Английский - русский
Перевод слова Reactivate
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Reactivate - Активизировать"

Примеры: Reactivate - Активизировать
It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. Необходимо активизировать ее роль и подтвердить ее ответственность в поддержке усилий по продвижению мирного процесса в направлении достижения желаемых целей.
With the cold war behind us, the General Assembly should reactivate this framework. Теперь, когда "холодная война" позади, Генеральная Ассамблея должна активизировать эти рамки.
Today, it is called upon to reactivate its role in making and consolidating peace. Сегодня Организация Объединенных Наций призвана активизировать свою роль в построении и укреплении мира.
Recognizing the importance of promoting economic development, the parties agree to reactivate all standing committees established by the Interim Agreement. Признавая важность содействия экономическому развитию, стороны согласились активизировать все постоянные комитеты, созданные по Промежуточному соглашению.
It is my belief that, with that broadening consensus, we can reactivate the peace process soon. Я уверена, что при таком ширящемся консенсусе мы сможем в скором времени активизировать мирный процесс.
The ability of potential spoilers to reactivate the former military, in particular criminal elements associated with them, should not be underestimated. Нельзя недооценивать способность потенциальных возмутителей спокойствия активизировать бывших военных, и особенно связанных с ними преступных элементов.
And if necessary, we can reactivate our nuclear program! И, в случае необходимости, мы сможем активизировать нашу ядерную программу!
We must work on those issues in the future and, above all, reactivate the Millennium Development Goals. Мы должны работать над этими вопросами в будущем и, прежде всего, активизировать достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
In this context it suggests to reactivate and revitalize the Secretary-General's Task Force on the Security and Independence of the International Civil Service. В этой связи он предлагает активизировать и рационализировать работу Целевой группы Генерального секретаря по вопросам безопасности и независимости международной гражданской службы.
We must also reactivate the role of the humanitarian organizations, while stressing the need for them to respect neutrality, objectivity and independence. Мы также должны активизировать роль гуманитарных организаций, при этом подчеркивая, что они должны соблюдать нейтралитет, объективность и независимость.
Further, it is also important to reactivate the START process and promptly to commence the negotiations on the fissile material cut-off treaty. Кроме этого, важно также активизировать процесс Договора СНВ и как можно скорее приступить к проведению переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала.
The International Indigenous Forum on Biodiversity should be asked to reactivate its work on indicators Международному форуму коренных народов по вопросам биологического разнообразия следует предложить активизировать свою работу над показателями
Reiterates its requests to the Secretary-General, pursuant to its resolution 68/151, to revitalize and reactivate the operational activities of the group of independent eminent experts; вновь просит Генерального секретаря во исполнение ее резолюции 68/151 оживить и активизировать оперативную деятельность группы независимых видных экспертов;
We need a 3.5 per cent to 4.5 per cent annual growth level to turn around recession, reactivate the productive sector, invest in the social sector and increase the purchasing power of our people. Нам необходимо достичь показателя 3,5 - 4,5 процента ежегодного роста для того, чтобы преодолеть экономический спад, активизировать производственный сектор, привлечь инвестиции в социальную сферу и увеличить покупательную способность нашего населения.
In order for the Population Commission to perform this role, there is need to reactivate it, modernize its mandate and terms of reference which have not changed since 1946. Для того чтобы Комиссия по народонаселению могла выполнять такую роль, необходимо активизировать ее, обновить ее мандат и круг полномочий, который не менялся с 1946 года.
It is also necessary to reactivate the peace process to support the current endeavours to extricate it from the dilemma that has impeded and paralysed it. Необходимо также активизировать мирный процесс для поддержки нынешних усилий, направленных на преодоление дилеммы, которая сдерживает процесс и парализует его развитие.
The third area where I have tried to reactivate a previously moribund peace process is Cyprus, in which a long-standing United Nations peacekeeping presence has played an essential role in preventing the resumption of hostilities. Третьим районом, применительно к которому я попытался активизировать замерший мирный процесс, является Кипр, где многолетнее миротворческое присутствие Организации Объединенных Наций сыграло существенно важную роль в предупреждении возобновления боевых действий.
We therefore call upon the members of the Quartet, the main regional players and the Security Council to reflect deeply on this matter and to reactivate their role before it is too late. Поэтому мы призываем членов «четверки», основных региональных игроков и Совет Безопасности глубоко переосмыслить этот вопрос и активизировать, пока не поздно, свою роль.
This new dynamism enabled the Facilitator of the inter-Congolese dialogue to reactivate the preparations for these meetings, which finally took place in Sun City, South Africa, for 52 days starting on February 2002. Это оживление процесса позволило координатору межконголезского диалога активизировать подготовку к встречам его участников, которые в конечном счете состоялись в Сан-Сити, Южная Африка, и проходили в течение 52 дней начиная с 25 февраля 2002 года.
(a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков.
The UNCCD secretariat was urged to reactivate and strengthen the work of the RCU, with a view to enhancing priority actions at national, subregional and regional levels such as RAP/SRAP and DESELAC implementation as well as the coordination of GEF integrated initiatives. К секретариату КБОООН был обращен настоятельный призыв активизировать и укреплять работу РКГ с целью стимулирования деятельности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях на таких приоритетных направлениях, как осуществление РПД/СРПД и использование ДЕСЕЛАК, а также координация комплексных инициатив ГЭФ.
However, the commitments to establish institutional mechanisms for social participation and to strengthen and properly reactivate existing ones such as the development councils have not been fulfilled. Вместе с тем обязательства создать институциональные механизмы привлечения населения или надлежащим образом укрепить и активизировать уже существующие, в частности советы по вопросам развития, выполнить не удалось.
The international community has to reactivate its machinery for conflict prevention and settlement, because these conflicts are a scourge on vast areas of the world in general, and to the African continent in particular. Международное сообщество призвано активизировать свой механизм по предотвращению и урегулированию конфликтов, поскольку эти конфликты являются бедствием в обширных районах мира в целом и на африканском континенте в частности.
We hope that together we will find balanced solutions and equitable formulas and timetables for redistributing the budgetary burden so that we can promote and reactivate the participation of large and small States in our Organization. Мы надеемся, что совместными усилиями мы сможем найти сбалансированные решения и взвешенные формулы и сроки выплаты для перераспределения бюджетного бремени, с тем чтобы мы могли развивать и активизировать участие больших и малых государств в работе нашей Организации.
The Mission would continue its efforts to reactivate the Georgian-Abkhaz dialogue within the framework of the Coordinating Council, which, inter alia, would permit a decision on convening another conference on confidence-building measures. Миссия будет продолжать усилия с целью активизировать грузинско-абхазский диалог в рамках Координационного совета, что, в частности, позволит принять решение относительно проведения следующей конференции по мерам укрепления доверия.