In this context it suggests to reactivate and revitalize the Secretary-General's Task Force on the Security and Independence of the International Civil Service. | В этой связи он предлагает активизировать и рационализировать работу Целевой группы Генерального секретаря по вопросам безопасности и независимости международной гражданской службы. |
In order for the Population Commission to perform this role, there is need to reactivate it, modernize its mandate and terms of reference which have not changed since 1946. | Для того чтобы Комиссия по народонаселению могла выполнять такую роль, необходимо активизировать ее, обновить ее мандат и круг полномочий, который не менялся с 1946 года. |
Pending the accession to the Treaty by all States in the region that have not yet done so, it is imperative to reactivate our efforts in all forums towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. | До присоединения к Договору всех тех государств региона, которые еще не сделали этого, чрезвычайно важно вновь активизировать усилия во всех форумах ради создания в регионе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия. |
In the economic, cultural, scientific and technical spheres, the two Governments decided to reactivate the Joint Commission of Cooperation. | Что касается сфер экономики, культуры, науки и техники, то правительства двух стран приняли решение активизировать деятельность Совместной комиссии по сотрудничеству. |
From that point of view, we urgently need to reactivate the Conference on Disarmament, which is the only multilateral negotiating body on disarmament. | Исходя из этого, нам в срочном порядке необходимо активизировать работу Конференции по разоружению, которая является единственным форумом для проведения многосторонних переговоров по разоружению. |
One Board member agreed that it was important to reactivate such links with national councils. | Одна из членов Совета выразила согласие с необходимостью активизации такого сотрудничества с национальными советами. |
We also urge the international community to reactivate fruitful cooperation in the solution of social and economic problems facing the population around the former Semipalatinsk nuclear testing ground. | Мы также призываем международное сообщество к активизации плодотворного сотрудничества для решения социально-экономических проблем жителей, находящихся в зоне бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
I am grateful for the efforts of the High Representative, Catherine Ashton, to reactivate the negotiations, in a way acceptable to all European Union member States, and the declaration of the Quartet, which Spain assesses very positively. | Мы признательны Высокому представителю Кэтрин Эштон за усилия по активизации переговоров приемлемым для всех государств-членов Европейского союза способом и за декларацию «четверки», которую Испания оценивает очень положительно. |
Artisanal fishermen in communities along the coast are also to be assisted with fishing gear, equipment and fuel on a revolving fund basis to help reactivate fishing activities. | Будет также оказываться помощь мелким рыболовецким хозяйствам, которым периодически будут поставляться рыболовные снасти, оборудование и топливо в целях содействия активизации рыболовства. |
Thirdly, it is now recognized that there is a compelling need to reactivate all the United Nations political mechanisms so that it may fully discharge its mandate in the field of international peace and security. | В-третьих, теперь признана настоятельная необходимость в активизации деятельности всех политических механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в полной мере выполнять свои обязанности в области международного мира и безопасности. |
The Government has expressed its readiness to reactivate the security sector reform agenda and to work in partnership with the donor community to that end. | Правительство выразило готовность реактивировать повестку дня реформы сектора безопасности и работать над ее осуществлением в партнерстве с сообществом доноров. |
It is now time to reactivate this great potential. | И сейчас уже пора реактивировать этот немалый потенциал. |
The United Nations and the international community should reactivate the political process, which should involve Morocco and Frente Polisario holding direct and peaceful discussions, in order to find a just and lasting solution for the good of the Sahrawi people. | Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует реактивировать этот политический процесс с участием Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, и в рамках этого процесса можно было бы проводить непосредственное мирное обсуждение, чтобы найти справедливое и долгосрочное решение в лучших интересах народа Сахары. |
Well, Silas needed his psychic juju to get into Tessa's head, and the only way to temporarily reactivate his ability was to break Stefan's neck a couple times. | Сайлосу нужно его духовное заклинание чтобы проникнуть в голову Тессы и единственный способ временно реактивировать У него была возможность сломать шею Стефану пару раз. |
We shall force them to reactivate it. | Мы вынудим их реактивировать его. |
To reactivate the economy and successfully attract foreign investment, the Government has approved a code of private investment. | Для оживления экономики и успешного привлечения иностранных инвестиций правительство приняло свод правил, регулирующих частные капиталовложения. |
B. Financing to reactivate the Central American Common Market | В. Финансовые ресурсы для оживления Центральноамериканского общего |
