| The International Indigenous Forum on Biodiversity should be asked to reactivate its work on indicators | Международному форуму коренных народов по вопросам биологического разнообразия следует предложить активизировать свою работу над показателями |
| In order for the Population Commission to perform this role, there is need to reactivate it, modernize its mandate and terms of reference which have not changed since 1946. | Для того чтобы Комиссия по народонаселению могла выполнять такую роль, необходимо активизировать ее, обновить ее мандат и круг полномочий, который не менялся с 1946 года. |
| (a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. | а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков. |
| Pending the accession to the Treaty by all States in the region that have not yet done so, it is imperative to reactivate our efforts in all forums towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. | До присоединения к Договору всех тех государств региона, которые еще не сделали этого, чрезвычайно важно вновь активизировать усилия во всех форумах ради создания в регионе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия. |
| For this reason, we welcome the decision taken by Member States to politically reactivate the Economic and Social Council. | По этой причине мы приветствуем решение, принятое государствами-членами в отношении того, чтобы в политическом плане активизировать деятельность Экономического и Социального Совета. |
| The summit is part of efforts to reactivate the Mano River Union with the help of the United Nations, ECOWAS and the European Union. | Саммит является частью усилий по активизации Союза стран бассейна реки Мано при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и Европейского союза. |
| In order to support and reactivate agricultural activities in the affected areas, the Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted 1,000 families by establishing backyard plots in eight municipalities. | В целях поддержки и активизации сельскохозяйственной деятельности в пострадавших районах Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оказала помощь 1000 семей путем предоставления приусадебных участков в восьми муниципалитетах. |
| I am grateful for the efforts of the High Representative, Catherine Ashton, to reactivate the negotiations, in a way acceptable to all European Union member States, and the declaration of the Quartet, which Spain assesses very positively. | Мы признательны Высокому представителю Кэтрин Эштон за усилия по активизации переговоров приемлемым для всех государств-членов Европейского союза способом и за декларацию «четверки», которую Испания оценивает очень положительно. |
| That UNDP and other multilateral funding institutions, as well as the development partners of land-locked and transit developing countries, consider providing resources to UNCTAD to reactivate technical assistance for regional and subregional transit transport projects in Africa and Asia. | чтобы ПРООН и другие многосторонние финансовые учреждения, а также партнеры по развитию не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита рассмотрели возможность предоставления ЮНКТАД ресурсов в целях активизации технической помощи в осуществлении региональных и субрегиональных проектов в области транзитных перевозок в Африке и Азии. |
| Thirdly, it is now recognized that there is a compelling need to reactivate all the United Nations political mechanisms so that it may fully discharge its mandate in the field of international peace and security. | В-третьих, теперь признана настоятельная необходимость в активизации деятельности всех политических механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в полной мере выполнять свои обязанности в области международного мира и безопасности. |
| The Government has expressed its readiness to reactivate the security sector reform agenda and to work in partnership with the donor community to that end. | Правительство выразило готовность реактивировать повестку дня реформы сектора безопасности и работать над ее осуществлением в партнерстве с сообществом доноров. |
| I hope we will be able to pool our collective wisdom to bring all players on board and thus reactivate the CD. | Я надеюсь, что мы окажемся в состоянии соединить свою коллективную мудрость, чтобы привлечь на свою сторону все субъекты и тем самым реактивировать КР. |
| Could that energy somehow be used to reactivate Optimus and bring him back to life? | Каким нибудь образом использовать ее, чтобы реактивировать Оптимуса и вернуть его обратно к жизни? |
| Allen wrote a letter to the Ministry of Commerce and Industry on 19 April 2011 to reactivate another of his companies, the Liberia International Trading Company, which he notes was created in 2000 but forced to close in 2006. | 19 апреля 2011 года Аллен написал письмо в министерство торговли и промышленности с просьбой реактивировать еще одну из его компаний, «Либерия интернэшнл трэйдинг компани», которая была, как он отмечает, создана в 2000 году, но была вынуждена закрыться в 2006 году. |
| Can we reactivate it? | Можем мы реактивировать ее? |
| In order to reactivate the economy and achieve sustainable growth it was necessary to stimulate private investment. | Для обеспечения оживления экономической деятельности и устойчивого роста необходимо расширить притоки частного капитала. |
| B. Financing to reactivate the Central American Common Market | В. Финансовые ресурсы для оживления Центральноамериканского общего |
