Английский - русский
Перевод слова Reactivate

Перевод reactivate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 63)
(a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков.
In this respect, Egypt stresses the importance of the role of the United Nations in settling the situation, and we call on the United Nations to reactivate its role and fully enforce its ongoing presence there. В этой связи Египет подчеркивает важную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании положения, и мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать эту роль и в надлежащей мере укрепить свое присутствие в этой стране.
Hence, at this stage, it appears that the investigation in each of the cases has come to a virtual halt, pending the quest of the investigative judge for new information that would reactivate the cases. Поэтому, как представляется, расследование на нынешнем этапе практически застопорилось до тех пор, пока судьи, ведущие следствие по этим делам, не получат новую информацию, которая позволила бы активизировать расследование этих дел.
International organizations were recommended to give greater attention to the role of women, to reactivate the centre for technological information, and to establish modalities and programmes for direct cooperation with the private sector. Международным организациям было рекомендовано уделять большее внимание роли женщин, активизировать работу центра технической информации и разработать механизмы и программы непосредственного сотрудничества с частным сектором.
The Committee recommends that the State party either strengthen and reactivate the National Commission on the Rights of the Child, or establish a new effective system of coordination for the implementation of the Convention, and ensure effective coordination mechanisms established at national, regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику либо укрепить или активизировать работу Национальной комиссии по правам человека, либо создать новую эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить эффективную работу координационных механизмов, созданных на национальном, региональном и местном уровнях.
Больше примеров...
Активизации (примеров 39)
One Board member agreed that it was important to reactivate such links with national councils. Одна из членов Совета выразила согласие с необходимостью активизации такого сотрудничества с национальными советами.
As the Brazilian delegation stated during the general debate of the First Committee in October 2003, the recognized need to reactivate all United Nations political mechanisms must be explored in depth, including the Organization's mandate in the field of international peace and security. Как заявила делегация Бразилии в ходе общих прений в Первом комитете в октябре 2003 года, необходимо обстоятельно изучить признанную необходимость активизации всех политических механизмов Организации Объединенных Наций, включая мандат Организации на деятельность в области обеспечения международного мира и безопасности.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
Thirdly, it is now recognized that there is a compelling need to reactivate all the United Nations political mechanisms so that it may fully discharge its mandate in the field of international peace and security. В-третьих, теперь признана настоятельная необходимость в активизации деятельности всех политических механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в полной мере выполнять свои обязанности в области международного мира и безопасности.
This Assembly must adopt decisions to reactivate the process of United Nations reform, on realistic grounds, but without further delaying the measures that require urgent implementation. Эта Ассамблея должна предпринять решения, которые будут реально способствовать активизации процесса реформы Организации Объединенных Наций, и не откладывать далее принятие мер, требующих неотложного осуществления.
Больше примеров...
Реактивировать (примеров 26)
The Government has expressed its readiness to reactivate the security sector reform agenda and to work in partnership with the donor community to that end. Правительство выразило готовность реактивировать повестку дня реформы сектора безопасности и работать над ее осуществлением в партнерстве с сообществом доноров.
In that regard, there are plans to reactivate as soon as possible the project for the creation of financial machinery to facilitate the SRAP process in West Africa. В этой связи планируется реактивировать в кратчайшие сроки проект по созданию механизма финансирования в целях содействия осуществлению СРПД в Западной Африке.
We shall force them to reactivate it. Мы вынудим их реактивировать его.
You're genuinely convinced that you can reactivate the hologram crystal by hitting it with a synchrotronic light source? Ты всерьез уверен, что сможешь реактивировать голографический кристалл синхронизированными световыми толчками?
David revisited this concept in a 2007 sequel novel, Before Dishonor, which features the Enterprise-E working with Spock and Seven of Nine to reactivate the original planet killer to stop the Borg. Дэвид пересмотрел эту концепцию в сиквеле романа 2007 года «Before Dishonor», в котором есть звездолёт Энтерпрайз-E, работающий со Споком и Седьмой-из-Девяти, чтобы реактивировать оригинальное оружие, для противостояния борг.
Больше примеров...
Оживления (примеров 20)
Jordan submitted three reports on the obstacles facing its economy and the steps taken to reactivate its economic growth and development. Иордания представила три доклада, касающиеся препятствий, стоящих на пути ее экономики, а также шагов, предпринятых с целью оживления экономического роста и развития страны.
It is therefore making tremendous efforts to reactivate those sectors. Поэтому ей приходится предпринимать неимоверные усилия для оживления этих сфер.
