It is my belief that, with that broadening consensus, we can reactivate the peace process soon. | Я уверена, что при таком ширящемся консенсусе мы сможем в скором времени активизировать мирный процесс. |
The ability of potential spoilers to reactivate the former military, in particular criminal elements associated with them, should not be underestimated. | Нельзя недооценивать способность потенциальных возмутителей спокойствия активизировать бывших военных, и особенно связанных с ними преступных элементов. |
In subsequent talks with European Union officials, the need to reactivate the ECOWAS-UNOWA-European Union framework for action for peace and security was discussed. | В ходе последующих встреч с должностными лицами Европейского союза обсуждалась необходимость активизировать осуществление рамочной программы действий ЭКОВАС-ЮНОВА-Европейского союза в поддержку мира и безопасности. |
The United Nations should reactivate the referendum, which must include independence as one of the options. | Организация Объединенных Наций должна вновь активизировать усилия по проведению референдума, который должен включать в ряду возможных результатов получение независимости. |
(b) Reactivate and strengthen the Youth Parliaments and encourage children's active participation in them; | Ь) возобновить и активизировать деятельность молодежных парламентов и поощрять активное участие детей в их работе; |
The present Government had taken steps to reactivate it but was unable to endow it with the financial resources it required to operate independently. | Нынешнее правительство принимает меры по ее активизации, однако не в состоянии предоставлять ей финансовые ресурсы, которые необходимы для независимого функционирования. |
We also urge the international community to reactivate fruitful cooperation in the solution of social and economic problems facing the population around the former Semipalatinsk nuclear testing ground. | Мы также призываем международное сообщество к активизации плодотворного сотрудничества для решения социально-экономических проблем жителей, находящихся в зоне бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
In order to support and reactivate agricultural activities in the affected areas, the Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted 1,000 families by establishing backyard plots in eight municipalities. | В целях поддержки и активизации сельскохозяйственной деятельности в пострадавших районах Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оказала помощь 1000 семей путем предоставления приусадебных участков в восьми муниципалитетах. |
The Security Council regrets that, despite strenuous efforts to reactivate the peace process, there has been no visible progress on the key issues of the settlement - the future political status of Abkhazia and the permanent return of refugees and displaced persons. | Совет Безопасности сожалеет, что, несмотря на энергичные усилия по активизации мирного процесса, ощутимого прогресса по ключевым вопросам урегулирования - о будущем политическом статусе Абхазии и окончательном возвращении беженцев и перемещенных лиц - не достигнуто. |
Important questions were discussed during the meetings, relating to the activities of armed bands in the subregion, the situation of refugees, measures to rebuild confidence and security in the region, and the need to reactivate the various organs of the Mano River Union. | В ходе этих встреч обсуждались важные вопросы, касающиеся деятельности вооруженных банд в субрегионе, положения беженцев, мер по восстановлению в регионе доверия и безопасности и необходимости активизации деятельности различных органов Союза государств бассейна реки Мано. |
The Government has expressed its readiness to reactivate the security sector reform agenda and to work in partnership with the donor community to that end. | Правительство выразило готовность реактивировать повестку дня реформы сектора безопасности и работать над ее осуществлением в партнерстве с сообществом доноров. |
It is now time to reactivate this great potential. | И сейчас уже пора реактивировать этот немалый потенциал. |
Well, Silas needed his psychic juju to get into Tessa's head, and the only way to temporarily reactivate his ability was to break Stefan's neck a couple times. | Сайлосу нужно его духовное заклинание чтобы проникнуть в голову Тессы и единственный способ временно реактивировать У него была возможность сломать шею Стефану пару раз. |
In the instance with D'Ken, he used his energy powers to reactivate the electrical connections in the neurons of D'Ken's brain that had been damaged by the M'Krann Crystal. | В случае с Д'Кеном, он использовал свои энергетические способности, чтобы реактивировать электрические соединения нейронов в мозге Д'Кена, поврежденные Кристаллом М'Крон. |
Is the Commission confident that it has an effective ongoing monitoring and verification system in place and operational, i.e., one that could deter or detect in time a clandestine attempt to reactivate the banned programmes? | убеждена ли Комиссия в том, что внедрена и функционирует эффективная система постоянного наблюдения и контроля, то есть такая система, которая могла бы сдерживать или вовремя выявить скрытую попытку реактивировать запрещенные программы? |
The Ivorian parties should make full use of the window of opportunity that this initiative provides to reactivate the peace process. | Ивуарийским сторонам следует всесторонним образом использовать то «окно возможности», которое открывает эта инициатива для оживления мирного процесса. |
In order to reactivate the economy and achieve sustainable growth it was necessary to stimulate private investment. | Для обеспечения оживления экономической деятельности и устойчивого роста необходимо расширить притоки частного капитала. |