| Finally, in a project designed to reactivate the principal economic activity in the coastal communities affected by the tsunami, UNDP assisted the Government of Nicaragua in a project to rebuild and improve small-scale fishery activity in 19 communities. | Наконец, в рамках проекта, предназначенного для оживления основных видов экономической деятельности в прибрежных общинах, пострадавших в результате цунами, ПРООН оказала правительству Никарагуа помощь в осуществлении проекта восстановления и повышения эффективности мелкомасштабного рыболовства в 19 общинах. |
| Indeed, IMF credit will do little to address the key economic issues, except to the extent that it frees up money from other international sources and those funds are used to reactivate the economy. | В действительности, кредит МВФ незначительно способствует решению ключевых экономических вопросов, за исключением того, что он в некоторой степени высвобождает деньги, получаемые из других, расположенных за границей источников, и эти ресурсы используются для оживления экономики. |
| Parliamentary elections postponed due to the Maoist threat will be held as soon as possible, and immediate steps will be taken to restore and reactivate local authorities. | Как только появится такая возможность, у нас будут проведены парламентские выборы, отложенные из-за маоистской угрозы, и незамедлительно будут предприняты шаги для восстановления и оживления деятельности местных властей. |
| Among other commitments, the two heads of State agreed to establish diplomatic relations, to reactivate a joint committee charged with the delineation of their two countries' common borders and to take joint action to address cross-border smuggling activities. | Помимо других взятых ими на себя обязательств, главы двух государств договорились установить дипломатические отношения, возобновить деятельность совместного комитета, наделенного задачей произвести делимитацию общих границ между двумя странами, и принять совместные меры к борьбе с трансграничной контрабандной деятельностью. |
| The Government had been able to adopt relevant legislation pertaining to security sector reform, complete the census of the defence and security forces and reactivate the National Steering Committee on security sector reform. | Правительству удалось добиться принятия соответствующих законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности, завершить перепись служащих сил обороны и безопасности и возобновить деятельность Национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности. |
| At that time, following a request made by the Government of Haiti, the Council decided in its resolution 2004/52 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti that was established in 1999 to help coordinate the development of a long-term programme of assistance to the country. | В то время Совет по просьбе правительства Гаити постановил в своей резолюции 2004/52 возобновить деятельность Специальной консультативной группы, учрежденной в 1999 году, для содействия координации разработки долгосрочной программы помощи этой стране. |
| To reactivate the International Committee for the Development of Lumbini, and directed the Permanent Representatives of the member countries of the Committee to meet at least once a year to take stock of the development of Lumbini. | Возобновить деятельность Международного комитета по развитию Лумбини и дали указание постоянным представителям стран - членов Комитета проводить ежегодно по крайней мере одно заседание для подведения итогов деятельности по развитию Лумбини. |
| However, should circumstances prevent us from taking such a decision this time as well, we should immediately reactivate the work of the Special Coordinator on the basis of the previous mandate. | Однако если и на этот раз обстоятельства воспрепятствуют принятию такого решения, то следовало бы незамедлительно возобновить деятельность Спецкоординатора на основе прежнего мандата. |
| The programme would generate employment opportunities for women and would include the provision of interest-free lines of credit for women wishing to reactivate their small coffee businesses or launch new microenterprises. | Эта программа обеспечит занятость женщин и будет предусматривать предоставление беспроцентных кредитных линий женщинам, желающим восстановить свои небольшие предприятия по производству кофе или начать новые микропредприятия. |
| (a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
| By reviewing their past experiences, displaced persons are able to reactivate their skills and abilities and reconstruct their social and family networks within the context of their arrival or return. | Оказание междисциплинарной психосоциальной помощи в качестве постоянного компонента поддержки перемещенного населения с целью помочь мужчинам и женщинам усвоить полученный опыт и вернуться к нормальной жизни, чтобы восстановить свои умения и навыки и наладить социальные и семейные связи после переезда на новые или возвращения на прежние места проживания. |
| However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. | Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро. |
| They agreed to reactivate a joint verification mechanism, decided that the African Union and MONUC should be asked to support a secretariat in Goma, and requested that MONUC intensify border surveillance. | Они договорились восстановить деятельность механизма совместного контроля, решили обратиться к Африканскому союзу и МООНДРК с просьбой оказать поддержку секретариату в Гоме и просили МООНДРК усилить контроль на границе. |
| To that end they also agreed to reactivate the joint technical team established earlier to address the border dispute. | С этой целью они договорились также возобновить работу совместной технической группы, которая была создана ранее для урегулирования пограничного спора. |