Finally, in a project designed to reactivate the principal economic activity in the coastal communities affected by the tsunami, UNDP assisted the Government of Nicaragua in a project to rebuild and improve small-scale fishery activity in 19 communities. | Наконец, в рамках проекта, предназначенного для оживления основных видов экономической деятельности в прибрежных общинах, пострадавших в результате цунами, ПРООН оказала правительству Никарагуа помощь в осуществлении проекта восстановления и повышения эффективности мелкомасштабного рыболовства в 19 общинах. |
The Petroleum Fund for Food Production would be used to help reactivate the agricultural sector in Petrocaribe and ALBA countries. | Для оживления сельскохозяйственного сектора в странах, на которые распространяются инициатива "Петрокарибе" и альтернатива АЛБА, будет исполь-зован Нефтяной фонд для производства продо-вольствия. |
Discussions focused primarily on the need to reactivate the Task Force's work in order to address gaps within existing forest reporting. | На заседании главным образом обсуждалась необходимость оживления работы Целевой группы, чтобы устранить имеющиеся недостатки в отчетности по лесам. |
In 1996 John Sykes decided to reactivate Thin Lizzy, presenting the band as a tribute to Phil Lynott's life and work. | В 1996 году Джон Сайкс решил возобновить деятельность Thin Lizzy, представив новую старую группу как дань уважения к жизни и трудам Фила Лайнотта. |
DECIDES to reactivate the Ad-Hoc Committee of Seven on the Comorian Island of Mayotte. DECLARATION | постановляет возобновить деятельность Специального комитета семи по вопросу о коморском острове Майотта. |
Among other commitments, the two heads of State agreed to establish diplomatic relations, to reactivate a joint committee charged with the delineation of their two countries' common borders and to take joint action to address cross-border smuggling activities. | Помимо других взятых ими на себя обязательств, главы двух государств договорились установить дипломатические отношения, возобновить деятельность совместного комитета, наделенного задачей произвести делимитацию общих границ между двумя странами, и принять совместные меры к борьбе с трансграничной контрабандной деятельностью. |
Noting the importance of political will and resources for implementing relevant initiatives, he underscored the need to reactivate the United Nations Trust Fund for Action to Combat Racism and Racial Discrimination and to renew the activities of the relevant independent experts. | Отмечая важность наличия политической воли и ресурсов для осуществления соответствующих инициатив, он подчеркивает необходимость возобновить деятельность Целевого фонда Организации Объединенных Наций для действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и работу соответствующих независимых экспертов. |
However, should circumstances prevent us from taking such a decision this time as well, we should immediately reactivate the work of the Special Coordinator on the basis of the previous mandate. | Однако если и на этот раз обстоятельства воспрепятствуют принятию такого решения, то следовало бы незамедлительно возобновить деятельность Спецкоординатора на основе прежнего мандата. |
It is my intention to reactivate these posts to enable UNOMIL to fulfil this critical aspect of its mandate. | Я намерен восстановить эти должности, с тем чтобы МНООНЛ могла выполнить этот чрезвычайно важный аспект своего мандата. |
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
They may have atrophied through disuse, but a sudden jolt of Cortexiphan could reactivate them, temporarily at least. | При неиспользовании они атрофируются. Но новое введение кортексифана может их восстановить хотя бы на какое-то время. |
By reviewing their past experiences, displaced persons are able to reactivate their skills and abilities and reconstruct their social and family networks within the context of their arrival or return. | Оказание междисциплинарной психосоциальной помощи в качестве постоянного компонента поддержки перемещенного населения с целью помочь мужчинам и женщинам усвоить полученный опыт и вернуться к нормальной жизни, чтобы восстановить свои умения и навыки и наладить социальные и семейные связи после переезда на новые или возвращения на прежние места проживания. |
They agreed to reactivate a joint verification mechanism, decided that the African Union and MONUC should be asked to support a secretariat in Goma, and requested that MONUC intensify border surveillance. | Они договорились восстановить деятельность механизма совместного контроля, решили обратиться к Африканскому союзу и МООНДРК с просьбой оказать поддержку секретариату в Гоме и просили МООНДРК усилить контроль на границе. |
We note with concern the recent decision of the Democratic People's Republic of Korea to reactivate its nuclear facilities in Yongbyon. | Мы с озабоченностью отмечаем недавнее решение Корейской Народно-Демократической Республики возобновить работу своих ядерных объектов в Йонбене. |
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. | Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены. |
The verbal report of the Latin America Division noted that, although this group had not been represented at recent meetings and conferences, members had met in Berlin and agreed to reactivate the Division for UNGEGN purposes. | В устном докладе Латиноамериканского отдела отмечалось, что эта группа не была представлена на последних совещаниях и конференциях, однако члены встречались в Берлине и пришли к согласию возобновить работу Отдела для целей ГЭГНООН. |