Despite these efforts, the Secretary General of the OAS has stated that to reactivate the process of mine clearance in Central America, the special fund will require some $3,200,000 by the end of this year. | Несмотря на эти усилия, Генеральный секретарь ОАГ заявил, что для оживления процесса разминирования в Центральной Америке в специальный фонд нужно будет внести сумму в размере около З 200000 долл. США до конца этого года. |
There is a widespread awareness at the government level that it is urgent to rehabilitate the infrastructure and reactivate the economy, without which the country will increasingly risk becoming regionally marginalized. | Во всех звеньях правительственной структуры существует понимание необходимости срочного восстановления инфраструктуры и оживления экономики, без чего опасность превращения страны в одну из самых отсталых в регионе будет все больше возрастать. |
The health sector should be seen as an instrument for coming out of the crisis, as it is a very important economic sector with a great capacity to redistribute resources, create employment and reactivate the economy. | Во-первых, важно поддерживать или наращивать инвестиции в здравоохранение: этот сектор следует рассматривать в качестве инструмента для выхода из кризиса, поскольку он играет весьма важную роль в экономике, так как обладает значительным потенциалом для перераспределения ресурсов, создания занятости и оживления экономики. |
At their meeting on 14 August 2008, Presidents Al-Assad and Sleiman decided to reactivate the Lebanese-Syrian border committee, which is tasked with delineating and delimiting the border. | На своей встрече 14 августа 2008 года президенты Асад и Сулейман приняли решение возобновить деятельность ливано-сирийского пограничного комитета, которому поручено определить и делимитировать их общую границу. |
At its substantive session for 2004, the Economic and Social Council decided to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti (resolution 2004/52 of 23 July 2004). | На своей основной сессии 2004 года Экономический и Социальный Совет постановил возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити (резолюция 2004/52 от 23 июля 2004 года). |
Within the context of the Economic and Social Council's work on conflict prevention and peace-building, it is my pleasure to announce that, under a separate mandate, the Council decided in July 2004 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. | Что касается деятельности Экономического и Социального Совета в области предотвращения конфликтов и миростроительства, то я с радостью сообщаю, что на основе отдельного мандата Совет решил в июле 2004 года возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити. |
Reactivate and boost the resources of the existing committees for reviewing these draft codes, with a view to their adoption and enactment | Возобновить деятельность существующих комитетов по рассмотрению проектов этих кодексов и укрепить их рабочие возможности в целях их принятия и обнародования |
However, should circumstances prevent us from taking such a decision this time as well, we should immediately reactivate the work of the Special Coordinator on the basis of the previous mandate. | Однако если и на этот раз обстоятельства воспрепятствуют принятию такого решения, то следовало бы незамедлительно возобновить деятельность Спецкоординатора на основе прежнего мандата. |
Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. | Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве. |
It is my intention to reactivate these posts to enable UNOMIL to fulfil this critical aspect of its mandate. | Я намерен восстановить эти должности, с тем чтобы МНООНЛ могла выполнить этот чрезвычайно важный аспект своего мандата. |
We must reactivate the Assembly's role so that it can be the responsible body to which the subsidiary organs, including the Security Council, must be accountable. | Мы должны восстановить роль Ассамблеи, с тем чтобы она могла стать ответственным органом, которому подотчетны вспомогательные органы, включая Совет Безопасности. |
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
If my program is altered without my authorization, reactivate me and restore the duplicate memory files. | В случае, если моя программа будет изменена без моего разрешения, реактивировать меня и восстановить файлы памяти из созданных копий. |
We note with concern the recent decision of the Democratic People's Republic of Korea to reactivate its nuclear facilities in Yongbyon. | Мы с озабоченностью отмечаем недавнее решение Корейской Народно-Демократической Республики возобновить работу своих ядерных объектов в Йонбене. |
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. | Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены. |
The verbal report of the Latin America Division noted that, although this group had not been represented at recent meetings and conferences, members had met in Berlin and agreed to reactivate the Division for UNGEGN purposes. | В устном докладе Латиноамериканского отдела отмечалось, что эта группа не была представлена на последних совещаниях и конференциях, однако члены встречались в Берлине и пришли к согласию возобновить работу Отдела для целей ГЭГНООН. |
The Commission is invited to endorse the key recommendations of the expert group regarding the use of official statistics, the need for full transparency and the need to reactivate the Statistical Advisory Panel, as contained in paragraph 12. | Комиссии предлагается одобрить ключевые рекомендации группы экспертов, касающиеся использования официальной статистики, необходимости полной транспарентности и необходимости возобновить работу Статистической консультативной группы, которые содержатся в пункте 12. |
