информационных запросов) |
OIOS had recommended that ESCWA monitor and report periodically on the type and volume of its publications' readership, identify its flagship publications and fix specific target dates for their issuance to maintain their timeliness and to serve its clients better. |
УСВН рекомендовало ЭСКЗА наладить учет и контроль численности и характера своей читательской аудитории, а также определить свои главные публикации и ориентировочные сроки их выпуска в целях обеспечения их своевременности и лучшего обслуживания своих клиентов. |
This information is sought through various means such as questionnaires polling sales customers and evaluations and readership surveys prepared by substantive departments. |
Такая информация собирается с помощью различных средств, таких, как вопросники, рассылаемые покупателям изданий для продажи, и оценки и обзоры читательской аудитории, проводимые основными департаментами. |
However, as the JIU report points out, readership and marketing surveys in particular are a limited tool. |
Однако, как отмечается в докладе ОИГ, обзоры читательской аудитории и маркетинговые обзоры имеют ограниченное применение. |
Well, you have a declining readership. |
Ну, у вас присутствует сокращение читательской аудитории. |
In addition, readership questionnaires have been distributed at all intergovernmental meetings of UNCTAD since June 1995, again with little feedback. |
Помимо этого, с июня 1995 года опросные листы для изучения читательской аудитории распространяются на всех межправительственных совещаниях ЮНКТАД, однако отдача при этом также невелика. |
The representative of Norway, responding to the statement made by the Deputy Secretary-General, considered the value of readership surveys limited due to the low response rates. |
Представитель Норвегии, отвечая на заявление заместителя Генерального секретаря, высказал мнение, что из-за низкого процента ответов обследования читательской аудитории имеют ограниченную ценность. |
You have a declining readership. |
Ну, у вас присутствует сокращение читательской аудитории. |
Annual readership surveys show positive overall assessments of substantive policy contributions and analytical quality of the TDR, albeit with somewhat lower ratings for its policy conclusions. |
Результаты ежегодных опросов читательской аудитории говорят о в целом позитивной оценке важности ДТР для формирования политики и его аналитических достоинств и чуть более низком "рейтинге" его стратегических выводов. |
By category of organ, the independent press represents: 66 per cent of dailies and 87 per cent of the readership; 84 per cent of weeklies and 83 per cent of the readership; 86 per cent of periodicals and 52 per cent of the readership. |
Частный сектор охватывает 66% ежедневных изданий и 87% читательской аудитории, 84% еженедельников и 83% читательской аудитории, а также и 86% периодики и 52% читателей. |
He expressed pleasure at readership surveys that indicated that the Fund's publications were read, well received and widely shared, and that they succeeded in reaching specialized and general audiences. |
Он выразил удовлетворение в связи с тем, что проведенные обследования контингента читателей указывают на то, что публикации Фонда пользуются читательским спросом, получают хорошие отзывы, имеют широкое хождение и вызывают интерес как среди специалистов, так и в широкой читательской аудитории. |