B. Financing to reactivate the Central American Common Market В. Финансовые ресурсы для оживления Центральноамериканского общего
Finally, in a project designed to reactivate the principal economic activity in the coastal communities affected by the tsunami, UNDP assisted the Government of Nicaragua in a project to rebuild and improve small-scale fishery activity in 19 communities. Наконец, в рамках проекта, предназначенного для оживления основных видов экономической деятельности в прибрежных общинах, пострадавших в результате цунами, ПРООН оказала правительству Никарагуа помощь в осуществлении проекта восстановления и повышения эффективности мелкомасштабного рыболовства в 19 общинах.
In that context, we and our brother leaders of the Maghreb States are seeking to reactivate the Maghreb Union, which is an irreversible strategic choice and a legitimate aspiration, shared by all the peoples of the region, to greater complementarity and solidarity. В этой связи мы и лидеры наших братских государств Магриба добиваемся оживления деятельности Союза Магриба, являющегося необратимым стратегическим выбором, который, как законно надеются все народы региона, обеспечит большую взаимодополняемость усилий и солидарность.
Больше примеров...
Возобновить деятельность (примеров 18)
The Government has yet to reactivate the strategic and technical committees on security sector reform, established in October 2013. Правительству еще предстоит возобновить деятельность стратегического и технического комитетов по реформированию сектора безопасности, учрежденных в октябре 2013 года.
The intention of the Secretary-General to reactivate the Senior Advisory Board on Services to the Public is also indicated. В докладе также отмечается, что Генеральный секретарь намерен возобновить деятельность Руководящего консультативного совета по вопросам предоставления услуг общественности.
RPF would encourage and allow civilian technical and operational staff to return to their duties in order to reactivate the airport, and would cooperate with UNAMIR in ensuring the safety of flights. ПФР рекомендовал бы и разрешил бы гражданскому техническому и оперативному персоналу вернуться к выполнению своих обязанностей, с тем чтобы возобновить деятельность аэропорта, и сотрудничал бы с МООНПР в обеспечении безопасности полетов.
The Government had been able to adopt relevant legislation pertaining to security sector reform, complete the census of the defence and security forces and reactivate the National Steering Committee on security sector reform. Правительству удалось добиться принятия соответствующих законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности, завершить перепись служащих сил обороны и безопасности и возобновить деятельность Национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности.
To reactivate the International Committee for the Development of Lumbini, and directed the Permanent Representatives of the member countries of the Committee to meet at least once a year to take stock of the development of Lumbini. Возобновить деятельность Международного комитета по развитию Лумбини и дали указание постоянным представителям стран - членов Комитета проводить ежегодно по крайней мере одно заседание для подведения итогов деятельности по развитию Лумбини.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 21)
Despite the numerous challenges, the Transitional Federal Government is planning to reactivate the Somali coastguard as part of the Somali Police Force, and has trained 650 naval forces. Несмотря на многочисленные проблемы, Переходное федеральное правительство планирует восстановить службу береговой охраны Сомали в рамках полицейских сил Сомали и организовало подготовку 650 военных моряков.
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами;
The independent expert also draws attention to the need to reactivate the national (civil and military) judicial system, which should try all those responsible for offences and crimes against humanity and, more generally, guarantee the rule of law. Кроме того, независимый эксперт обращает внимание на необходимость восстановить функционирование национальной системы судебных органов (гражданских и военных), перед которой прежде всего должны предстать лица, совершившие преступления против человечности, и которая впоследствии должна стать гарантом правового государства.
They agreed to reactivate a joint verification mechanism, decided that the African Union and MONUC should be asked to support a secretariat in Goma, and requested that MONUC intensify border surveillance. Они договорились восстановить деятельность механизма совместного контроля, решили обратиться к Африканскому союзу и МООНДРК с просьбой оказать поддержку секретариату в Гоме и просили МООНДРК усилить контроль на границе.
Only with additional resources will it be possible for the Institute to reactivate the Professional posts and to reinstate staff, as directed by the Governing Board. Только при наличии дополнительных средств Институт сможет вновь открыть замороженные должности категории специалистов и восстановить в прежних должностях уволенных сотрудников категории специалистов в соответствии с директивой Совета управляющих.
Больше примеров...
Возобновить работу (примеров 11)
To that end they also agreed to reactivate the joint technical team established earlier to address the border dispute. С этой целью они договорились также возобновить работу совместной технической группы, которая была создана ранее для урегулирования пограничного спора.
The Committee also welcomes the decision of the State party to reactivate the National Commission on the Rights of the Child, which will take up a coordination, advocacy and monitoring role. Комитет приветствует также решение государства-участника возобновить работу Национальной комиссии по правам ребенка, которая будет играть координационную, правозащитную роль и осуществлять мониторинг.
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены.
The verbal report of the Latin America Division noted that, although this group had not been represented at recent meetings and conferences, members had met in Berlin and agreed to reactivate the Division for UNGEGN purposes. В устном докладе Латиноамериканского отдела отмечалось, что эта группа не была представлена на последних совещаниях и конференциях, однако члены встречались в Берлине и пришли к согласию возобновить работу Отдела для целей ГЭГНООН.