| I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. | Я также настоятельно призываю стороны возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая служит уникальными рамками для диалога между военными представителями обеих сторон в целях мирного решения вопросов безопасности на границе. |
| The Committee also welcomes the decision of the State party to reactivate the National Commission on the Rights of the Child, which will take up a coordination, advocacy and monitoring role. | Комитет приветствует также решение государства-участника возобновить работу Национальной комиссии по правам ребенка, которая будет играть координационную, правозащитную роль и осуществлять мониторинг. |
| The verbal report of the Latin America Division noted that, although this group had not been represented at recent meetings and conferences, members had met in Berlin and agreed to reactivate the Division for UNGEGN purposes. | В устном докладе Латиноамериканского отдела отмечалось, что эта группа не была представлена на последних совещаниях и конференциях, однако члены встречались в Берлине и пришли к согласию возобновить работу Отдела для целей ГЭГНООН. |
| He also thought that the words "and the need to reactivate the open-ended working group on the revision of the financial regulations" could usefully be added to paragraph 4. However, he would not insist. | следовало бы также добавить слова "и необходимость возобновить работу рабочей группы открытого состава по пересмотру финансовых положений", однако он не хотел бы на этом настаивать. |
| We support the proposals of the CTC to revitalize and reactivate its work. | Мы поддерживаем представленные КТК предложения по активизации и оживлению его работы. |
| The organization of municipal elections has been a particularly important event as they are expected to greatly contribute to the democratic process and to reactivate community and socio-economic life at the local level. | Проведение муниципальных выборов стало особенно важным событием, поскольку они должны в значительной степени содействовать демократическому процессу и оживлению общинной и социально-экономической жизни на местном уровне. |
| Thematic discussion of the challenges linked to the public administration reform and measures to reactivate the economy | Тематическая дискуссия по проблемам, связанным с реформой государственного управления и мерами по оживлению экономики |
| As part of the effort to reactivate the economy, Government officials requested the support of the Commission to ensure that Guinea-Bissau was accorded debt relief on more generous conditions, taking into account its post-conflict situation. | Правительственные должностные лица обратились к Комиссии за поддержкой в обеспечении того, чтобы в рамках усилий по оживлению экономики Гвинеи-Бисау были предложены более льготные условия погашения задолженности с учетом того, что она находится в постконфликтной ситуации. |
| Welcomes the initiative of the Secretary General for reforming the OIC, promote its role, reactivate its institutions, with the view to preparing them to fully assume their role in the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action | приветствует инициативу Генерального секретаря по проведению реформы ОИК, повышению ее роли, оживлению деятельности ее учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность в полном объеме выполнять свою миссию в осуществлении десятилетней Программы действий ОИК; |
| UNDP also launched a multi-component humanitarian assistance project designed to reactivate local markets by buying local products for food distribution. | ПРООН приступила также к осуществлению многокомпонентного проекта гуманитарной помощи с целью возрождения местных рынков путем закупки местных продуктов для распределения продовольствия. |
| Nevertheless, these programmes have not sufficed to reactivate the Nicaraguan economy. | Тем не менее этих программ оказалось недостаточно для возрождения никарагуанской экономики. |
| That meeting is necessary to reactivate and adapt the plan of orientation covering the period 1990-2000. | Эта встреча необходима для возрождения и адаптации ориентационного плана, охватывающего период 1990-2000 годов. |
| Mr. Mokhtari was one of six prominent writers and intellectuals questioned by a Revolutionary Court in October and warned not to reactivate the writers union (see para. 25); | Г-н Мохтари был одним из шести выдающихся писателей и интеллектуалов, допрашивавшихся Революционным судом в октябре и предупрежденным о недопустимости возрождения союза писателей (см. пункт 25); |
| This led to a large-scale project to reactivate a wool-textile factory at Kandahar. | Результатом этого явился крупномасштабный проект возрождения текстильной фабрики по переработке шерсти в Кандагаре. |
| I'll give you instructions on how to reactivate the stasis process afterwards. | Я дам вам инструкции, как потом перезапустить процесс стазиса. |
| Why do you wish to reactivate her early? | Почему ты хочешь перезапустить её преждевременно? |
| We can reactivate her emotions, appeal to her. | Мы можем перезапустить ее эмоции, обратившись к ней |
| He can reactivate him. | Он сможет его перезапустить. |
| If I can regenerate this then I may be able to reactivate the shuttlecraft's engines. | Если бы нам удалось перерезарядить это, то мы смогли бы перезапустить двигатели шаттла. |
| I had informed my two interlocutors of my continuing efforts and those of my Acting Special Representative to reactivate the political process. | Я информировал обеих своих собеседников о том, что я и исполняющий обязанности моего Специального представителя продолжаем предпринимать усилия по возобновлению политического процесса. |