Having learnt that Mr. W. Zondag and some other members of the Group of volunteers were prepared to continue their work, the Working Party asked Mr. Zondag (with the assistance of the secretariat, when necessary) to reactivate the Group. | Будучи проинформирована о том, что г-н В. Зондаг и ряд других членов группы добровольцев намерены продолжить свою работу, Рабочая группа просила г-на Зондага (при необходимости, с помощью секретариата) возобновить работу этой группы. |
We support the proposals of the CTC to revitalize and reactivate its work. | Мы поддерживаем представленные КТК предложения по активизации и оживлению его работы. |
Thematic discussion of the challenges linked to the public administration reform and measures to reactivate the economy | Тематическая дискуссия по проблемам, связанным с реформой государственного управления и мерами по оживлению экономики |
As part of the effort to reactivate the economy, Government officials requested the support of the Commission to ensure that Guinea-Bissau was accorded debt relief on more generous conditions, taking into account its post-conflict situation. | Правительственные должностные лица обратились к Комиссии за поддержкой в обеспечении того, чтобы в рамках усилий по оживлению экономики Гвинеи-Бисау были предложены более льготные условия погашения задолженности с учетом того, что она находится в постконфликтной ситуации. |
My delegation welcomes the increasing international and regional efforts to promote dialogue and to reactivate the political process, focusing on both peace in Darfur and implementation of the Comprehensive Peace Agreement in order to achieve the overall objective of sustainable peace and stability in the Sudan. | Наша делегация приветствует активизацию международных и региональных усилий по поощрению диалога и оживлению политического процесса, в ходе которых делается упор как на достижении мира в Дарфуре, так и на осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения для достижения общей цели обеспечения устойчивого мира и стабильности в Судане. |
Welcomes the initiative of the Secretary General for reforming the OIC, promote its role, reactivate its institutions, with the view to preparing them to fully assume their role in the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action | приветствует инициативу Генерального секретаря по проведению реформы ОИК, повышению ее роли, оживлению деятельности ее учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность в полном объеме выполнять свою миссию в осуществлении десятилетней Программы действий ОИК; |
The programme for agricultural credit, which is essential to reactivate production in the zones of conflict, is still paralysed. | По-прежнему парализована программа предоставления кредитов в сельском хозяйстве, которая имеет исключительно важное значение для возрождения производства в зонах конфликта. |
That meeting is necessary to reactivate and adapt the plan of orientation covering the period 1990-2000. | Эта встреча необходима для возрождения и адаптации ориентационного плана, охватывающего период 1990-2000 годов. |
Significant and simultaneous support is required to build individual and institutional capacity, to reactivate the economy, to restore livelihoods and to effectively reduce the vulnerability of the Sudanese people. | Нужна существенная и согласованная по срокам помощь для формирования индивидуального и институционального потенциала, возрождения экономики, восстановления нормальных условий жизни людей и реального уменьшения степени уязвимости населения Судана. |
Progress on financial flows to reactivate the forestry sector in developing countries and economies in transition has not occurred as it was envisaged at UNCED. | Что касается финансовых потоков для возрождения лесоводства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, добиться прогресса, как это было предусмотрено ЮНСЕД, не удалось. |
In that connection, we welcome the fact that on 20 May, at Conakry, Guinea, the leaders of the Mano River Union countries met to reactivate the Union. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что 20 мая в Конакри, Гвинея, встретились руководители стран-членов Союза стран бассейна реки Мано с целью возрождения этого Союза. |
I'll give you instructions on how to reactivate the stasis process afterwards. | Я дам вам инструкции, как потом перезапустить процесс стазиса. |
With the additional power, we could reactivate the Astrometrics Lab. | С дополнительной мощностью, мы можем перезапустить астрометрическую лабораторию. |
Why do you wish to reactivate her early? | Почему ты хочешь перезапустить её преждевременно? |
He can reactivate him. | Он сможет его перезапустить. |
If I can regenerate this then I may be able to reactivate the shuttlecraft's engines. | Если бы нам удалось перерезарядить это, то мы смогли бы перезапустить двигатели шаттла. |
Eritrea also referred to its efforts to reactivate its membership in the Intergovernmental Authority on Development. | Эритрея также обратила внимание на предпринятые ею усилия по возобновлению своего членства в Межправительственном органе по вопросам развития. |
I had informed my two interlocutors of my continuing efforts and those of my Acting Special Representative to reactivate the political process. | Я информировал обеих своих собеседников о том, что я и исполняющий обязанности моего Специального представителя продолжаем предпринимать усилия по возобновлению политического процесса. |