6.4 To reactivate the machinery for concerted bilateral action and to conclude a separate agreement to define the practical procedures for the implementation of the commitments made on 12 October 2002 in Bujumbura; 6.4. возобновить работу механизмов двустороннего сотрудничества и заключить отдельное соглашение, излагающее практические методы осуществления договоренностей, достигнутых в Бужумбуре 12 октября 2002 года;
Больше примеров...
Оживлению (примеров 11)
Efforts in the fight against drug trafficking must be combined with measures to reactivate the economy. Усилия по борьбе с торговлей наркотиками должны сопровождаться мерами по оживлению экономики.
In an effort to put forward a long-term strategy to reactivate Haiti's economy, President Préval proposed a 25-year governance and development plan, which received wide support. Стремясь сформулировать долгосрочную стратегию по оживлению гаитянской экономики, президент Преваль предложил 25-летний план государственного управления и развития, который получил широкую поддержку.
Thematic discussion of the challenges linked to the public administration reform and measures to reactivate the economy Тематическая дискуссия по проблемам, связанным с реформой государственного управления и мерами по оживлению экономики
As part of the effort to reactivate the economy, Government officials requested the support of the Commission to ensure that Guinea-Bissau was accorded debt relief on more generous conditions, taking into account its post-conflict situation. Правительственные должностные лица обратились к Комиссии за поддержкой в обеспечении того, чтобы в рамках усилий по оживлению экономики Гвинеи-Бисау были предложены более льготные условия погашения задолженности с учетом того, что она находится в постконфликтной ситуации.
My delegation welcomes the increasing international and regional efforts to promote dialogue and to reactivate the political process, focusing on both peace in Darfur and implementation of the Comprehensive Peace Agreement in order to achieve the overall objective of sustainable peace and stability in the Sudan. Наша делегация приветствует активизацию международных и региональных усилий по поощрению диалога и оживлению политического процесса, в ходе которых делается упор как на достижении мира в Дарфуре, так и на осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения для достижения общей цели обеспечения устойчивого мира и стабильности в Судане.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 9)
Significant and simultaneous support is required to build individual and institutional capacity, to reactivate the economy, to restore livelihoods and to effectively reduce the vulnerability of the Sudanese people. Нужна существенная и согласованная по срокам помощь для формирования индивидуального и институционального потенциала, возрождения экономики, восстановления нормальных условий жизни людей и реального уменьшения степени уязвимости населения Судана.
Progress on financial flows to reactivate the forestry sector in developing countries and economies in transition has not occurred as it was envisaged at UNCED. Что касается финансовых потоков для возрождения лесоводства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, добиться прогресса, как это было предусмотрено ЮНСЕД, не удалось.
In that connection, we welcome the fact that on 20 May, at Conakry, Guinea, the leaders of the Mano River Union countries met to reactivate the Union. В этой связи мы приветствуем тот факт, что 20 мая в Конакри, Гвинея, встретились руководители стран-членов Союза стран бассейна реки Мано с целью возрождения этого Союза.
Mr. Mokhtari was one of six prominent writers and intellectuals questioned by a Revolutionary Court in October and warned not to reactivate the writers union (see para. 25); Г-н Мохтари был одним из шести выдающихся писателей и интеллектуалов, допрашивавшихся Революционным судом в октябре и предупрежденным о недопустимости возрождения союза писателей (см. пункт 25);
This led to a large-scale project to reactivate a wool-textile factory at Kandahar. Результатом этого явился крупномасштабный проект возрождения текстильной фабрики по переработке шерсти в Кандагаре.
Больше примеров...
Перезапустить (примеров 6)
With the additional power, we could reactivate the Astrometrics Lab. С дополнительной мощностью, мы можем перезапустить астрометрическую лабораторию.
Why do you wish to reactivate her early? Почему ты хочешь перезапустить её преждевременно?
We can reactivate her emotions, appeal to her. Мы можем перезапустить ее эмоции, обратившись к ней
He can reactivate him. Он сможет его перезапустить.
If I can regenerate this then I may be able to reactivate the shuttlecraft's engines. Если бы нам удалось перерезарядить это, то мы смогли бы перезапустить двигатели шаттла.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 11)
Eritrea also referred to its efforts to reactivate its membership in the Intergovernmental Authority on Development. Эритрея также обратила внимание на предпринятые ею усилия по возобновлению своего членства в Межправительственном органе по вопросам развития.
I wish to express my gratitude for the ongoing efforts of the Regional Peace Initiative and the South African Facilitation to reactivate the peace process. Хотел бы выразить признательность Региональной мирной инициативе и Южноафриканской миссии содействия мирному процессу за продолжающиеся усилия по возобновлению мирного процесса.