| Finally, my country closely follows the efforts by the United Nations to reactivate the project for a Great Lakes conference, which should seal the re-establishment of peaceful relations and the development of cross-border cooperation among the countries of the region. | Наконец, наша страна внимательно следит за усилиями, прилагаемыми Организацией Объединенных Наций к возобновлению планов проведения конференции по региону Великих озер, которая должна скрепить печатью восстановление мирных отношений и развитие трансграничного сотрудничества между странами региона. |
| They requested the Force Commander of ECOMOG and the UNOMIL Representative to reactivate and improve the monitoring mechanism established earlier by ECOWAS. | Они просили командующего силами ЭКОМОГ и представителя МНООНЛ принять меры по возобновлению функционирования механизма контроля, созданного ранее ЭКОВАС, и улучшению его процедур. |
| Efforts to reactivate the National Commission on Toponymy | Усилия по возобновлению работы Национальной комиссии по топонимии |
| However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. | Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро. |
| Participants in both events welcomed the decision of the General Assembly to reactivate the Centre. | Участники совещания и практикума приветствовали решение Генеральной Ассамблеи о возобновлении деятельности Центра. |
| There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. | Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
| At this meeting they decided to reactivate the Joint Security Committee Established by the 15th Protocol on Defence and Security in May 2000. | На совещании министры приняли решение о возобновлении деятельности объединенного комитета безопасности, учрежденного в мае 2000 года в соответствии с 15м протоколом по вопросам обороны и безопасности. |
| Taking note of the request made by the Transitional Government of Haiti to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, | приняв к сведению просьбу переходного правительства Гаити о возобновлении деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, |
| It thus proved impossible to implement the Commission's decision to reopen all the Field Offices or reactivate the demarcation process as originally contemplated. | Таким образом, оказалось невозможным выполнить решение Комиссии о возобновлении деятельности всех полевых отделений или «оживить» процесс демаркации, как это первоначально планировалось. |
| Those involved with efforts to reactivate the Writer's Association have become marked figures. | Мишенями стали те, кто прилагал усилия по возрождению Ассоциации писателей. |
| That would encourage and reactivate agricultural production in developing countries, which would have positive effects on the importation of such products by developed countries. | Это содействовало бы развитию сельскохозяйственного производства и его возрождению в развивающихся странах, что положительно бы сказалось на импорте данной продукции развитыми странами. |
| He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. | Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики. |
| Recognizing the highly volatile situation in the Mano River Union countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone, in November 2001, the Secretary-General made a commitment to assist the efforts of the member States to reactivate the Union. | Признавая крайне нестабильную ситуацию в районе Союза стран бассейна реки Мано, Генеральный секретарь в ноябре 2001 года принял на себя обязательство содействовать усилиям государств-членов по возрождению Союза. |
| The Government of Mexico fervently desires the re-establishment of conditions to reactivate and speed up the peace process. | Правительство Мексики горячо надеется на восстановление условий, способствующих возрождению и ускорению мирного процесса. |
| On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. | Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
| It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. | Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты. |
| My country also worked to reactivate the national committee to follow up on the recommendations made by the various human rights treaty bodies and special rapporteurs and organizations active in the field of human rights. | Наша страна также вела работу в направлении возобновления деятельности национального комитета по осуществлению последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными различными договорными органами по правам человека и специальными докладчиками и организациями, ведущими активную деятельность в сфере прав человека. |
| The High Commissioner for Human Rights and Good Governance was working to reactivate the National Human Rights Commission, whose activities had been frozen since 1996. | Кроме того, Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению принимает меры для возобновления деятельности Национальной комиссии по правам человека, которая заморожена с 1996 года. |
| The Economic and Social Council, recalling its resolution 2004/52 of 23 July 2004 on the long-term programme of support for Haiti, and in order to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, decided: | Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 2004/52 от 23 июля 2004 года о долгосрочной программе оказания поддержки Гаити и в целях возобновления деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, постановил: |
| How do I cancel or reactivate my AdWords account? | Как аннулировать или повторно активировать свой аккаунт AdWords? |
| Internal error: internal WPF code tried to reactivate a BindingExpression that was already marked as detached. | Внутренняя ошибка. Внутренний код WPF пытается повторно активировать выражение BindingExpression, уже помеченное как отсоединенное. |