Having learnt that Mr. W. Zondag and some other members of the Group of volunteers were prepared to continue their work, the Working Party asked Mr. Zondag (with the assistance of the secretariat, when necessary) to reactivate the Group. | Будучи проинформирована о том, что г-н В. Зондаг и ряд других членов группы добровольцев намерены продолжить свою работу, Рабочая группа просила г-на Зондага (при необходимости, с помощью секретариата) возобновить работу этой группы. |
He also thought that the words "and the need to reactivate the open-ended working group on the revision of the financial regulations" could usefully be added to paragraph 4. However, he would not insist. | следовало бы также добавить слова "и необходимость возобновить работу рабочей группы открытого состава по пересмотру финансовых положений", однако он не хотел бы на этом настаивать. |
In an effort to put forward a long-term strategy to reactivate Haiti's economy, President Préval proposed a 25-year governance and development plan, which received wide support. | Стремясь сформулировать долгосрочную стратегию по оживлению гаитянской экономики, президент Преваль предложил 25-летний план государственного управления и развития, который получил широкую поддержку. |
Thematic discussion of the challenges linked to the public administration reform and measures to reactivate the economy | Тематическая дискуссия по проблемам, связанным с реформой государственного управления и мерами по оживлению экономики |
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. | Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов. |
As part of the effort to reactivate the economy, Government officials requested the support of the Commission to ensure that Guinea-Bissau was accorded debt relief on more generous conditions, taking into account its post-conflict situation. | Правительственные должностные лица обратились к Комиссии за поддержкой в обеспечении того, чтобы в рамках усилий по оживлению экономики Гвинеи-Бисау были предложены более льготные условия погашения задолженности с учетом того, что она находится в постконфликтной ситуации. |
Welcomes the initiative of the Secretary General for reforming the OIC, promote its role, reactivate its institutions, with the view to preparing them to fully assume their role in the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action | приветствует инициативу Генерального секретаря по проведению реформы ОИК, повышению ее роли, оживлению деятельности ее учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность в полном объеме выполнять свою миссию в осуществлении десятилетней Программы действий ОИК; |
Nevertheless, these programmes have not sufficed to reactivate the Nicaraguan economy. | Тем не менее этих программ оказалось недостаточно для возрождения никарагуанской экономики. |
Significant and simultaneous support is required to build individual and institutional capacity, to reactivate the economy, to restore livelihoods and to effectively reduce the vulnerability of the Sudanese people. | Нужна существенная и согласованная по срокам помощь для формирования индивидуального и институционального потенциала, возрождения экономики, восстановления нормальных условий жизни людей и реального уменьшения степени уязвимости населения Судана. |
In that connection, we welcome the fact that on 20 May, at Conakry, Guinea, the leaders of the Mano River Union countries met to reactivate the Union. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что 20 мая в Конакри, Гвинея, встретились руководители стран-членов Союза стран бассейна реки Мано с целью возрождения этого Союза. |
Mr. Mokhtari was one of six prominent writers and intellectuals questioned by a Revolutionary Court in October and warned not to reactivate the writers union (see para. 25); | Г-н Мохтари был одним из шести выдающихся писателей и интеллектуалов, допрашивавшихся Революционным судом в октябре и предупрежденным о недопустимости возрождения союза писателей (см. пункт 25); |
This led to a large-scale project to reactivate a wool-textile factory at Kandahar. | Результатом этого явился крупномасштабный проект возрождения текстильной фабрики по переработке шерсти в Кандагаре. |
I'll give you instructions on how to reactivate the stasis process afterwards. | Я дам вам инструкции, как потом перезапустить процесс стазиса. |
Why do you wish to reactivate her early? | Почему ты хочешь перезапустить её преждевременно? |
We can reactivate her emotions, appeal to her. | Мы можем перезапустить ее эмоции, обратившись к ней |
He can reactivate him. | Он сможет его перезапустить. |
If I can regenerate this then I may be able to reactivate the shuttlecraft's engines. | Если бы нам удалось перерезарядить это, то мы смогли бы перезапустить двигатели шаттла. |
Eritrea also referred to its efforts to reactivate its membership in the Intergovernmental Authority on Development. | Эритрея также обратила внимание на предпринятые ею усилия по возобновлению своего членства в Межправительственном органе по вопросам развития. |
After the disaster struck, UNCDF approved an emergency grant for its participant communities, while the International Labour Organization, OAS, UNCHS/Habitat, UNDP and UNFPA worked to restore permanent shelter, strengthen municipalities, re-establish social services and reactivate production. | После стихийного бедствия ФКРООН утвердил выделение чрезвычайной субсидии для населенных пунктов, участвовавших в указанном проекте, а Международная организация труда, ОАГ, ЦНПООН/Хабитат, ПРООН и ЮНФПА предпринимали усилия по восстановлению постоянного жилья, укреплению муниципалитетов, восстановлению социальных служб и возобновлению производственной деятельности. |
