It also recommends that the State party reactivate the process initiated to revise the Code of Minors (1989). |
Он также рекомендует государству-участнику вновь активизировать процесс пересмотра Кодекса о несовершеннолетних лицах (1989 год). |
Before concluding, let me say that an enduring challenge for the United Nations, now and into the next century, is to reactivate multilateralism as the centrepiece of international relations and constructive cooperation in the emerging world order. |
В заключение позвольте мне сказать, что постоянная задача Организации Объединенных Наций как сегодня, так и в будущем столетии состоит в том, чтобы вновь активизировать многосторонность в качестве центрального элемента международных отношений и конструктивного сотрудничества в условиях формирующегося мирового порядка. |
From that point of view, we urgently need to reactivate the Conference on Disarmament, which is the only multilateral negotiating body on disarmament. |
Исходя из этого, нам в срочном порядке необходимо активизировать работу Конференции по разоружению, которая является единственным форумом для проведения многосторонних переговоров по разоружению. |
Participants welcomed the initiative of the secretariat to reactivate its RCU in Mexico City, which will help to enhance priority actions such as DESELAC and RAP/SRAP implementation through capacity building at national and subregional levels. |
Участники совещания приветствовали инициативу секретариата активизировать работу ее РКГ в Мехико, что поможет осуществлению приоритетных направлений деятельности, таких, как использование ДЕСЕЛАК и реализация РПД/СРПД благодаря наращиванию потенциала на национальном и субрегиональном уровнях. |
This meeting thus is a unique opportunity to call upon the international community to intensify its efforts to reactivate the peace process and put it back on the right track. |
Таким образом, это заседание является уникальной возможностью обратиться с призывом к международному сообществу активизировать свои усилия, направленные на оживление мирного процесса и вывода его на верный путь. |
It is planned to reactivate the regional coordination meetings as a matter of priority during 2004; one of the main areas of focus will be the enhancement of joint technical cooperation at the regional and subregional levels with the relevant organizations of the United Nations system. |
В 2004 году планируется в качестве приоритетного направления деятельности активизировать работу региональных координационных совещаний; одной из областей первостепенного внимания будет укрепление совместного технического сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It is also why we are now moving to reactivate the many relationships that we built historically, as part of the Non-Aligned Movement (NAM). |
И именно поэтому мы в настоящее время стараемся активизировать многие отношения, которые мы поддерживали исторически, в качестве члена Движения неприсоединения (ДНП). |
The Committee recommends that the State party either strengthen and reactivate the National Commission on the Rights of the Child, or establish a new effective system of coordination for the implementation of the Convention, and ensure effective coordination mechanisms established at national, regional and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику либо укрепить или активизировать работу Национальной комиссии по правам человека, либо создать новую эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить эффективную работу координационных механизмов, созданных на национальном, региональном и местном уровнях. |
(b) Reactivate and strengthen the Youth Parliaments and encourage children's active participation in them; |
Ь) возобновить и активизировать деятельность молодежных парламентов и поощрять активное участие детей в их работе; |
145.165 Reactivate the dialogue on migration with the North African States, namely Libya, Tunisia, Algeria, Morocco and Egypt (South Sudan); |
145.165 активизировать диалог по вопросам миграции с североафриканскими государствами, в частности с Ливией, Тунисом, Алжиром, Марокко и Египтом (Южный Судан); |
The rapid deployment of the European multinational force, the first ever outside European boundaries, we must recall, halted the dangerous downward spiral of security conditions and helped reactivate the peace process in that country. |
Быстрое развертывание европейских многонациональных сил - впервые вне границ Европы - остановило опасное развитие событий и помогло вновь активизировать мирный процесс в этой стране. |
In his State of the Territory address on 10 January 2000, the Governor vowed to reactivate the Tourism Advisory Council, a public-private partnership that would work with the Tourism Department to promote the industry. |
В своем обращении «О положении территории» от 10 января 2000 года губернатор обязался активизировать работу Консультативного совета по туризму - смешанного товарищества с частным и государственным участием, которое должно работать в сотрудничестве с департаментом туризма в целях оказания помощи этому сектору. |
Reactivate the National Committee against Corruption |
Активизировать деятельность Национального комитета по борьбе с коррупцией |