I wish to express my gratitude for the ongoing efforts of the Regional Peace Initiative and the South African Facilitation to reactivate the peace process. | Хотел бы выразить признательность Региональной мирной инициативе и Южноафриканской миссии содействия мирному процессу за продолжающиеся усилия по возобновлению мирного процесса. |
They requested the Force Commander of ECOMOG and the UNOMIL Representative to reactivate and improve the monitoring mechanism established earlier by ECOWAS. | Они просили командующего силами ЭКОМОГ и представителя МНООНЛ принять меры по возобновлению функционирования механизма контроля, созданного ранее ЭКОВАС, и улучшению его процедур. |
Albania welcomes the initiative of Secretary-General Kofi Annan to take the necessary measures to reactivate the oil for food programme. | Албания приветствует инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана, предложившего принять необходимые меры по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. | Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
One might be to reactivate the Ad Hoc Committee on International Terrorism, which should receive a very specific mandate to promote solidarity, cooperation and exchange of information. | Один из них может заключаться в возобновлении деятельности специального комитета по международному терроризму, который должен получить весьма конкретный мандат для содействия солидарности, сотрудничеству и обмену информацией. |
We also support the recent decision by the Economic and Social Council to reactivate its Ad Hoc Advisory Group on Haiti to promote the coordination and development of a long-term programme of assistance to that country. | Мы также поддерживаем недавнее решение Экономического и Социального Совета о возобновлении деятельности его Специальной консультативной группы по Гаити в целях содействия координации усилий и разработке долгосрочной программы помощи этой стране. |
Taking note of the request made by the Transitional Government of Haiti to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, | приняв к сведению просьбу переходного правительства Гаити о возобновлении деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, |
It thus proved impossible to implement the Commission's decision to reopen all the Field Offices or reactivate the demarcation process as originally contemplated. | Таким образом, оказалось невозможным выполнить решение Комиссии о возобновлении деятельности всех полевых отделений или «оживить» процесс демаркации, как это первоначально планировалось. |
Those involved with efforts to reactivate the Writer's Association have become marked figures. | Мишенями стали те, кто прилагал усилия по возрождению Ассоциации писателей. |
Attempts to reactivate traditional justice systems, such as that of the gacaca, which are driven by community norms, is expected to be of vital importance. | В этой связи Институт придает большое значение возрождению традиционных систем правосудия, таких как гакака, в основе которых лежат местные обычаи и нормы. |
He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. | Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики. |
Recognizing the highly volatile situation in the Mano River Union countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone, in November 2001, the Secretary-General made a commitment to assist the efforts of the member States to reactivate the Union. | Признавая крайне нестабильную ситуацию в районе Союза стран бассейна реки Мано, Генеральный секретарь в ноябре 2001 года принял на себя обязательство содействовать усилиям государств-членов по возрождению Союза. |
The Government of Mexico fervently desires the re-establishment of conditions to reactivate and speed up the peace process. | Правительство Мексики горячо надеется на восстановление условий, способствующих возрождению и ускорению мирного процесса. |
On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. | Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. | Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты. |
My country also worked to reactivate the national committee to follow up on the recommendations made by the various human rights treaty bodies and special rapporteurs and organizations active in the field of human rights. | Наша страна также вела работу в направлении возобновления деятельности национального комитета по осуществлению последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными различными договорными органами по правам человека и специальными докладчиками и организациями, ведущими активную деятельность в сфере прав человека. |
The High Commissioner for Human Rights and Good Governance was working to reactivate the National Human Rights Commission, whose activities had been frozen since 1996. | Кроме того, Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению принимает меры для возобновления деятельности Национальной комиссии по правам человека, которая заморожена с 1996 года. |
The Economic and Social Council, recalling its resolution 2004/52 of 23 July 2004 on the long-term programme of support for Haiti, and in order to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, decided: | Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 2004/52 от 23 июля 2004 года о долгосрочной программе оказания поддержки Гаити и в целях возобновления деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, постановил: |
How do I cancel or reactivate my AdWords account? | Как аннулировать или повторно активировать свой аккаунт AdWords? |
Internal error: internal WPF code tried to reactivate a BindingExpression that was already marked as detached. | Внутренняя ошибка. Внутренний код WPF пытается повторно активировать выражение BindingExpression, уже помеченное как отсоединенное. |