Finally, my country closely follows the efforts by the United Nations to reactivate the project for a Great Lakes conference, which should seal the re-establishment of peaceful relations and the development of cross-border cooperation among the countries of the region. Наконец, наша страна внимательно следит за усилиями, прилагаемыми Организацией Объединенных Наций к возобновлению планов проведения конференции по региону Великих озер, которая должна скрепить печатью восстановление мирных отношений и развитие трансграничного сотрудничества между странами региона.
Efforts to reactivate the National Commission on Toponymy Усилия по возобновлению работы Национальной комиссии по топонимии
Joint efforts are being made by the Inter-republican Bar Association, the procuratorial and the judicial authorities to reactivate advisory services offering legal assistance to the civilian population and military personnel in the Chechen Republic. Совместными усилиями Межреспубликанской коллегии адвокатов, прокурорских и судебных органов осуществляется работа по возобновлению деятельности юридических консультаций по оказанию правовой помощи гражданскому населению и военнослужащим на территории Чеченской Республики.
Больше примеров...
Возобновлении деятельности (примеров 8)
Participants in both events welcomed the decision of the General Assembly to reactivate the Centre. Участники совещания и практикума приветствовали решение Генеральной Ассамблеи о возобновлении деятельности Центра.
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами.
One might be to reactivate the Ad Hoc Committee on International Terrorism, which should receive a very specific mandate to promote solidarity, cooperation and exchange of information. Один из них может заключаться в возобновлении деятельности специального комитета по международному терроризму, который должен получить весьма конкретный мандат для содействия солидарности, сотрудничеству и обмену информацией.
Following the discussion at the expert level, on 8 April, the representative of the United States introduced a draft resolution to reactivate the International Commission of Inquiry established by resolution 1013 (1995). После обсуждения на уровне экспертов представитель Соединенных Штатов Америки внес 8 апреля проект резолюции о возобновлении деятельности Международной комиссии по расследованию, учрежденной резолюцией 1013 (1995).
It thus proved impossible to implement the Commission's decision to reopen all the Field Offices or reactivate the demarcation process as originally contemplated. Таким образом, оказалось невозможным выполнить решение Комиссии о возобновлении деятельности всех полевых отделений или «оживить» процесс демаркации, как это первоначально планировалось.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 6)
Those involved with efforts to reactivate the Writer's Association have become marked figures. Мишенями стали те, кто прилагал усилия по возрождению Ассоциации писателей.
Attempts to reactivate traditional justice systems, such as that of the gacaca, which are driven by community norms, is expected to be of vital importance. В этой связи Институт придает большое значение возрождению традиционных систем правосудия, таких как гакака, в основе которых лежат местные обычаи и нормы.
He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики.
Recognizing the highly volatile situation in the Mano River Union countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone, in November 2001, the Secretary-General made a commitment to assist the efforts of the member States to reactivate the Union. Признавая крайне нестабильную ситуацию в районе Союза стран бассейна реки Мано, Генеральный секретарь в ноябре 2001 года принял на себя обязательство содействовать усилиям государств-членов по возрождению Союза.
The Government of Mexico fervently desires the re-establishment of conditions to reactivate and speed up the peace process. Правительство Мексики горячо надеется на восстановление условий, способствующих возрождению и ускорению мирного процесса.
Больше примеров...
Возобновления деятельности (примеров 5)
On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано.
It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты.
My country also worked to reactivate the national committee to follow up on the recommendations made by the various human rights treaty bodies and special rapporteurs and organizations active in the field of human rights. Наша страна также вела работу в направлении возобновления деятельности национального комитета по осуществлению последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными различными договорными органами по правам человека и специальными докладчиками и организациями, ведущими активную деятельность в сфере прав человека.
The High Commissioner for Human Rights and Good Governance was working to reactivate the National Human Rights Commission, whose activities had been frozen since 1996. Кроме того, Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению принимает меры для возобновления деятельности Национальной комиссии по правам человека, которая заморожена с 1996 года.
The Economic and Social Council, recalling its resolution 2004/52 of 23 July 2004 on the long-term programme of support for Haiti, and in order to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, decided: Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 2004/52 от 23 июля 2004 года о долгосрочной программе оказания поддержки Гаити и в целях возобновления деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, постановил:
Больше примеров...
Расконсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Повторно активировать (примеров 2)
How do I cancel or reactivate my AdWords account? Как аннулировать или повторно активировать свой аккаунт AdWords?
Internal error: internal WPF code tried to reactivate a BindingExpression that was already marked as detached. Внутренняя ошибка. Внутренний код WPF пытается повторно активировать выражение BindingExpression, уже помеченное как отсоединенное.
Больше примеров...