We have to reactivate them, kind of like that smelly dead thing in the car. |
Мы должны восстановить их, как тот жуткий запах из машины. |
You could reactivate your license, and you might provide a special insight to us. |
Ты можешь восстановить свою лицензию, нам может помочь твой взгляд со стороны. |
Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. |
Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве. |
It is my intention to reactivate these posts to enable UNOMIL to fulfil this critical aspect of its mandate. |
Я намерен восстановить эти должности, с тем чтобы МНООНЛ могла выполнить этот чрезвычайно важный аспект своего мандата. |
This is your last chance to reactivate the system. |
Ёто твой последний шанс восстановить систему. |
The programme would generate employment opportunities for women and would include the provision of interest-free lines of credit for women wishing to reactivate their small coffee businesses or launch new microenterprises. |
Эта программа обеспечит занятость женщин и будет предусматривать предоставление беспроцентных кредитных линий женщинам, желающим восстановить свои небольшие предприятия по производству кофе или начать новые микропредприятия. |
We must reactivate the Assembly's role so that it can be the responsible body to which the subsidiary organs, including the Security Council, must be accountable. |
Мы должны восстановить роль Ассамблеи, с тем чтобы она могла стать ответственным органом, которому подотчетны вспомогательные органы, включая Совет Безопасности. |
Despite the numerous challenges, the Transitional Federal Government is planning to reactivate the Somali coastguard as part of the Somali Police Force, and has trained 650 naval forces. |
Несмотря на многочисленные проблемы, Переходное федеральное правительство планирует восстановить службу береговой охраны Сомали в рамках полицейских сил Сомали и организовало подготовку 650 военных моряков. |
It would therefore be appropriate to reactivate and adjust the multilateral conventions and agreements on the transfer of technologies and the protection of intellectual property rights in order to allow our countries to benefit from these technologies on preferential and concessional terms. |
Поэтому было бы целесообразно восстановить и скорректировать многосторонние конвенции и соглашения о передаче технологий и защите прав интеллектуальной собственности для того, чтобы наши страны могли пользоваться этими технологиями на предпочтительной или концессионной основе. |
Without strong and committed support from their development partners, however, LDCS would not be able to arrest the deterioration of their socio-economic situation and reactivate, accelerate and sustain growth and development. |
Вместе с тем без серьезной и решительной поддержки со стороны их партнеров по развитию НРС не смогут предотвратить дальнейшее ухудшение их социально-экономического положения, восстановить и ускорить устойчивый экономический рост и развитие. |
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; |
а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
In addition, subject to the security environment and appropriate guarantees, UNOMIG plans to reactivate its team base in Adjara, upper Kodori valley, which should contribute to the transparency of air transport to the valley. |
Помимо этого, в зависимости от обстановки в плане безопасности и при условии предоставления соответствующих гарантий, МООННГ планирует восстановить свой пункт базирования в Ажаре, в верхней части Кодорского ущелья, который должен способствовать обеспечению транспарентности воздушных перевозок в район ущелья. |
They may have atrophied through disuse, but a sudden jolt of Cortexiphan could reactivate them, temporarily at least. |
При неиспользовании они атрофируются. Но новое введение кортексифана может их восстановить хотя бы на какое-то время. |
A programme to give women access to land had been established and subsequently abandoned; she hoped that it would be possible to reactivate it with international cooperation. |
Она надеется на то, что при содействии международного сообщества такую программу можно будет восстановить. |
By reviewing their past experiences, displaced persons are able to reactivate their skills and abilities and reconstruct their social and family networks within the context of their arrival or return. |
Оказание междисциплинарной психосоциальной помощи в качестве постоянного компонента поддержки перемещенного населения с целью помочь мужчинам и женщинам усвоить полученный опыт и вернуться к нормальной жизни, чтобы восстановить свои умения и навыки и наладить социальные и семейные связи после переезда на новые или возвращения на прежние места проживания. |
If my program is altered without my authorization, reactivate me and restore the duplicate memory files. |
В случае, если моя программа будет изменена без моего разрешения, реактивировать меня и восстановить файлы памяти из созданных копий. |
The independent expert also draws attention to the need to reactivate the national (civil and military) judicial system, which should try all those responsible for offences and crimes against humanity and, more generally, guarantee the rule of law. |
Кроме того, независимый эксперт обращает внимание на необходимость восстановить функционирование национальной системы судебных органов (гражданских и военных), перед которой прежде всего должны предстать лица, совершившие преступления против человечности, и которая впоследствии должна стать гарантом правового государства. |
For minimization of losses from the world accident it is necessary to restore urgently the former system of a civil defense, to reactivate bombproof shelters, again to create strategic stocks of food stuffs and articles of prime necessity. |
Для минимизации потерь от всемирной катастрофы следует срочно восстановить былую систему гражданской обороны, расконсервировать бомбоубежища, вновь создать стратегические запасы продуктов питания и предметов первой необходимости. |
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. |
Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро. |
They agreed to reactivate a joint verification mechanism, decided that the African Union and MONUC should be asked to support a secretariat in Goma, and requested that MONUC intensify border surveillance. |
Они договорились восстановить деятельность механизма совместного контроля, решили обратиться к Африканскому союзу и МООНДРК с просьбой оказать поддержку секретариату в Гоме и просили МООНДРК усилить контроль на границе. |
Only with additional resources will it be possible for the Institute to reactivate the Professional posts and to reinstate staff, as directed by the Governing Board. |
Только при наличии дополнительных средств Институт сможет вновь открыть замороженные должности категории специалистов и восстановить в прежних должностях уволенных сотрудников категории специалистов в соответствии с директивой Совета управляющих. |