They requested the Force Commander of ECOMOG and the UNOMIL Representative to reactivate and improve the monitoring mechanism established earlier by ECOWAS. | Они просили командующего силами ЭКОМОГ и представителя МНООНЛ принять меры по возобновлению функционирования механизма контроля, созданного ранее ЭКОВАС, и улучшению его процедур. |
Albania welcomes the initiative of Secretary-General Kofi Annan to take the necessary measures to reactivate the oil for food programme. | Албания приветствует инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана, предложившего принять необходимые меры по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
Efforts to reactivate the National Commission on Toponymy | Усилия по возобновлению работы Национальной комиссии по топонимии |
Participants in both events welcomed the decision of the General Assembly to reactivate the Centre. | Участники совещания и практикума приветствовали решение Генеральной Ассамблеи о возобновлении деятельности Центра. |
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. | Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
Following the discussion at the expert level, on 8 April, the representative of the United States introduced a draft resolution to reactivate the International Commission of Inquiry established by resolution 1013 (1995). | После обсуждения на уровне экспертов представитель Соединенных Штатов Америки внес 8 апреля проект резолюции о возобновлении деятельности Международной комиссии по расследованию, учрежденной резолюцией 1013 (1995). |
At this meeting they decided to reactivate the Joint Security Committee Established by the 15th Protocol on Defence and Security in May 2000. | На совещании министры приняли решение о возобновлении деятельности объединенного комитета безопасности, учрежденного в мае 2000 года в соответствии с 15м протоколом по вопросам обороны и безопасности. |
We also support the recent decision by the Economic and Social Council to reactivate its Ad Hoc Advisory Group on Haiti to promote the coordination and development of a long-term programme of assistance to that country. | Мы также поддерживаем недавнее решение Экономического и Социального Совета о возобновлении деятельности его Специальной консультативной группы по Гаити в целях содействия координации усилий и разработке долгосрочной программы помощи этой стране. |
Those involved with efforts to reactivate the Writer's Association have become marked figures. | Мишенями стали те, кто прилагал усилия по возрождению Ассоциации писателей. |
That would encourage and reactivate agricultural production in developing countries, which would have positive effects on the importation of such products by developed countries. | Это содействовало бы развитию сельскохозяйственного производства и его возрождению в развивающихся странах, что положительно бы сказалось на импорте данной продукции развитыми странами. |
Attempts to reactivate traditional justice systems, such as that of the gacaca, which are driven by community norms, is expected to be of vital importance. | В этой связи Институт придает большое значение возрождению традиционных систем правосудия, таких как гакака, в основе которых лежат местные обычаи и нормы. |
He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. | Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики. |
The Government of Mexico fervently desires the re-establishment of conditions to reactivate and speed up the peace process. | Правительство Мексики горячо надеется на восстановление условий, способствующих возрождению и ускорению мирного процесса. |
On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. | Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. | Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты. |
My country also worked to reactivate the national committee to follow up on the recommendations made by the various human rights treaty bodies and special rapporteurs and organizations active in the field of human rights. | Наша страна также вела работу в направлении возобновления деятельности национального комитета по осуществлению последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными различными договорными органами по правам человека и специальными докладчиками и организациями, ведущими активную деятельность в сфере прав человека. |
The High Commissioner for Human Rights and Good Governance was working to reactivate the National Human Rights Commission, whose activities had been frozen since 1996. | Кроме того, Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению принимает меры для возобновления деятельности Национальной комиссии по правам человека, которая заморожена с 1996 года. |
The Economic and Social Council, recalling its resolution 2004/52 of 23 July 2004 on the long-term programme of support for Haiti, and in order to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, decided: | Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 2004/52 от 23 июля 2004 года о долгосрочной программе оказания поддержки Гаити и в целях возобновления деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, постановил: |
How do I cancel or reactivate my AdWords account? | Как аннулировать или повторно активировать свой аккаунт AdWords? |
Internal error: internal WPF code tried to reactivate a BindingExpression that was already marked as detached. | Внутренняя ошибка. Внутренний код WPF пытается повторно активировать выражение BindingExpression, уже помеченное как отсоединенное. |